Dr’i jibóoudé
(Dens ux ébôdes)F: Dans la lune (les rêveries)
(Dens ux ébôdes)F: Dans la lune (les rêveries)
Trówa dr’ou FEW (Trovâ dens u FEW) « Französisches Etymologiaches Wörterbuch » = Dichyónér.ó étimówójikyé dou Fransé (Diccionéro étimologique du francês)
Les trolles et les chenopodes rêvent tranquilement au-dessus du chalet, du rocher et de la plaine. Il fait encore un peu frais là-haut mais quel plais de conmencee l’été.
(Contes de couengs – Oûton 2022)
(D’oûton les folyes ménont lo charlét (‘mâchoire’) / la lengoua / la paniôla / gorgeatont / barjacont!) En automne les feuilles bavardent / mènent la langue / la girouette / agitent la bouche / barjaquent!)
Fé dou bën dé pacha ona vwarbéta1 ou mitin di j-âbró ou gran chowé dé Chavyeje. É der.i privwi2 é é deridé pómé fóou ouncó amacha3. Di réjën dâ bêrcla4 é j-ijéi van ch’ócopa. Apréi pwé l’ar.é rin méi ky’a…
Celui (le conte) des trois chiens
(Dèjônar et gouardar la planéta propra!)F: Déjeûner et garder propre la planète!