LÈXICO Balet-Favre de 1960
Tsachye dé mó (Chèrciér des mots)
Vó poude tsachye ou dé patwé ou dé fransé (Vos pouede (povéd) chèrciér ou de patoués ou de francês)
A | B | C | D | E | Ë | É | È | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | Ò | Ó | P | R | S | T | V | W | Y | Z
47 réjorta trówa pó a wétra "j" (47 rèsultâts trovâs por la létra "j")
j lettre de liaison, correspondant à l's fr. faisant office de liaison. Nó j-a bala chin, il nous a donné cela; no j-a you, il nous a vus.
jaméi , adv. jamais L'è myó tâa kyè jaméi mieux vaut tard que jamais; ó dzò dé Chën-Jaméi, le jour de Saint-Jamais. On a aussi d'autres périphrases pour dire jamais: can i Roun-nó vendre amou, quand le Rhône remontera vers sa source- - - can è dzenelé l'ar.an è din, quand les poules auront les dents; i che-nan-na di tré dedzou, la semaine des trois jeudis.
jandarme , n. m. gendarme L'è intra jandarme, il est entré dans la gendarmerie.
jandarmeri , n. f. gendarmerie
jandarmete , n. m. Dim. de jandarme. petit gendarme (terme de mépris) Pó oun crwéi jandarmète dinché béi cwi l'ar.é pwire, d'un mauvais petit gendarme comme lui, je me demande qui aura peur?
janfoutre , n. m. homme rusé et méchant
janpé , n. f. pl. framboise
janpí , n. m. pl. framboisier
janvyè , n. m. janvier Prov. (L.9). Can l'a dé pousa ën janvyè, l'è o-n-an kyè rinpl'ó chemetchyér.ó , quand il y a de la poussière en janvier, c'est une année qui remplit le cimetière.
jaozi , n. f. jalousie de fenêtre
jaste! onomatopée exprimant une action très rapide Chon jaste vîa, les voilà partis illico; kyën tsate pwerou ! dri ky'avwi eni câcoun, l'è jaste foura p'â fénéitra, quel chat peureux, aussitôt qu'il entend venir qqn, le voilà par la fenêtre!
jé . particule accompagnant les pronoms pers du pluriel employés comme compléments , pour les renforcer Nó jé fóou parti, il nous faut partir; vò jé bale pa tan dé pin-na, ne vous donnez pas tant de peine; nó jé féjin pa dé pin-na pó chin, nous ne nous faisons pas de peine pour cela.
jenepi neee , armoise noire (artemisia spicata wulf)
jenepi , n. m. armoise (artemisia mutellina);
jénérasyon , n. f. génération Kyënta brota jénér.asyon dé rnoundo ! quelles vilaines gens!
jénérawa , n. f. générale Batr.a jénérawa, battre la générale. Femme du général.
jénérawe , n. m. général [d'armée] L&K. jénérçoeja.
jener.ou , -ja , adj. généreux iré pa jener.ou pó bale, il n'était pas généreux pour donner. || Courageux, qui n'est pas peureux; l'aie oun chorda. méi jener.ou kyè è j-âtró , il y avait un soldat plus courageux que les autres.
jenese , n. f. jeunesse néol
jepó n. m. hysope (hysopus officinalis) Oun mè dé jepó derën i chocheché, on met de l'hysope dans les saucisses.
jestamin justement Voy. jostamin
jésté , n. f. compliments Pó sën`na fé pa tan dé jésté, mendze ouncó byin, pour souper il ne fait pas tant de compliments, il mange assez bien.
jibóoudé , n. f. pl. rêveries ën plaché dé trâle fan pa kyè tó dzò rada è jibóoudé, au lieu de travailler, ils ne font toute la journée que regarder en l'air (bayer aux corneilles).
jifla , n. f. gifle Syn. mótchya, flana.
jifla , v. tr. gifler ó t'a dri jifla, il l'a giflé séance tenante.
jógrafie , n. f. géographie
jolé , n. m. juillet I mi dé jolé l'è i chatchyémó dé w'an, le mois de juillet est le septième de l'année.
jostamin , adv. justement Jostamin ky'ir.é chela, il était justement ici. || La forme jestamin est aussi usitée.
jostifîè , v. tr. justifier L'a pa pochou jostifìe chin, il n'a pas pu donner la preuve sur ce point. || V.r. Se justifier.
jostise , n. f. justice ór.a l'a pa méi dé jostise, maintenant il n'y a plus de justice. || Les juges: i jostise l'a adéi desida dinché, la justice, en tout cas, en a décidé ainsi.
jostó , -a , adj. juste L'a pa kyè oun dé jostó , il n'y a qu'un juste (Dieu). Adverbe. L'è parti jostó ór.a, il est parti juste maintenant; partér.an pa pó jostó rloo, eux, ils ne partiront pas pour le moment. Į| On emploie aussi jestó .
jou , part , passé du verbe ai , avoir. eu Voy. s. v. ai.
joyou , -ouja , adj. joyeux Prov. Epouja joyouja, féna plor.ouja; épouja plor.ouja, féna joyouja, épouse joyeuse, femme pleureuse; épouse pleureuse, femme joyeuse.
joyoujamin , adv. joyeusement
jozevite , n. m. jésuite Dan ó tin è jozevite l'aîon oun cówwéjye ba a Chyoun, autrefois les Jésuites tenaient un collège à Sion.
jwé , n. f. joie Kyënta jwé l'a jou! quelle joie il a eue ! Prov. Epouja ën jwé, vëndre kyè plour.ér.é, épouse en joie un jour pleurera.
jwën , n. m. juin Sti an l'a bala de ni pé son ou mi dé jwën, cette année il a neigé sur les sommets au mois de juin.
jwenese , n. f. jeunesse , jeunes gens I jwenese dé Chavyeje, la jeunesse de Savièse.
jwesanse , n. f. jouissance terme de droit L'a bala four.a ó bën, ma l'a réjarva a jwesanse da mitchya pó cha vya, il a donné son bien [aux héritiers], mais il s'est réservé la jouissance de la moitié pour sa vie.
jwiféran , n. m. juif errant I jwiféran l'aîe tòrdzó vënte-sën santim'i póchyé, le Juif errant avait toujours cinq sous en poche.
jyezosó! Exclam. jésus ! Ce mot qui veut dire Jésus ne s'emploie que dans l'expression: Jyezosó , Marya, Dzôjé! Jésus, Marie, Joseph! Elle exprime une vive surprise.
jyin-na , n. f. gêne , timidité Ché l'a pa dé jyin-na, celui-là n'est pas timide. || Dépense, embarras. L'a jou 'na béwa jyin-na i marechâdze, la sage-femme a eu un grand embarras (à propos d'une réception).
jyin-na , v. tr. gêner Réista pye wéi, to jyin-né nyoun, reste donc là, tu ne gênes personne. || V.r. Che jyin-né, il se gêne, il montre de la timidité .