LÈXICO Balet-Favre de 1960
Tsachye dé mó (Chèrciér des mots)
Vó poude tsachye ou dé patwé ou dé fransé (Vos pouede (povéd) chèrciér ou de patoués ou de francês)
A | B | C | D | E | Ë | É | È | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | Ò | Ó | P | R | S | T | V | W | Y | Z
1544 réjorta trówa pó a wétra "c" (1544 rèsultâts trovâs por la létra "c")
ca adv. ( tèwe - ) tel quel Ne se rencontre que dans l'expr. tèwe ca, tel quel. N'ën trówa chin tèwe ca, nous avons trouvé cela tel quel , dans cet état *, comme ça *
ca , n. m. cas N'ën pa chondjya a ché ca, nous n'avons pas songé â ce cas.
ca , n. m. faire de cas , prendre garde*, faire attention, estimer , tenir compte de qqn Fé pa dé ca di vejën, il ne tient pas compte des voisins; nó , nó féjin pa dé ca dé chin kyè djyon è crwëe w'invwé, nous ne faisons pas cas de ce que disent les mauvaises langues.
ca , n. m. ( fér.é dé - ) faire attention , prendre garde * , être prudent *, ouvir l'oeil * to faréi méi dé ca o-n-âtre cóou, tu feras plus attention une autre fois.
ca , n. m. ( ch'ën - ) dans le cas où , pour le cas où , au cas où *, aussi Ch'ën ca venyeche ou ën ca kyè venyeche, dans Ie cas où il viendrait.
ca , n. m. ( dan ó - dè ) sur le point de *, il est probable que * è bin nó chin dan ó ca dè pa trowa, il est probable que nous ne trouverons pas cela.
câa , n. m. quart Fóou dóou câa pó ona mitchya, il faut deux quarts pour une moitié; oun câar d'oura (Ie r se lie avec Ie d), un quart d'heure. Loc. prov. Van ba i câa, ils vont aux quarts [ils vont travailler â la journée pour d'autres et négligent de travailler leur bien, ce qui leur rapporte un gain d'un quart et une perte de trois quarts].
caâda , n. f. ( fér.é a - ) faire la génuflexion *, se prosterner * Inclination du corps ou de la tête en signe d'hommage. L'è chortite foura dé w'elije chën féré a caâda, eile est sortie de l'église sans faire d'inclination.
caâda , n. f. courbette , révérence * T'a fé öna dzinta caâda, tu as fait une jolie courbette.
caâda , n. f. faire des compliments , faire des salamalecs , faire des courbettes * , faire des politesses * Can ché récontron, chè tótchye a man, feré dé câadé, é per deri rin kyè che kyerya dé ma, quand ils se rencontrent, aussitöt de se toucher la main, se faire des compliments et par derrière ils ne font que dire du mal les uns des autres.
caadouron , n. m. instrument de menuisier servant a abattre les angles Instrument de menuisier servant a abattre les angles.
cabana , n. f. cabane mot plutôt rare
cabawa , n. f. cabale , chinanes * Kyè dé cabawé, kyè dé kyésygn, kyè dé prósé óra avwéi tóté hé partié! que de cabales, que de chicanes, que de procès maintenant â cause de ces partis!
cabawa , v. intr. cabaler , se démener en faveur d'un autre Bale d'ardzin pó cabawa, , donner de l'argent pour cabaler; kyè cabawa pè hé pésté d'éwésyon! que de cabales pour ces maudites élections! L'a prou jou ché byó pra, ma vwéró a t-e cabawa, vwéró a t-e fé ó tsowa pó w'âtre, il a bien recu ce beau pré, mais combien a-t-il cabalé, combien a-t-il 'fait Ie cheval' pour l'autre [Ie donateur]!
cabóousa , n. f. cabosse , beugne *, hématome *, bleu *, bosse * L'a fé ona brota cabóousa ën tsejin chou ó cwën dé w'etsewi, il s'est fait une vilaine cabosse en tombant sur Ie coin d'une marche d'escalier.
cabóousa , v. tr. bossuer , bosseler , cabosser * Caboouse tó chin kyè tótse, ó tsapéi, a sopyere, il bosselle toute ce qu'il touche, Ie chapeau, la soupiere. || Syn. ënbóounye.
caborda abri depuis lequel on tirait à la cible de granois
cabôrda , n. f. cabane , petite baraque , vilain logis I cabôrda a son da fire avwe chon è bëitchyé, la baraque au nord de la [place de la] foire ou sont les animaux [de la menagerie]. C'est peut-être une corruption du mot caborne, caborgne, cabourne qui a Ie même sens (Pierreh.).
caboutse , n. f. réduit , maison en mauvais état L'a pa ou aa ita ën ha vyele caboutse, eile n'a pas voulu aller habiter dans ce vieux reduit. Fig. Terme de mépris pour désigner une grosse fille, une femme méprisable, gourgandine. Chon rin marya ma réisté adéi avwéi ha cabouse, ils ne sont pas mariés, mais il habite quand même avec cette gourgandine.
caboutson , n. m. Dim. de caboutse. petite étable , réduit pour le menu bétail L'è méi peti ky'oun tsawé, l'è oun caboutson pó è tchyévré, c'est plus petit qu'un chalet, c'est un reduit pour les chèvres.Par ext. Mauvaise petite habitation. L'a pa fé'na mijon, ma jostó oun caboutson pó résta ou tin di traó di venyé, il n'a pas construit une maison, mais une petite habitation pour y ha-biter au temps des travaux des vignes.
caboutsóna , V. n. elever un réduit , bâtir une pauvre demeure L'a per. ënkyè dé hou kyè l'an a maadi da përa: caboutsóna é caboutsóna, l'an rin ky'ó cadran é pouwon pa méi, il y a ici des gens qui ont la maladie de la pierre [la manie de bâtir]: continuellement élever des murs; ils ne font que le 'cadre' et puis n'en peuvent plus. On voit par eet exemple que le caboutson est un reduit ne comprenant que les quatre murs et le toit.
cabri , n. m. nom familier du chevreau , cabri Syn. tchyévré .
caca , v. intr. faire ses besoins Prov. L'è mèi chan décóouté oun kyè cakyè, kyè décóouté oun kyè tsaple, il est plus sain [de rester] â côté de qqn qui fait ses besoins qu'a côté de qqn qui coupe du bois S. m. Prov. (L. 147). I maryadzó vën cómin i caca, vën dechobè, le mariage vient comme le besoin d'aller â la seile, â l'improviste.
caca , n. m. caca , étron Terme familier et enfantin. L'a fé caca, il a fait caca.
cacae , n. f. cacade mot trivial et peu usité
cacanën , n. m. dernier porcelet d'une portée
cacanën , n. m. le petit doigt de la main
cacha n. m. cassé , chair meurtrie par un coup , une chute , hématome *, meurtrissure *, chair meurtrie * Chair meurtrie par un coup, une chute. Fóou bweea avweéi d'eivwe chawae, chin tire foura ó cacha, il faut laver [la partie meurtrie] avec de l'eau salée, cela fait sortir le 'cassé'. C'est le part. pas. du verbe cacha employé subst.
cacha , v. tr. casser Cacha è nwé, casser les noix; cacha ó bréi, a téita, a tsanba, se casser le bras, la tête, la jambe. Fig. Che cacha a téita, se casser la tête , se faire du souci *
cacha , v. tr. révoquer , destituer , renvoyé * Déean l'aîon rin dé bon kyè rlwi é óra ó t'an cacha dé tote, au-paravant ils n'avaient de bon que celui-ci et maintenant ils l'ont destitué de tout; l'ita cacha dé réjyan, il a été destitué comme régent.
cacha , v. pron. se casser , se meurtrir Fóou rémacha è pómé â man, paskyè ché cachon ën tsejin é apréi che charvon pa, il faut cueillir les pommes â la main, elles se meurtrissent en tombant et après elles ne se conservent pas.
