Cakyé mòse ëntér.échin! (Quârques mots enterèssents!)
bataléréi n. m. | batailleur , qui aime la lutte , la chicane | Syn. batalôo. Lex. batale, batale, batalen, batalon. batalôo. | |
bawansye , v. tr. | balancer | Bawansye é tsanbé, b. les jambesw V. r. Se balancer. è j-infan anmon tan ché bawansye, les enfants aiment tellement se balancer. V. n. Hésiter, être en suspens. Can i you ky'i pra ir.'a vindre, i pa bawansya grantin déean ky'atseta, quand j'ai vu que ce pré était à vendre, je n'ai pas hésité longtemps avant de l'acheter. | |
brenyon , n. m. | débris de foin | è eatsé an-mon prou è brenyon, les vaches aiment bien les débris de foin; ché fin che frijé tòte é balé rin kyé dé brenyon, ce foin se brise (s'émiette) et va tout en débris.Dérivé de bren 'brin'. | |
briâcó , -âca , adj. et s | turbulent , brusque , rude , étourdi | O-n-anmé pa tan hou brote briâcó pô trâle, on aime pas tellement ces vilains tous pour le travail. || Du lat. ebria-cus 'enivré' qui a donné l'it. briaco; Montana briâco, Vionnaz briake, Hérémence briaco, Grimisuat id. | |
brin-wéta , n. f. | bergeronnette | è brin-wété che tenyon awontchyè ina pé chou ó ti dé w'elije, les bergeronnettes aiment à se tenir sur le toit de l'église. Dérivé du v. 'branler' (la queue). | |
brosca , v. tr. | brusquer , énerver , traiter qqn à rebrousse-poil , contrarier * | è vyélé dzin é è j-infan an-mon pa étré brosca, les vieilles gens et les enfants n'aiment pas à être brusqués; fóou pa brosca è béitchyé, il ne faut pas brusquer les animaux. | |
cartochye , n. f. | cartouche | Cartouche. è f-infan an-mon byin prindé dé cartochye kyé tsârdzon pó terye, les enfants aiment bien prendre des cartouches (douilles) qu'ils chargent pour tirer.Fig. Fille enceinte, A-to avoui déré kyé ha iré cartochye ? as-tu entendu dire que cette fille était enceinte? | |
cavweser.i , n. f. | courses folâtres en tous sens , fait de courir dans tous les sens * | Réista trankiló , yó anmó pa hé cavweseri, reste donc tranquille, je n'aime pas ces courses continuelles. | |
conféchyon , n. f. | confession , | anmó pa tan ché wivró: l'a pa è préér.é déean é apréi a conféchyon, je n'aime pas tant ce missel : il ne contient pas les prières avant et après la confession. | |
conpojesyon , n. f. | composition | L'è bon pó préé, ma va rin pó a conpojesyon! il aime bien prier, mais il ne vaut rien pour la composition ! | |
conprinde v. tr. | comprendre | Conprinjó pa chin kyè to di, je ne comprends pas ce que tu dis; conprinjîé pa é méróouwe, il n'entendait pas les badinages. || V. r. Can oun ché anmé pa, oun che conprin pa, quand on ne s'aime point, on ne se comprend pas. | |
cortijin , -jinta , adj. | qui aime à converser , causer , dissert *, verbeux * | ||
cwite , n. f. | eau-de-vie qu'on fait d'un coup [d'une cuisson] | Sti âdzo n'ën prou dé dzinyó pó feré dôou ou tré cwité dé brinteën, cette fois nous avons assez de marc pour faire plusieurs 'cuites'. Dernier état du lait après qu'on en a extrait le beurre, le fromage et le sérac. è pouè an-mon byin a cwité, les porcs aiment bien la 'cuite', i cwite l'è oun poou vèrda, i witchya l'è méi blantse, la 'cuite' est un peu verte, le petit-lait est un peu plus blanc. [| A Grimisuat cwité, dans ce dernier sens, se dit: tsada. | |
cropyóna , v. intr. | rester assis | O-n'an-mé méi aa ou traó kyè dé cropyóna per-ënkyè, on aime mieux aller au travail que de rester recroquevillé par ici. Syn. cropyówa. | |
dégóta | dégoûter , ne pas pouvoir aimer quelque chose | L'è dégóta dou bacon, il est dégoûté du lard. | |
dzwa , n. m. | jeu | anmó pa vêre ché dzwa, je n'aime pas voir ce jeu; oun byo dzwa, oun brote dzwa, un beau jeu, un vilain jeu. | |
ëntêtchya , -ae , adj. | entêté , entiché | I tsate l'è ëntêtchya pó aa ina chou è bóté, le chat aime à se cacher dans les souliers. | |
