Noms femalens et maclens en Lionês et en Saviésan
En Saviése
Drêt coment lo Liyonês
cha, n.f. sel
Ou mêin, oun tën a cha derën pé dé ronfló
Au mayen, on tient le sel dans des ronfles (boîtres en
écorce de sapin).
cha, n.m. saut
L’é parti a gran cha via
Il est parti en faisant des grands sauts (à toute vitesse).
cha, n.m. précipice, gouffre
Kyën cha di Bèrtséi tankyé ba ën Rouwa
Quel précipice de Bèrtsé à Rouaz syn. ré’chachónó, n.f. sommeil, somme
clókié a chónó: il inclinait la tête de sommeil
chónó, n.m. somme
I fé oun bon chónó
J’ai fait un bon somme
wivra, n.f. lièvre
Nóoutra wivra rijónâé dinche
Notre livèvre raisonnait ainsi (fable)
demëndze, n.f. dimanche
Bóna démëndze!*
Bon dimanche!
charpin, n.f. serpent
D’éi you ona boewa charpin
J’ai vu un beau serpent
méchondze, n.f. mensonge
syn. mintojir.i, mintir.i
L’a de ona groucha méchondze*
Il a dit un grand mensonge
fri, n.f. froid, froidure, basse température
ona fri dé ou
un froi de loup
Chin kyé revir.é (reveryé) a fri, revir.é a tsa
Ce qui repousse le froid, repousse [aussi] le chaud
(Se dit des campagnards, habillés de laine hiver et été)
car.ima n.f. carême
L’é dé car.ima kyé défonson é venyé
C’est pendant le carême qu’on défonce les vignes
L’a pa réspéta a car.ima*
Il n’a pas respecté le carême
Difèrents du Liyonês
segâa, n.m
sigâa, n.m
mótsé, n.m. épervier
Rebofa cóm’oun mótsé
Les cheveux en désordre [ébouriffé] comme un épervier
[allusion à ses plumes]