cacha , v. pron. caduc , cassé , brisé Di ha maadi l'è ita cacha, depuis cette maladie, il est resté brisé; yó i prou falou tochi, chéi tó cachaè, j'ai du tant tousser que j'en suis restée toute 'cassée'.
cachae , n. f. action de casser Action de casser. Can ir.on dé dódzan-né ënsinbló fajîon dé grouché cachéi pindan tóta a véla,quand ils étaient des douzaines ensemble, ils faisaient de grosses 'cassées' [de noix] en une veillée.
cachakyéiche , n. m. propr 'casse-caisse' , mauvais joueur de tambour
cachapëra , n. m. marteau pour casser les pierres
cachatéita , n. m. ennui , embarras , casse-tête , soucis * Kyën cachatéita o-n-a avwéi hou j-infan! quels ennuis on a avec ces enfants! Fóou pa té bale, dé cachatéita pó chin, il ne faut pas te faire de soucis pour cela.
cachémin dé téita cassement de tête , soucis *, préoccupations * L'a prou jou dé cachémin dé téita kyè l'è enou maadó ba dé chin, il a eu tant de cassements de tête qu'il en est tombe malade ( venu malade à cause de cela *).
câcoun , câcona , pr. ind. quelqu'un Che vën câcoun, kyè fóou t-e féré? s'il vient qqn, que faut-il faire? L'a t-e câcoun? y a-t-il qqn [â la maison]? Cette demande remplace la sonnette â l'entrée de la maison paysanne. Voy. ósia.
cadanse , n. f. cadence Prov. (L. 450) Danse, cadanse, pa d'avanse, danse, cadence, pas d'avance!
cadansyae , n. f. action de sauter , de cadencer L'an fé 'na candansyae! ils en ont fait des cadences!
cadansye , v. intr. sauter , entrer en cadence T'a pa fé kyè chouta é cadensye pè ó pilo, óra t'éi wanya, tu n'as fait que sauter et cadencer par la chambre, maintenant tu es fatigué; danse pye é cadanse pye, to aréitéréi prou, danse, cadence toujours, tu cesseras bien une fois.
cadastra , v. tr. faire le cadastre Hou pra vëndran pye cadastra o-n-atr.an, ces prés ne seront cadastres que dans quelques années. Syn. fér.ó plan.
cadastre , n. m. cadastre Nó chin jou vêre ba ou cadastre, nous sommes alles voir [a Sion] au bureau du cadastre.
cadavró , n. m. cadavre , se dit en général des gens seulement
cadé , cadeta , adj. cadet
cadóou , n. m. ( dé - ) en guise de cadeau Nó j-a fé (ou bala) chin dé cadóou, il nous a donné (ou fait) cela en guise de cadeau; i rechyou chin dé cadóou, je l'ai recu comme cadeau. Faire de cadeau est SR et génér. connu en France.
cadocó , cadoca , adj. caduc , décrépi *, amoindri par l'âge *, diminué * I par.a nó l'è djya rin méi rebostó , l'è djya nète cadocó , notre père n'est déja plus robuste, il est déja bien caduc.
cadra , v. intr. concorder , s'accorder , cadrer , corrrespondre *, être confirmé par *, confirme * Chin kyè vó déré wéi cadreri awéi chin kyè n'ën avwi dér.é achi amou a pënta, ce que vous dites la s'accorderait avec ce que nous avons entendu dire hier soir â la 'pinte'.
cadran , n. m. cadran I cadran dou róódzó , Ie cadran de l'horloge.
cadran , n. m. cadre : quatres murs d'une maison Fan rin ky'ó cadran dimi jon é pouwon pa méi, ils ne construisent que les quatre murs des maisons et n'en peuvent plus; l'a jostó i cadran dé fé, il n'y a que Ie 'cadre' de fait, se dit d'une maison dont les murs et Ie toit seuls sont achevés. Par ce sens, cadran se rapproche de son étymologie quadrans.
cadré , Dim. De cadre petit cadre planchette ornementée au couteau sur laquelle on sert le beurre Petit cadre. Planchette ornementée au couteau sur laquelle on sert Ie beurre. I marin-na oui a porta ona cróta dé böró chou ó cadré, cette femme lui a apporté une certaine quantité [une croûte] de beurre sur Ie 'cadret'.
cadrela , -lae , adj. quadrillé Oun motchyöo cadrela, un mouchoir quadrillé .
cadreladzó , n. m. quadrillage
cadreleri , n. f. etat de ce qui est quadrillé , quadrillage * Etat de ce qui est quadrillé . Hou peti fan tan dé ca dé ha cadreleri, ces petits font tant de cas de ce qui est quadrille.
câé , n. m. cahier I djya forni ó câé di dévwêe, j'ai déjà fini le cahier des tâches , de devoirs *
caé , v. intr. fienter , en parlant des oiseaux et des insectes Achye pa eni derën è dzenelé câér.an pé ó piló , ne laissez pas entrer les poules, elles fìenteront par la chambre.
caeon , n. m. cochon , particul dans le langage des enfants
caeon , n. m. enfant malpropre
caeona , n. f. cochonne c'est le fém du précédent , ne s'emploie qu'au fìg personne malpropre C'est le fém. du précédent, ne s'emploie qu'au fìg. Personne malpropre. Kyënta caeona kyé t'éí ! que tu es malpropre !
cafatchyere , n. f. cafetière , récipient pour le café Lex. café .
caféi , n. m. café Atseta dé caféi, acheter du café [brut, moulu ou non]. Dan ó tin i câféi iré pa conyou ó matën, autrefois le café [au lait] n'était pas servi le matin. Pour désigner le café pur, on dit dé cafée neee, du café noir.
cafouwéréí , n. m. qui rit souvent aux éclats Qui rit souvent aux éclats.
cafówa , v. intr. rire aux éclats N'avwejié cafówa hé fémawé, on entendait ces femmes éclater de rire; cafouwon vwi ma cafouwér.an pa tòrdzó , ils rient aux éclats aujourd'hui, mais ils ne riront pas toujours. Il A Grimisuat cafóla, même sens.
cafowâe , n. f. eclat de rire Fajion dé plo grouché cafówéi, ils poussaient d'énormes éclats de rire; kyënta cafówae l'a fé can l'a avoui chin! quel éclat de rire il a poussé quand il a entendu cela!
cajën , n. m. soins journaliers à donner au bétail Soins journaliers à donner au bétail. è béítchyé vajechon dou bon byéi fóou ky'i cajën fweché fé e-n-ódre, si l'on veut que le bétail prospère, il faut que le soin quotidien soit bien fait; a our.a dou cajën, sta iré chou plache, à l'heure du soin à donner au bétail, celle-ci était sur les lieux.
cajena , v. tr. soigner le bétail , lui donner à manger et à boire Ces soins se décomposent comme suit: le soir: bale marinda, apréi répirinde é pwe arya é abér.a, donner à goûter, après 'reprendrez (redonner à manger) et puis traire et abreuver; le matin: bale dedzoun`na, réprinde, arya é abér.a, donner à déjeuner, 'reprendre)), traire et abreuver. || Mêmes termes à Hérémence (Laval.), à Val d'Illiez (Fankh. 125), à Troistorrents et à Grimisuat.
cajenâe , n. f. travail occasionné par les soins journaliers à donner au bétail Travail occasionné par les soins journaliers à donner au bétail. Kyënta caienâe tui è dzò hou kyé l'an oun norën par.èle! quel travail chaque jour pour ceux qui ont un pareil troupeau! Cajenéi Temps destiné au soin du bétail. Pouwon jestó chófla ëntremye di cajenéi, ils peuvent tout juste souffler quand c'est le temps de soigner le bétail. Spécialement 'tour' à la laiterie: can venyon è cajenéi fóou ai ó bóou chou plache, quand arrive le tour à la laiterie, il faut que le bois soit sur place [pour faire le fromage].
