↓ passer au contenu principal
PATWE.CH

PATWE.CH

Navigation principale

  • Orientacion et liems
    • Introduction – Orientacion et liems
      • Pas un dialecte du français
    • La langue francoprovençal
      • Introduction – La langue francoprovençale
      • ‘Le francoprovençal’ par Manuel Meune
      • Combien de locuteurs, et où? 
      • Où parle-t-on « francoprovençal » ?
      • Qu’est-ce que le « francoprovençal »? 
    • Liems [ Wën ]
    • Culture Saviésanne
      • Site complet – Culture Saviésanne
      • Politique Saviésanne 1920-1972 – Selon Clovis Luyet
      • La Cuisine des Mayens
      • Le Sii – Spécialité Saviésanne
      • Documents Radio sur Savièse
  • Ecouter et Apprendre
    • Introduccion – Ecouter et Apprendre
    • Acota (Acutar)
      • ~É j-anchyan (les ancians)
      • Tèxté d’âtró (tèxtes d’ôtros)
      • Dzakye chou YouTube
    • Aprinde (Aprende)
      • Apprendre sur PATOUEB.CH
      • Apprendre avec TinyTap
  • La langue
    • prononchyachyon dou patwé (prononciacion du patoués)
    • dé patwé ëntéréchin (de patoues entéressient)
      • i patwé ën démandé (le patoués en dèmandes)
    • dé mó/môsé ëntéréchin (des mots enteressients)
    • tèxté ecri méimó (tèxtes écrits mémo)
      • tradocchyon avwéi d’ORB (traduccions avouéc d’ORB)
    • Arpitan dé Chavyeje ën Anglé – Savièse Arpitan in English
      • Arpitan wisdom
    • Lexique
      • Lexique du patois de Savièse
      • Chercher dans le lexique
      • Autres lexiques
  • Ch’amoja (S’amusar)
    • tsanson (chançons)
      • karaókyé (karaoke)
    • animachyon (animacions)
    • emadzé (émages)
    • cojena (cuesena)
    • Bédéi – Âtré (BDs – Òtres)
      • Bédéi Singloids (BDs singloidds)
  • Blogue
  • Contact
  • Tsachye (Chèrciér)
PATWE.CH > pó ché dénowé (por sè dénoyér) > cojena (cuesena)

Catégorie : cojena (cuesena)

Chawada di j-ortchye ! (Salârda des ôrties) – Salade aux orties

Postâ lo 27 juillet 2018 Catègoria: cojena (cuesena)

I sii, spésyawita dé Chavyeje

Postâ lo 25 juin 2018 Catègoria: cojena (cuesena), É j-anchyan ënréjistra (Les ancians enreg.sitrâs)

Le Sii, spécialité de Savièse Avec traduction en anglais – With English translation

É fewé dou canâa chawa – Maria Mounir

Postâ lo 6 mars 2018 Catègoria: cojena (cuesena), É j-anchyan ënréjistra (Les ancians enreg.sitrâs)

Les felèts’ de canârd salâs 

Flon de Chavyeje (Saviése) – F: Flon (Tourte/Gâteau) de Savièse

Postâ lo 21 septembre 2008 Catègoria: cojena (cuesena)

Tòt’é nou j-étapé (Totes les nôfs ètapes) – F: Toutes les neuf étapes

Catégór.ié

É myó der.i j-sëncanta 50 atricló dé blogye

  • Libèrtât et bonhor
  • Maroni ën floo (Marroniérs en fllor) – Marronniers en fleur
  • Ënvede dé pèrfécsyon
  • Totes les vidèos d’Emily Dickinson en Arpitan, por #NaPodPoMo 2021 !
  • Oun projé kyé mé mótive!… (Un progèt que mè motive!…)
  • Ha di tré tsën (Cela des três chens) – de Christophe Favre
  • i mwëndre mótséta
  • Apréi oun tèste a w’écóouwa…
  • i vya (le via) – F: La vie
  • Tinpér.ator.a dou par.adi (Températura du paradis) – F: Température du paradis
  • Dzakye préjinte cakyé mòse ëntér.échin en R-
  • 22- Traó chou é j-archivé de patwe.ch
  • Mielx vivre
  • Mâlpacient que le fortemps arrevésse
  • Siuvre un idéâl
  • 2020-07-21 Baladodifusion
  • Boundzò chowé!
  • Oûton a topon
  • Saléro et motivacion
  • Ën Chor.échéi (En Sur-Scéx)
  • Ona breca dé ni – Un peu de neige
  • Promye dzò pé a Val d’Outa
  • Cótêe ou mitin da créta dé w’Arpele
  • Crówa vawe dé yè
  • Max et Môre de Wilhelm Busch
  • Próména avwéi ó tsàte
  • Écrer.e â man
  • Ârba dou dzò é tabé
  • Ona wârje (Une larze) – Un mélèze
  • « 20 Minutes » enotibló (inutiblo) ? – F: « 20 Minutes » inutile?
  • Pòrkyé aprind’ó patwé ?
  • É floo dou nówéi pomi (Les fllors du novél pomiér) – F: Les fleurs du nouveau pommier
  • Quenta chance de vivre enque!
  • Djya tsa! (Ja chôd!)
  • W’arpitan (I patwé) l’é oun tréjôo ! (L’arpitan l’est un trésôr!) – F: L’arpitan est un trésor.
  • D’ëntò avija é prójé dé patwé
  • Chin kyé ché conte (Cen que sè compte) – F: Ce qui compte/est important.
  • Véla dé Tsawindre 2017 – Flon di privwi (Velyê de Chalende 2017 – Flon de perêts) – F: Veillée de Noël 2017 – Gâteau aux poires
  • Lulu ren pèrdu
  • Imprèssions de nê
  • A l’ârba du jorn [A w’ârba dou dzò]
  • Libertât, pôvra libèrtât
  • Vat tot plan!
  • En rota por « Cordoba » !
  • El Alkazar de Sèvilla
  • De Malaga en Sevilla
  • Malaga, premiér jorn
  • Il sè compte, le patoués!
  • Marroniérs en fllor
  • Sè levar matin sens la croûya

Méno dou ba dâ pâdze

©patwe.ch 2021 Animâ de Responsive Theme
Son (Som)