espisyó , n. m. | epice | è mechyónér.ó anmon è j-espisyó , les missionnaires [d'Afrique] aiment les épices. | |
fandan , n. m. | fendant plant de vigne | N'ën défonsa ha venye é n'ën tó metou dé fandan, nous avons défoncé cette vigne et nous y avons planté du fendant; ona corba dé reiën dé fandan, un panier de raisins de fendant. || Vin tiré de ce raisin. Anma vó oun veeró dé fandan? désirez-vous un verre de fendant? Le mot ne s'emploie plus que rarement comme adj. : dé rejen fandan, du raisin fendant. | |
fondwa , n. f. | fondue , | anmó pa tan a fondwa, anmó méi a rotchya, je n'aime guère la fondue, je préfère la 'raclette'. | |
fordzon , n. m. | taquin | Ché crwéi fordzon, déean kyè che teni kía anmer.i méi crèea, ce taquin endiablé, avant de se taire, aimerait mieux périr. | |
méróouwi , n. m. | qui aime s'amuser | L'è oun mér.óouwi, chon tui dinché è deri, il s'amuse toujours, ils sont tous ainsi les derniers-nés. | |
métra , n. m. | métral , vigneron pour le compte d'autrui | Celui qui est chargé de trouver les ouvriers pour les travaux des routes, des bisses, etc. I métra di manour.é, le maître des travaux publics;ou, le chef de l'alpage; í métra dou Tórin mârkye è dzornié di i-ovri; è dóou procoryou van atò féré ó tó dou Tórin, le métral du Torrent marque les journées des ouvriers; les deux procureurs font à tour de rôle la visite du Torrent-Neuf. Il Fig. Qui aime à commander. | |
mijoni , n. m. | casanier , qui aime rester à la maison * | A Grimisuat: lé mejoni sont ceux qui restent au village pendant la période des 'mayens'. | |
propró , -pra , adj. | propre | L'a écówa ó piló , to vi prou kyè l'è pa própró , va balayer la chambre, tu vois bien qu'elle n'est pas propre; própró cómin dé i-onyon, propre comme des oignons. Subst. è pote anmon ó própró , les punaises aiment ce qui est propre. | |
rapacheri , n. f. | vilaine rocaille | Action de grimper par des endroits dangereux. Yó anmó pa ha rapacher.i, je n' aime pas ces' grimpades'. | |
rapachyâe , n. f. | grimpée | Di Rouwa tin ky'ina ën Bèrtséi l'a 'na bóna rapachyâe, du mayen de Roue à Bèrtsé il y a une bonne grimpée. | |
Par ext. Effort. Anmeri tan eni i plo retsó da comona, l'a ouncó weji dé féré câkyè rapachyéi, il aimerait beaucoup devenir le plus riche de la commune, mais il peut encore s'imposer quelques efforts. | |||
rese , n. f. | crèche | è eatse anmon pa tsandjye dé rese, les vaches n'aiment pas changer de crèche; chouta â rese, sauter dans la crèche. Fig. Chouta â rese signifie faire le diable à quatre; l'a pa béjouin dé chouta â rese pó chin, il n'a pas besoin de faire tant de tapage pour cela! | |
ronyou , -ouja , n. m. et f. | celui , celle qui empiète sur la propriété du voisin | On n-anmé pa ai dé fou ronyou pó vejën: chon tòrdzò apréi bogyena, apréi moiena cakyé tsóouja, on n'aime pas avoir de ces 'rogneux' comme voisins, ils ont toujours quelque chose à creuser, à fouiller.Querelleur, chicaneur; grognon, comme dans le fr. pop. | |
ryeca , v. intr. | produire un bruit par suite d'un frottement , p. ex. de deux branches | I fon dou piló ryekye, le plancher crie. Crier en parlant des souliers. L'a dé monndó kyè an-mon è bóté kyé ryecon, il y a des gens qui aiment les souliers qui crient. | |
tarcachyè , n. m. | tracassier , emmerdeur *, fauteur de trouble * | an-mó rin kyè ché achonyou venyeche per.-ënkyé, l'è oun tarcachyè kyè l'a jaméi forni dé métré ó na pèrtó , je n'aime pas que ce flaireur vienne ici, c'est un tracassier qui n'a jamais fini de mettre le nez partout. | |
to , t' , pron. pers. sg. | toi , tu | To est sujet. A to fé chin? as-tu fait cela? to pou eni, tu peux venir; to t'éi prou retsó , toi, tu es assez riche.To ne subit pas d'élision, excepté devant les auxiliaires avoir et être. T'éi tu es; t'a, tu as, mais to an-mé, tu aimes. | |