cajeni , caienire , n. m. et f. celui , celle qui soigne le bétail L'a davwé chervinté, ona l'è cojenir.e, w'âtra l'è cajenir.e, il a deux servantes, l'une est cuisinière, l'autre soigne le bétail.
caji , adv. un peu , quasi , un peu trop * iré caji matën pó che wéea, c'était un peu [trop] tôt pour se lever; i méclon caji trwa dé méchondzé, ils mêlent un peu trop de mensonges [à ce qu'ils disent].
cajimin , adv. un peu , quasiment Fé cajimin fri pó chorti chën pawétó , il fait quasiment froid pour sortir sans paletot.
cakyè , adj. ind. quelque Câkyè cóou, quelquefois; cakyè adzó quelquefois; pou to pa dér.é s'ta câkyè tsanbé ou câkyè bréi dé breca? ne peux-tu pas dire si tu as une jambe ou un bras de cassé?
cakyéra , n. f. cabinet d'aisance , toilettes *, wc * Syn. carrae.
cakyéra , n. f. vilaine maison I réísté ba pé hé cakyér.é, il demeure là-bas dans ces vilains trous. 11
cala , n. m. lait caillé Le cala est du lait caillé, mais dont les parties caséeuses ne sont pas encore séparées du petit lait, tandis que le préi est la pâte du fromage prêt à être retiré de la chaudière' (Jean-jaquet, Bull. II [1903], p. 32). ona colér.a dé cala, une cuillerée de lait caillé .
calè , n. m. présure Présure. Ché frómadzó l'a ó go dou calé, ce fromage a le goût de la présure. || Syn. kyèle.
cale , v. intr. cailler I kyèle fé cale ó waséi la présure fait cailler le lait; i waséi calé pa vwi, le lait ne se caille pas aujourd'hui; dj'y on kyé l'è byin maadó , l'a cala ó chan, on dit qu'il est bien malade, il s'est caillé le sang. Du lat. coagulare.
caléréche , n. f. caille-lait (Gallium cruciatum L). on s'en servait dans les alpages pour faire cailler le lait.
caliganda , n. f. kermesse , fête *, rioule *, bombe * Fou da caliganda, ceux de la kermesse. V régyénósa, bonba.
calon , n. m. caillot Oun colon dé chan, un caillot de sang.
cama Jeu de la garde : Mot sans signification qu'emploient les joueurs au jeu de la 'garde' pour désigner le 7e. Cf. le mot botën.
camaméwa , n. f. camomille Nó plantérin dé camaméwé ba ou corti, nous planterons des camomilles au jardin.
camaméwa , n. f. tisane préparée avec cette plante I ma a téita, to mé prépareréi ona tacha dé camaméwa, j'ai mal à la tête, tu me prépareras une tasse de camomille. La forme camamile est Sr.
camëntran , n. m. carnaval s'emploie sans article S'emploie sans art. Can vendre camëntran, nó tornér.in prou a vêré dé far.até, quand arrivera le carnaval, nous reverrons bien des masques. Le mot vient de carême entrant; v. fr.: caresmentrant. Même mot à Grimisuat. Syn. carnóvawe. .
camëntran , n. m. mauvais petit garnement , personne de peu de valeur; c'est une insulte Syn. bòrdon, pa gran tsóouje
camoró , -ra , adj. ennuyé , dépité L'è tòrna ën deri tó camoró , il est revenu tout déçu.
campaniré , n. f. vache portant la canpan-na
can n. m. camp Fótré ó can, s'en aller.
can n. m. service militaire , cours de répétition è chorda chon parti ou can, les soldats sont partis pour un cours de répétition. L'a byin dé mówé kyé chon via ou can, bale étinche, il y a beaucoup de mulets au service militaire; on en a besoin; a t-e djya forni è can? a-t-il déjà fini son service militaire? I pare a nó l'a fé dijecha can, notre père a fait dix-sept cours de répétition.
can adv. quand Can parti-vó? quand partez-vous? - Chéi pa can, je ne sais pas quand. Conj. Quand, lorsque. Can to tornér.éi, nó char.in pótètré pa méí ën vya, quand tu reviendras, nous ne serons peut-être plus en vie; pwwon eni can kyé chi, ils peuvent arriver n'importe quand.
can adv. ( pó _-t-a dé - - -) quant à pó can t-a dé chin, quant à cela; pó can t-a dé mè, l'è ègawé, quant à moi, c'est égal; pó can t-a dé pròséda, nó fèjin pa chin, quant à faire un procès, nous y renonçons.
cana , n. f. canne En terme de cible, l'expr. 'ché l'a a cana', celui-là a la canne, signifie un accessit, on lit les noms de tous les primés et de celui qui suit immédiatement sans prix; c'est celui-ci qui est dit ' avoir la canne '.
canada , n. f. pomme canada; c'est la plus belle sorte de pomme et la plus chère è canada chon tòrdzó nète rètsasyéi, les pommes Canada sont toujours très recherchées.
canale , n. f. instrument pour cueillir les fruits I canale est le nom d'un instrument en bois muni de longues dents pour cueillir les fruits. C'est aussi le nom pour l'instrument appelé larè par Odin (310), qui en donne cette description: 'Pompe de cellier. C'est une sorte de vase composé d'un tube ouvert aux deux bouts, renflé au milieu et muni d'une boucle par laquelle on le tient, on introduit ce vase par la bonde dans un tonneau de vin plein, où il se remplit lui-même. Avant de l'en retirer, on met le pouce sur l'orifice supérieur, puis l'on tire et vide le contenu par l'autre bout dans un verre à vin. ' Le mot canale a son équivalent en patois de Grimisuat: laró , instrument pour cueillir les fruits.
canale , n. f. voleur Fou kyé róbon chon de canale, ceux qui prennent le bien d'autrui s'appellent des voleurs; chon tui rin kyè dé canalé, ils sont tous des voleurs.
canale , n. f. canaille , vile populace L'è ona frantse canale, c'est une vraie canaille.
canaleri , n. f. coquinerie , fourberies *, coups tordus *, choses illégales * Oun pou pa conprindé vweró fan dé canaler.i fou brote moundó , on ne peut pas s'imaginer combien de coquineries font ces vilaines gens.
canaleri , n. f. vol Pouwon prou eni retsó can fan rin kyé dé canaler.i, ils peuvent bien s'enrichir quand ils ne font que voler.
canapéi , n. m. canapé L'a ona trintin`na d'an, l'aîe peskye nyoun kyé l'aîon dé canapéi pé a comona, il y a une trentaine d'années, il n'y avait presque personne qui eût des canapés dans la commune.
canbrada , n. f. camarade , ami , compagnon , concubin * , concubine * L'è i canbrada a Margyer.ita a nó , c'est la camarade de notre Marguerite. Déform. du mot 'camarade'.
cancan , n. m. cancan , bavardage malveillant , intrigue , comérage * Ha l'è countenowamin pé è vaé, cha tui é cancan da comona, cette femme est continuellement sur les routes, elle connaît tous les cancans de la commune.
cancana , v. intr. cancaner , comérer * Béi kyé pou eni cancana per ënkye, je me demande ce qu'elle peut bien cancaner par ici.
cancana , v. intr. rapporter (nouvelle ) , répandre (nouvelle) Dri kyé avoui cakyé tsóouja, pou pa ch' ënpatchye dé tòrna tòte a cancana four.a, aussitôt qu'elle entend qqch., elle ne peut s'empêcher de le répandre partout.
cancanadzó , n. m. le fait de cancaner; intrigue
cancanéréi n. m. cancanier Syn. Cancanoo
cancanoo , -noja , adj. et n. m. et f. cancanier , cacaneur *
candi , adj. m. candi Dé chócró candi, du sucre candi.
canéé , n. m. collier en bois pour attacher chèvres et moutons
cani , n. m. désigne celui qui se sert d'une canne pour marcher Surnom d'une famille de Drone.
canicouwé , n. f. pl. canicules Prov. è canicowé che rintron pé chowé, l'è car.anta dzò dé chowé, é che rintron pé plodze, l'è car.anta dzò dé plodze, si les canicules commencent par le soleil, c'est quarante jours de soleil; si elles commencent par la pluie, c'est quarante jours de pluie.
canon , n. m. canon Ba a Chyoun i tir.on é canon ó dzò da Féita Djyo,à Sion on tire du canon le jour de la Fête-Dieu. Sobriquet.
canónârda , n. f. canonnade
canoni , n. m. artilleur L'è ita pri di canoni, il a été incorporé parmi les artilleurs.
canpa , n. f. ( ën ~ ) en course , en campagne * Kyé faiëch'ó tin ky'odré, l'è tui è dzó ën canpa, par n'importe quel temps, il est toujours en campagne.
canpa , v. tr. retenir sur les journées d'un ouvrier qui doit quelque chose au 'métral' Canpa è dzórnié, retenir quelque chose du salaire journalier pour une raison ou pour une autre.
canpana , v. intr. sonner ( une clochette ) Canpana pó w'écóouwa, sonner l'école. Canpana s'emploie pour 'sonner une clochette', tandis que chóna ne s'enploie que pour ' sonner une cloche' de la tour de l'église ou d'une chapelle.
canpana , v. intr. perdre son temps ( sur les places , à la maison ) , lambiner * Canpanaé per léi, il lambinait par là; fé pa d'âtró traó kyé canpana per léi, il ne fait aucun autre travail sinon lambiner par là .
canpanéta , n. f. pervenche (vinca minor L.) Dim. de canpan-na
canpanéta , n. f. Dim. de canpan-na petite clochette
canpani , n. m. sonneur de clochette A Grimisuat, ce mot désigne l'enfant de choeur qui au jour des grandes processions (Rogations et lundi de Pâques) précède la procession en agitant par intervalles la canpan-na pour avertir les gens.
canpan-na , n. f. grosse sonnette ( en fonte et au son clair ) qu'on attache ou cou des vaches è j-one di atsé l'an a canpan-na, è i-âtré l'an a chonale, les vaches portent, les unes une sonnette (en fonte au son clair), les autres une 'sonnaille' (cloche ovale).
canpan-na , n. f. Fig. Personne qui ne travaille pas. Fó ou t-e pa être tacó dé prinde pó chervinta ona canpan-na par.elé ! n'est-ce pas être sot que de prendre pour servante une femme aussi inactive!
canpanyâa , canpanyârda , n. m. et f. campagnard , personne de la campagne *, paysan *, agriculteur * Ou tin di i-éwésyon, fou da véwa châon prou eni trówa è canpanyâa, au temps des élections, les citadins savent bien venir trouver les campagnards; pó nó i-âtró canpanyâa è vaé chon prou bòné dinché, pour nous autres gens de la campagne, les chemins sont assez bons comme cela.
canpanye , n. f. campagne Four.a pé Fribo l'a dèstra dé bewé canpanyé a vêr.é la, dans le canton de Fribourg, il y a de magnifiques campagnes en comparaison d'ici. Ché métr.ën canpanye, se mettre en campagne. Campagne, par oppos. à ville. Hé dzin di véwé todri chorti pé a canpanye, les gens des villes pourvu [c'est leur rêve] qu'ils puissent aller à la campagne.
canpó , n. m. grande étendue de terrain , grand terrain * Oun gran canpó dé pra, dé tsan, une grande étendue de pré, de champ.
canpó , -pa , adj. sauvé , hors d'embarras Tsouchwa l'è canpó , l'a plin ó carné a terye, Zuchuat est sauvé, il a le carnet d'épargne bien garni à sa disposition; nó chin canpó , nën tó pochou rintra a prija, nous sommes ' quittes ', nous avons pu rentrer toute la récolte. L'it. campare a aussi le sens de 'se sauver '.
canséwa , v. tr. sceller , confisquer * , canceller , abolir, fermer , condamner définitivement ou momentanément une porte, passage, rue, place, etc. L'an canséwa tót'è porté, ils ont mis les scellés sur toutes les portes. Canséwa a planta, l'arbre a été scellé ( confisqué ). En afr. il signifie en outre barrer transversalement, croiser et aussi annuler en gén.
canséwa , v. tr. effacer, p. ex. un nom, barrer Tó chin k'ir.é écri wéi l'îta canséwa própró , tout ce qui était écrit là a été effacé complètement . En afr. il signifie en outre barrer transversalement, croiser et aussi annuler en gén.
canta. Voy. pócanta n. m. quant à
cantchyémó , n. m. quantième Kyën cantchyémó n'ën nó vwì? quel quantième avons-nous aujourd'hui?
cantenyè , -yere , n. m. et f. cantinier , cantinière
cantita , n. f. quantité néol
canton , n. m. canton , un des 22 états de la Confédération suisse.
cantóna cantonner , séjourner
cantónawe , -nawa , adj. cantonal , -e , une cuite * Par ext. n. f. ona cantónawa, une 'cuite' qui compte.
cantónyè , n. m. cantonnier L'è di ky'è vaé chon claséi kyè l'a dé cantónyè per.ënkye, c'est depuis que les routes sont classées qu'il y a des cantonniers par ici.
canye , n. f. chienne Fig. personne méprisable . Kyënta canye! quelle cagne ! En fr., afr. et provençal, on trouve ce mot aussi dans cette double acception. Gloss. Ill, 31.
canyon , n. m. petit de la chienne , chiot * è canyon chon è bétchyon di tsën, les c. sont les petits des chiens.
canyowi , n. m. cornouiller (cornas sanguinea L.)
caochou , n. m. caoutchouc
caonîa , n. f. calomnie , mensonge *, diffamation * Dé grouché caonîé, de grosses calomnies.
caonié , v. tr. calomnier
capa , n. f. morceau de cuir ou d'étoffe Morceau de cuir ou d'étoffe. I capa di bote, la langue des souliers; i capa di tsouson, la 'cape' des bas est une pièce de renfort, tricotée ou en toile, qu'on coud au talon d'un bas; chin fotié dé blètsé via cómin dé capé di tsouson, cela enlevait des morceaux comme des 'capes' de bas.
capabló , -a , adj. capable
capasitéi , n. f. capacité intellectuelle , intelligence *, qui est intelligent *
capetan , n. m. l'un des chefs du village Chaque village de Savièse a une société qui s'occupe avant tout de l'eau potable et des intérêts de la chapelle. Elle possède, en outre, une vigne que l'on travaille en commun et dont le vin est servi aux sociétaires lors de certaines fêtes (Pâques, etc.) déterminées par la tradition. A la tête de cette société, on trouve le banneret et le capetan.
capetan , n. m. suite l'un des chefs du village En règle générale, ce dernier est nommé à vie et choisi par acclamation parmi les hommes les plus marquants du village. Ce titre lui donne droit de porter l''esponton', sorte de sceptre enrubanné, le jour de la Fête-Dieu et en d'autres circonstances particulières. || Ne pas confondre capetan avec capiténó , grade de l'armée et des sapeurs-pompiers.
capetané , n. m. Diminutif de capetan petit capitaine
capiténô , n. m. capitaine
capon , n. m. poltron , lâche , qui ne va pas au bout des choses * N'ën ba chela s't'éi pa oun capon, descends donc ici si tu n'es pas un capon.Le mot a le même sens en fr. Littré, capon. C'est la pire injure à un Saviésan que de le traiter de capon, n. m.
capóna capituler Pa capóna, ne pas capituler, tenir bon, ne pas abandonner, persévérer [devise du Saviésan].