tókyé , n. m. | silène à calice enflé | Les enfants aiment à faire éclater le calice enflé de la silène en le frappant sur le dos de la main, d'où le nom de tókyé, qui éclate [de tóca]. | |
tsachoutéréi , n. m. | qui aime à s'amuser avec l'eau | ||
tsanta , v. tr. | chanter | w'ëncor.a l'a pa tsanta a mécha voui, le curé n'a pas chanté la messe aujourd'hui. V. n. è paijan an-mon pa fou kyè tsanton é fou kyè danson, les paysans n'aiment pas ceux qui chantent et ceux qui dansent. | |
vâra , n. f. | hanneton | è vâr.é an-mon byin ó tsânyó , les hannetons aiment le chêne. | |
viin , -inta , adj. | voyant , éclatant | Yó an-mó rin fou j'âlon tan viin, je n'aime pas ces vêtements si voyants. | |
wapëse , n. m. | patience (rumex ari-folius L.) | è catson pecon prou è wapeese, les porcs aiment la patience. | |
adri , adv. | correctement * , comme il faut * , comme ce doit être , à souhait , bien | To cha ouncó pa chéé adri, tu ne sais pas encore faucher comme il faut; l'è adri dinche, c'est juste comme cela. | |
Sens moral: óra fé prou adri, maintenant il se conduit bien. A un haut degré, beaucoup. | |||
Devant un adv.: l'è adri próbin, c'est très bien fait. Devant un subst. T'éi adri ona farata s'to fé a ha móda, tu es vraiment une canaille si tu agis ainsi. | |||
Composé de à et droit. | |||
afrou , afrouja , adj. | pour désigner un superlatif, horriblement , fort , fortement * , vraiment* , très * | L'è afrou vwéró n'ën falou côré, nous avons dû courir beaucoup. Adv. Horriblement, fort. L'è oun moundó afrou brote, c'est une personne fort laide. | |
blagoo , blagoja , n. m. et f. | blagueur , blagueuse , vantard(e) | T'éi égawemin four.a dou módó blagoo, tu dépasses tout de même (quand même ) les limites comme blagueur, extrêmement *, vraiment * , sacrément * blagueur. | |
bramachi , n. m. | brâme-soif | Celui qui réclame toujours à boire. L'è adri oun bramachi, tralé pa 'na tsóouja é démandé tòrdzó a bir.e, c'est vraiment un 'bramesoif', il ne travaille point et demande toujours à boire. | |
ebreca , n. f. | très petite quantité , un tout petit peu de *, vraiment peu de * | L'a pa ky'on'ebreca d'ardzin, il n'a qu'un tout petit peu d'argent; fou kyè l'aîon on'ebreca dé vènindze, l'an rin vwarda pó rlôo kyè ona gòta dé rin, ceux qui avaient un petit peu de vendange n'ont gardé pour eux qu'une goutte de rien; prin ouncó on'ebreca, prends encore un petit morceau [pour manger]; l'a tòt' acrótchya ky'on'ebreca, il a attrapé tout [l'héritage] excepté une petite quantité . | |
enotibló , -bla , adj. | inutile | Chin chon veretablamin dé moundò enotibló , voilà vraiment des gens inutiles; l'è enotibló dé ch'apéitre chin, è tsate pecon tòte, c'est inutile de se procurer cela, les chats le mangent. | |
meneca , n. f. | personne peu intelligente , personne bête *, sotte * | Chon vrémin dé menekyé, ce sont vraiment des personnes peu intelligentes, | |
nète , adv. | très , vraiment *, beaucoup * | Ayant la valeur d'un superlatif. . L'è nète châdó , il est très sage; l'a nète dé reiën sti an, il y a beaucoup de raisins cette année; l'a nète byin trâla, il a beaucoup travaillé . || Syn. déstra. | |
òkye , adv. | extraordinaire , vraiment *, extrêmement * très * | correspondant à un superlatif. L'è òkye vwer.ó l'è bon, c'est extraordinaire combien c'est bon. | |
vrémin , adv. | vraiment | ||
pêrtin , n. m. | divertissement inutile | Chën 'r.a l'è adri oun pêrtin, cela c'est vraiment un 'perd-temps'. | |
tsaoun , n. m. ( a - ) | é l'extrême, complètement *, vraiment *, totalement * | chéi vyou a tsaoun, j'arrive à la fin de ma vie, litt, je suis vieux à l'extrême. | |
tsawi , v. impers. | chaloir , convenir | I tsa adri dé mëndjye can arouwe on'our.a, il convient vraiment de manger quand arrive 1 heure! Tsa pa? - na, pas envie? - non. || Cf. ëntsawi. |