capóna , v. intr. reculer , renoncer à une lutte , montrer de la lâcheté I capounon pa, ils ne reculent pas; l'an apela dóou ou tré cóou ën-odre ma pó forni i peti l'a capona, ils se sont empoignés deux ou trois fois comme il faut, mais à la fin le petit a renoncé [à la lutte].
capotsën , n. m. capucin Vwi l'è i capotsën kyé la prèdjya, aujourd'hui c'est un capucin qui a prêché . I pacha dou capotsën, l'empreinte du pied du capucin; elle se trouve à une petite lieue du Châtelet, au bord du sentier qui conduit au Sanetsch. D'après une légende un capucin y aurait arrêté la Réforme qui n'a pu prendre pied en Valais.
capotsëné , n. m. Dim. de capotsën. petit capucin
caprisyó , n. m. caprice , lubie
caprisyou , caprisyouja , adj. et n. m. et f. capricieux Kyën moundó caprisyou ché dé Tsarlé: dé adzó fóou ó t'acouta dé dzô ëntchye, é d'âtró âdzó i di pa boundzo, quel homme capricieux, le fils de Charles, parfois il faut l'écouter des jours entiers, d'autres fois il ne dit pas bonjour. Susceptible, chatouilleux. è môtsé chon pa caprisyoujé, porkyè oun tsanpîé via sin âdzó , venyon tôrdzo, les mouches ne sont pas susceptibles, quand même ( même si ) on les chasse cent fois, elles reviennent toujours.
capyon , n. m. serfouette ou binette à long manche , petite pioche de jardin Fr. local capion. Syn. Petson
capyóna , v. tr. remuer la terre avec la serfouette Di a venye to vën ënséi ou corti è to capyoun 'è pómètêré, de la vigne tu passes au jardin et tu 'donnes la terre' aux pommes de terre avec la serfouette.
capyoné , n. m. Dim. de capyon. petit capion
cara , carae , adj. et n. m. et f. carré I piló a nó l'é fran cara, notre chambre est tout à fait carrée. Nó véjin outr 'ou cara kyeri ó rècó , nous allons au carré (nom d'un pré carré) chercher le regain. S. f. I carâé, la carrée, désigne par euphémisme les lieux d'aisances. Cette appellation leur vient de leur forme carrée. Syn. beaucoup plus usité: cakyéra.
carabâtsé , n. f. pl. préludes de tempête Apréi stè carabâtsé kyën tin va t-e féré? après de pareils préludes quel temps va-t-il faire? En Savoie le mot carabasse peut aussi avoir la signification de 'mystère' (cf. Gonst.).
carabën-na , n. f. carabine
carabenyè , n. m. carabinier
caraco , n. m. léger paletot de femme qui remplace le mandzon Dé tsatin è marin-né méton pa vwéró ó mandzon, l'an gyela totè ó caraco, en été les femmes ne mettent guère le mandzon, elles ont presque toutes le caraco.
carae , n. f. Voy. s. v. cara carré
caraméwa , n. f. pastille de caramel , un caramel I martchyanda l'a bala davwé caraméwé, la marchande a donné deux caramels. Le mot féminin avec le même sens est usité en Sr.
caranta , adj. num. quarante Carantch'youn, quarante et un; carant'é dóou, car.ant'é trè, quarante-deux, quarante-trois.
carantchyèmò , -ma , adj. et n. m. et f. quarantième
car.antin-na isolement de durée variable , quarantaine L'a jou oun ca dé tifus, é chorda chon ën carantin-na, il y a eu un cas de typhus, les soldats sont en quarantaine.
carantin-na , n. f. quarantaine , iron'na car.antin-na a manoura, il y avait une quarantaine de personnes à la corvée (cf. manoura).
carbótae , n. f. gronderie , orage Kyënta carbótae can l'è arowa i vyou, quel orage [a éclaté] quand le vieux est arrivé!
carcache , n. f. carcasse Var.i prou four.a yó vwarda a carcache, j'irai bien moi garder la carcasse [disait un fils indigne en parlant du cadavre de son père].
carcowa , v. tr. calculer Can l'è tó carcowa, resté pa gran tsóouja a prinde, quand tout est calculé, il ne reste pas beaucoup à prendre.
càrdôné , n. m. Dim. de cordon. petit cordon
caréí , n. m. sapelot sec Ina i mêin è car.éí cher.von d'ètchyéwa, au mayen les car.éí servent d'échelle. Fig. Oun grou car.éi, un homme grand et élancé . Par ext. Tout support long et mince: dé car.éí dé siman, dé hou pló , des supports en ciment, des plots.
carelon , n. m. carillon , chenis *, choses mêlées *, bataclan *
carelóna V. pron. se quereller Che carelóna
carelóna v.i. faire du bruit
carelóna , v. intr. carillonner
caréwa , v. tr. carreler , faire des carreaux * L'a caréwa tót'a pâdze awéi awenye é ó craeon, il a carrelé toute la page avec la règle et le crayon.
caréwé , n. m. petit objet carré Oun caréwé dé siman, un petit carré de ciment; oun caréwé dé chócró , un petit morceau de sucre carré .
cari , n. f. carie L'a a cari di j-óouche, il a la carie des os; ona car.i d'óouche, une carie des os.
carié , v. tr. carier , usité surtout au participe passé caria, car.iae; ona din car.iae, une dent cariée.
carima , n. f. carême dé car.ima, pendant le carême; l'è dé carima kyé défonson è venyé, c'est pendant le carême qu'on défonce les vignes.-
carlën-na , n. f. renoncule des glaciers (ranunculus glacialis) I carlën-na l'a 'na flôo cómin è cópéte, la c. a une fleur comme la ficaire. || Gri-misuat, Fully, id.
carma , v. tr. et n. calmer Chin carmé ó ma di din, cela calme le mal de dents; i ma dé téíta cominsé a carma, le mal de tête commence à se calmer Diminuer. Can vîon kyé carmé w'éivwe, trouon è tsanbé, quand [ceux qui arrosent] voient que l'eau diminue, ils trouvent les jambes.
carmanyówa , n. f. carmagnole
carmatchyó jeu , voy sous le mot botën , terme du jeu de garde
carnâdzó , n. m. bataille Kyën carnadzó ha néi amou pé a pënta! quelle bataille cette nuit à la 'pinte'!
carnópa , n. f. s'emploie habit , au pl : mancherons de la charrue , du traîneau , S'emploie habit, au pl.: Mancherons de la charrue, du traîneau, ona rlwidze a carnópè, un traîneau à mancherons. è carnópé chon è fortsé, chin ky'apelon di man po teni a tsarowe, deri, les 'carnopes ' sont les ' fourches ', ce qu'on empoigne avec les mains derrière la charrue.
carnóvawé , n. m. carnaval Antan l'an pa achya è far.até a carnóvawé, l'année passée les masques ont été interdits à carnaval. Cf. it. carnevale. Syn. camëntran.
caró , n. m. coin , angle Teni ó motchyoo pé è catró caró , tenir le mouchoir par les 4 coins; tsasye cacoun pé tui è cwën é caró dou pai, chercher qqn par tous les coins et recoins du pays; oun tsapéi a tré caró , un tricorne. Carré, propriété d'une certaine étendue. Powie pa paé è détó , oui an pri ché byo caró dé pra, il ne pouvait payer ses dettes, on lui a pris cette belle
carofyou , n. m. tapageur , surtout la nuit , Can venyon ó néi ina pé mijon fér.é dé chaba, chon dé carofyou, ceux qui viennent la nuit dans la maison faire du tapage s'appellent carofyou.-
caron , n. m. brique , carreau d'argile , de ciment , de terre ou de glace Dé caron dé têra cómin i mitchya da tabla, des blocs de terre gros comme la moitié de la table; i Roun-nó tsarótae dé caron, le Rhône charriait des glaçons.Terme du jeu de cartes: ou'ache dé caron, l'as de carreau.
caronye , n. f. carogne , femme débauchée , femme volage *, femme dévergondée *, femme légère * S'emploie habituellement au figuré, pour désigner une femme débauchée. Dans ce sens, le mot se lit encore dans Molière.
carpa , v. tr. carder Carpa a wan-na, carder la laine. Carder et cârpa viennent de 2 mots lat. différents: carder de Carduus, cârpa de carpere.
carpan-na , n. f. se dit d'un animal grand et maigre , aussi des gens ona groucha carpan`na dé atse, dé tchyévra, une grande vache maigre, une grande chèvre très maigre.
cârpé , n. f. pl. cardes L'è pa dinche kyé fóou teni è cârpé pó byin carpa, ce n'est pas ainsi qu'on tient les cardes pour bien carder.
cârta , n. f. carte Dzowé i cârté, jouer aux cartes; bale è carté, distribuer les cartes. Les principaux jeux de cartes sont: i maryadzó , i batâa, i bóoura, i manyën, i bókye, i binoclye, i powitèna (la Napolitaine). Carte de géographie.Tui è j-écolè dion ai ona carta, tous les écoliers doivent avoir une carte.
cartan , n. m. mesure pour le lait en usage à grimisuat Mesure pour le lait en usage à Grimisuat. Fou de Gromejwa mejor.on ó waséi pé cartan, ceux de Grim, mesurent le lait par cartan.
carte , n. m. vase en forme de petite brante dans lequel on met le sel I carte, chin l'è oun brinton pó atseta a cha, le 'cartet', c'est une petite brante pour transporter le sel.
cartéron , n. m. mesure ancienne de capacité pour les liquides , valant deux pots ou 3 litres I plo groucha tsana ou tsani iré ha dou cartéron, la plus grande channe au tsani était celle du quarteron. Ancienne mesure de capacité pour les matières sèches valant 7 1/2 litres, ou la moitié d'un bechye (voy. ce mot). L'è ita prou mwêe di wéipé, l'aîe 'na téta cóm'oun cartéron, il a été fortement piqué par les guêpes, il avait la tête comme un quarteron. Par ext. Champ dont l'ensemencement exige un quarteron de blé: onn cartéron dé tsan. Voy. s. v. fetsewën. || Grimisuat id.
carterye , v. tr. partager ou rendre par quartier Carterye è trontsé awéi ó cwën a bwité, partager en quartiers les troncs avec l'ébuard en íer. Il Couper par quartier. Carterye oun pan, oun frómadzó , couper en quatre un pain, un íromage.
cartéta , n. f. mesure ancienne valant le 1/4 du pot , soit les 3/8 d'un litre Mesure ancienne valant le 1/4 du pot, soit les 3/8 d'un litre. ona cartéta de brinteën, un 'quartette' d'eau-de-vie.Un missionnaire prêchant contre l'abus de la boisson et n'étant pas bien au courant des anciennes mesures racontait, pour se donner en exemple de sobriété, qu'invité par un paysan à boire un verre il s'était contenté d'un cartér.on, confondant ce mot avec la cartéta, d'où hilarité générale.
carti , n. m. pleurésie du bétail I ma dou carti l'è i mema tsóouja kyé j'epwënté, la maladie du ' quartier', c'est la même chose que les points de côté . Cette maladie est plus grave que le décawó , étant mortelle habituellement. Elle est fréquente parmi les veaux de la Bwater.i, parce que, l'eau manquant, on doit les conduire très loin pour les abreuver; ils boivent l'eau glacée dans la chaleur et contractent le ma dou carti.
carti , n. m. quartier Oun carti dé frómadzó , dé pan, un quartier de fromage, de pain. Quart. L'a vindou oun carti d'éi vwé, il a vendu un quart de son droit à l'eau d'arrosage. partie postérieure du soulier. Sti cweee l'è bon pó è carti, ce cuir est bon pour en faire des quartiers. L'an pa fé dé carti, wé j-an tui twa, ils n'ont pas fait quartier, ils les ont tous tués.Carti désigne aussi chacun des quatre trayons: l'è foura d'oun carti, [la vache] ne donne pas de lait d'un trayon. Id. Grimisuat.
cartochye , n. f. cartouche Cartouche. è f-infan an-mon byin prindé dé cartochye kyé tsârdzon pó terye, les enfants aiment bien prendre des cartouches (douilles) qu'ils chargent pour tirer.Fig. Fille enceinte, A-to avoui déré kyé ha iré cartochye ? as-tu entendu dire que cette fille était enceinte?
carton , n. m. carton , papier épais Pó fora è wivró fóou prindé dé carton, pour doubler les livres, il faut prendre du papier épais.
carton , n. m. parchemin è vyou j-ató iron ecri chou dé carton, les anciens actes étaient écris sur parchemin.
caryere , n. f. carrière Caryer.e di përé, da châbla, carrière de pierres, de sable.
casónarda , n. f. cassonade Pó fér.é a pekyéta ënplion dé casónarda, pour fabriquer la piquette, on se sert de cassonade.
casòrda , v . intr. cuisiner , travailler à la maison L'è apréi casòrda, elle est en train de cuisiner. Lex. cósarda qui est inusité .
catâa culbute , pirouette Culbute, pirouette. n. m. L'a fé oun catâa, il a fait une culbute,
catarata , n. f. cataracte Cataracte. I catarata di j-wé, la cataracte des yeux.
catawa v. intr. tomber , rouler à terre
catawa , n. f. poulie servant à hisser le bois , les fagots , les sarments: arindjye ona catawa, établir une poulie.
catawé , n. f. pl. poulies Ne se rencontre que dans l'expr. l'a ver.ya è catawé, il est tombé comme une masse, il a 'plié les fers'.
catawé , n. f. pl. faillite Dérivé de catawa. l'a ver.ya è catawé : il a fait faillite , vda four.a dé catawé = ënradjya *
catchya , -ae , adj. caché , renfermé Ché l'è pa prou ouvêe, trwa catchya, mote, il n'est pas assez ouvert, trop renfermé, muet.
catchye , v. tr. cacher , serrer , enfouir Nó fóou aa catchye ó fin, va eni dé plodze, il nous faut aller rentrer le foin, il va pleuvoir; n'ën tó chéea ma pa tó catchya, nous avons tout fauché, mais pas tout rentré . Syn. rétrindre. avw'a-to catchya ó tsapéi? où as-tu mis ton chapeau? L'îta catchya di mò, il a été caché par les revenants (dit-on, quand un enfant disparaît). Ensevelir. N'ën catchya w'antou, nous avons enseveli notre tante. V. r. Se cacher. Oun cha pa avwe van pa che catchye, fou j-infan, on ne sait où ces enfants vont se cacher; d'evêe è charpin che catson derën pé têra, en hiver les serpents se cachent dans la terre.
catèdrawa , n. f. cathédrale Syn.plus usité: i gran elije, la grande église.
catêe otite , mal d'oreille V. catêró .
cater.ou , -ouja , adj. délicat , sensible , difficile è atsé dé per.ënkyè chon nete cater.oujé, les vaches d'ici sont très délicates [de santé]; ché l'è déstra vwera l'è caterou, l'a tòrdzò cakyé tsóouja, c'est extraordinaire combien celui-là est délicat, il a toujours quelque chose [qui ne marche pas].
catéwété , n. f. pl. basques d'un habit è catéwété di góné a dzeron l'aîon tsecona ona pochye, les pans des habits à basques avaient chacune une poche.
catijyémo , n. m. catéchisme N'ën atseta oun catijyémo, nous avons acheté un catéchisme; fóou aprindé ó-catijyémó pé côo, il faut étudier le cat. par coeur. La leçon de catéchisme. Véjó outr.ou catijyémo, je vais au catéchisme; i van ché marya stou dzó kyeën, ór.a i van ou catijyémo, ils vont se marier ces prochains jours, maintenant ils vont au catéchisme. A Grimisuat, se rendre à la cure pour le catéchisme avant le mariage se dit: crinta.
catôjé , adj. num. et n. m. quatorze catôjé brinté dé vénindze, quatorze brantes de vendange; catorj'an (sic) quatorze années; vwi l'è i catôjé dou mi; c'est aujourd'hui le 14 du mois.
catòjyémamin , adv. quatorzièmement
catòjyémó , -a , adj. et n. m. et f. quatorzième L'è i catòjyémó dzò dé w'écóouwa, c'est le 14e jour de l'école.
catole , n. f. petit morceau de fumier desséché qui reste attaché à la peau du bétail I atse l'è plin-na dé catole, la vache est remplie de c. || Grimisuat: catòlyé .
católon , n. m. boule de fumier attachée aux poils d'une vache , etc Ch'oun mè pa dé chótêe è beitchyé atrapon tó plin dé católon, si l'on ne met pas de litière, les vaches se couvrent de caillots de fumier. || Dim. de catole.
católon , n. m. grumeau, caillot è prevwi tsejîon ba tó pé católon, les poires tombaient [de l'arbre] en pluie [comme des balles]. || Dim. de catole.
catowecó , -a , adj. et n. m. et f. catholique Ou Vawi chon peskyè tui catowecó , en Valais presque tout le monde est catholique. I rewejyon catoweca, la religion catholique.
catrémamin , adv. quatrièmement
catrémó , -ma , adj. et n. m. et f. quatrième
catró , adj. num. et n. m. quatre I chwa di catró , charrue à 4 mulets (voy. chwa). Dé chat'ën catró , Voy. s. v. chate.
catrótin , n. m. pl. quatre-temps Fou kyé nécon i catrótin fan pa dé vyou j-óouché; che venyon grou, chon chòdzè a vere dé mò, les enfants qui naissent aux Quatre-Temps ne font pas de vieux os; s'ils grandissent, ils sont exposés à voir des revenants. Voy. un autre dicton sous bweea. Il Syn. tënpor.e. || Grimisuat: les Quatre-Temps sont dénommés cârtin.
catrówa Jeu de la garde, voy. sous le mot boten. Dérivé du mot catró , quatre.
cátse , n. f. cache Dzwe pye a catchye, l'a prou dé dzinté catsé per.-ënkyè, jouez donc à cache-cache, il y a assez de jolies caches par ici.
catsé , n. m. petite cage , auget è catsé da rouwa, les augets de la roue.
catsebindon , n. m. détour Bale oun catsebindon pó che détsapa dé câcoun, faire un détour pour échapper à qqn. Dzowe a catsebindon, jeu qui consiste à donner le change à qqn de manière qu'il ne retrouve pas vos traces. Randogne: catsîvindoun :mouvement , signe , geste .
catsemóta , v. tr. tromper Catsemóté trwa, oun pou pa che fya, il trompe trop souvent, on ne peut se fier à lui.
catsemóta , v. tr. manger en cachette Chéí prou pòrkyé l'a rin fan ou tin di chóouwé, l'è tòrdzò apréi catsemóta pé fou cwën, je sais bien pourquoi il n'a pas íaim aux repas, il mange toujours en cachette dans les coins. Par ext.
catsemóter.i , s. í. ribote en l'absence du maître ou en cachette catsemóter.i s. í. Ribote en l'absence du maître ou en cachette.
catséta , n. f. cachette , petite cache Dim. de cátse. Cachette, petite cache. L'a trówa 'na dzinta catséta pó rètrindré è méróouwé, il a trouvé une jolie cachette pour entériner ses joujoux. ën catséta, en cachette: l'a tò fé chin en catséta di par.in, il a tout íait cela à l'insu de ses parents.
catson , n. m. cochon Bóoutchye ó catson, tuer le cochon. Oun catson dé mêe, un cochon d'Inde. Oun catson robli, un cochon qui a la raie bien marquée sur le dos; son opposé est catson sinlan (l'an pa a rache, ils n'ont pas la raie).
catsóna n. f. portée d'une laie
catsóna v. intr. mettre bas en parlant d'une truie Mettre bas en parlant d'une truie. I tróouwe l'a catsóna achi, la truie a mis bas hier soir; catsounér.é outre pa néi, elle mettra bas pendant la nuit. V. a. Par ext. Faire une besogne négligemment, Catsóna ó traó , bâcler le travail.
catsonën n. m. cochonnet , petite boule servant de but au jeu de boule Cochonnet, petite boule servant de but au jeu de boule.
catsonën , n. m. Dim. de catson. petit cochon I tróouwe l'a fé dódzé catsonën, la truie a mis bas douze petits.
catsoni , n. m. porcher Voy. s. v. pató Syn. plus récent: pòrtchyè.
catsonire , n. f. truie ayant des petits ou que l'on élève pour la reproduction
cava , n. f. cave; mot plus recherché que sewi mot plus recherché que sewi.
cavaweri , n. f. cavalerie L'a pa ou étre chënpló chorda, l'a falou intra a cavaweri, il n'a pas voulu être simple soldat (fusilier), il a fallu qu'il fût de la cavalerie.
cavwa , n. f. queue I pa aperchyou ni cavwa ni cordon, je n'ai aperçu ni queue ni corde, c.-à-d. rien (la bête a disparu avec la corde qui l'attachait).
cavwa , n. f. bout d'une plante pyramidale i cavwa da pyese, le bout d'un sapin abattu.
cavwâa , n. m. naissance de la queue L'a bachya ó cavwâa, [cette vache] a un enfoncement de la croupe.
cavwaró , n. m. rouge-queue Oun ni dé cavwaró , un nid de rouge-queue.
cavwatâe , n. f. coup de la queue L'a rechyou'na cavwatâe derën i j-wé, il a reçu un coup de queue dans les yeux.
cavwën , n. m. qui a la queue coupée A Grimisuat cavwën désigne également une vache de chétive apparence: onn crwéi cavwën, une vilaine petite vache maigre.
cavwena , v. intr. se démener Cómin va cavwena ba pé ó vèrdjye pó garéé ó rècò, comme elle va se démener par le verger pour 'gouverner' le regain!
cavwesa , n. f. jeune fille folâtre , enjouée *, vive * Kyënta cavwesa dé bwata ! quelle folâtre de fille!
cavwesa , v. intr. folâtrer , faire la folle *, faire le fou * Can ha cavwesér.é pa méi - - - quand celle-là cessera de folâtrer...
cavweser.i , n. f. courses folâtres en tous sens , fait de courir dans tous les sens * Réista trankiló , yó anmó pa hé cavweseri, reste donc tranquille, je n'aime pas ces courses continuelles.
cawéta , n. f. Dim. de cavwa. petite queue
cavwiire , n. f. lanière du bât qui passe sous la queue du mulet syn : è braé , v s ce mot Syn.: è braé, v. s. ce mot.
câwa dernière eau qui arrive sur le pré lors de l'arrosage Nó powin pa fomi d'êrdjye, i vën i câwa, nous ne pouvons pas finir d'arroser, vient la dernière eau.
cawa , n. f. morceau de bois triangulaire que l'on emploie pour assujettir les tonneaux Grimisuat cala, même sens.
cawa , v. tr. assujettir les tonneaux sur le chantier
cawa , v. intr. diminuer; spécialement en parlant d'une vache , donner moins de lait Ou cóminsémin è pató l'an rouidó dé traó pó arya, ma apréi di kyé caon è atsé, chon pa méí tan porchyou, au commencement les vachers ont beaucoup de travail, mais plus tard, quand les vaches 'calent', ils ne sont plus tellement occupés.
cawandri , n. m. almanach I cawandrì de Bêrna-Vivi, di j-Ermeté, l'almanach de Berne et Vevey, de Notre-Dame des Ermites.
cawën , adj. et n. m. et f. câlin , galant I fajie ó cawën outò dé ha fèmawa, il faisait le câlin (galant) avec cette femme.
cawibró , n. m. equilibre I resca dé pédre ó cawibró , j'ai risque de perdre l'équilibre.
cawison , n. m. pl. caleçon
cazaca , n. f. casaque Verye cazaca, tourner casaque.
cazêrna , n. f. caserne I trale ba a cazêrna, il est employé à la caserne.
cha , adj. posn. f. sa Tsecoun rechi cha pâa, chacun reçoit sa part.
cha , n. m. précipice , gouffre , Kyën cha di Bèrtséi tinkyé ba ën Rouwa! quel précipice de Bèrtsé à rwa ! Cf. rècha.
cha , n. f. sel Ou mêin oun tën a cha derën pé dé ronfló , au mayen on tient le sel dans des boîtes en écorce de sapin; oun pi dé cha, une pincée de sel; can ir.ó peti yó , i cha cótâe 48 santime a mejora (4 livres), quand j'étais petit, le sel coûtait 48 ct. la mesure de deux kilos.
cha , n. m. saut L'è parti i gran cha via, il a décampé en faisant de grands sauts; l'aie pa dé pon, falîé féré oun grou cha pó trêcha ché tórin, il n'y avait pas de pont, il fallait faire un gros saut pour traverser ce torrent.
chaba , n. m. sabbat des sorciers L'a avwi dzapa dé tsën, myoun-na dé tsate, i chaba da chenegóouda, il a entendu japper des chiens, miauler des chats, [bref] le sabbat des sorciers. Il Par ext. Tapage. Ha né1 l'an fé oun brote chaba, cette nuit ils ont fait un vilain tapage; can l'è arówa opíre pa néi Fan fé oun chaba kyé ché conté, vers le milieu de la nuit, on fit un gros tapage.
chabetchyae , n. f. se dit des secousses réitérées que l'on imprime à un sac renversé pour en faire sortir le contenu rlwi l'è trwa peti,pou pa fér.é dé grouché chabetchyéi pó fér.é chorti ó fèméi da bechatsé, il est trop petit, il ne peut secouer énergiquement les besaces pour en faire sortir le fumier.
chabetchyae , n. f. copulation vigoureuse *
chabetchye , v. tr. secouer un sac que l'on tient par le fond pour en faire sortir le contenu Secouer un sac que l'on tient par le fond pour en faire sortir le contenu.
chábla , n. f. sable Dé chábla dou Roun-nó , du sable [des grèves] du Rhone.
chablonou , -ouja , adj. sablonneux
chablou , n. m. sablier Can nó vajion a w'écóouwa, n'aîon tui oun chablou, quand nous allions à l'école, nous avions tous un sablier.
chabóou , n. m. sabot è chabóou chon pa vwèró conyou per.'ënkyè, les sabots ne sont guère connus par ici. Fig. Homme lourd et peu intelligent. Awéi dé chabóou dé moundó dinche oun pou rin che conta, avec ces lourdauds on ne peut compter [être servi].
châbra , v. tr. sabrer Chënblâé ky'owié tó châbra, il semblait qu'il voulait tout sabrer. Massacrer, anéantir. Chon enou è gréiló é l'è tòté ita chabra própró ba pé venyé, la grêle est arrivée et tout a été 'sabré' d'importance dans les vignobles. || Par ext., tailler à grands coups de ciseaux. L'è damâdzó dé châbra ha béwa matir.e pó rin, c'est dommage de sabrer cette belle étoffe inutilement.
châbrâe , n. f. coup de sabre L'è enou four.a avwéi w'ecouwa é l'a bala dé chabréi, il est sorti avec le balais et a distribué des 'sabrées' (coups à gauche et à droite); ona châbrâe cómin pó findre a téita, un coup de sabre comme pour fendre la tête.
chabró , n. m. sabre Dzówe ou châbró , faire de l'escrime.
châbroo , n. m. sabreur Kyën châbroo ché, l'a dabò jou ecóta è tsanyó , quel sabreur, celui-là, il a eu tôt fait de couper les branches des chênes.
chacadjyâe , n. f. coup , secousse L'a bala ona bóna chacadjyâe é l'a fé tsêre tui è prevwi, il a donné une forte secousse [à l'arbre] et toutes les poires sont tombées. || Fig. Remontrance. Apréi ona chacadjyâe dinche, n'aîon rin kyé a resta kîa, après pareille remontrance, nous n'avions qu'à rester tranquilles.
chacadjye , v. tr. saccager è mafajin chacadzon tui è j-an ó cherijye a nó , les malfaiteurs saccagent notre cerisier chaque année.
chacó , n. m. shako Amou a chin dou comoun l'a dóou chacó ky'ënplîon ou tin di j-èwésyon pó métré derën è vóoutó , à la maison communale il y a deux shakos que l'on emploie en temps d'élection pour y mettre les bulletins de vote.
chacócha , n. f. secousse Té fóou bale ona bóna chacócha, tseran prou è pómé, il te íaut donner une bonne secousse et les pommes tomberont bien. Fig. Attaque d'une maladie: i jou 'na bróta chacócha, j'ai eu une vilaine secousse.
chacore , v. tr. secouer Chacore ó peri, secouer le poirier [pour en íaire tomber les fruits]; chacore è nwé, secouer les noix [avec une gaule]. || Tenir, en parlant d'une maladie. L'è ita chaco e-n-ódre, il a été secoué comme il faut. V. r. L'a pa pochou che chacore, il n'a pas pu prendre le dessus.Part. pas. chacó , chacócha, secoue. De chîwa chacócha, du seigle secoué, celui qu'on emploie pour la semence; l'a pa dé gran-né niré di nèawé cómin i chîwa écócha, il ne contient pas la graine noire de la nielle, comme le seigle battu.
chacra , -crae , adj. sacré I pera chacrae, la pierre consacrée.
chacrefié , v. tr. sacrifier Nó n'ën chacrefìa 'na popra binda dé dzornié pó défonsa ha venye, nous avons consacré un grand nombre ( beaucoup de *) de journées à défoncer cette vigne; di tòrdzò kyé chacrefìeri a vya é a santé pó a famele, il dit toujours qu'il sacrifierait vie et santé pour sa famille.
chacrefisyó , n. m. sacrifice Chin iré oun grou chacrefisyó pó è Chavyejan, c'était un gros sacrifice pour les Saviésans.
chacrémin , n. m. sacrement I Chën-Chacrémin, le Saint-Sacrement. Les 7 sacrements sont I batémó (var. anc. batijéi), i conféchyon, i confirmasyon (V. ëncrima), i comonyon, w'éstrémonsyon (V. abinistra), é j'ódré (V. conchacra), i maryâdzó . Lex. chacra.
chacrestan , n. m. sacristain
chacrestia , n. f. sacristie
chacretéiró , n. m. secrétaire I chacretéiró dou consèl, le secrétaire du conseil.
chadó , -da , adj. sage , tranquille Yó véjo four.a 'na vwarba, to charéi chadó , chada, je sors un moment, tu seras sage, tranquille. Prov. I plo chadó di mowé l'a tapa choun métré, le plus sage des mulets a tué son maître. Au moral, chadó , sage, bon, s'oppose à mètchyin, méchant: fou kyé chon pa chadó chon choin poni djya ën sti moundó ,ceux qui ne sont pas sages sont souvent punis déjà en ce monde.
châdze , n. f. saule Du lat. salix.
chaea , n. f. soie Oun forda, oun motchyoo dé chaea, un tablier, un mouchoir de soie.
chafrantire , n. f. safranière n f v lieu-dit
chai , v. tr. savoir Chéi pa, je ne sais pas; i cha rin, il ne sait rien; cha pa 'na tsóouja, il ne sait absolument rien (c'est un imbécile). Cha to'ra? sais-tu maintenant? (dit-on en administrant une correction à qqn). Chi pa et chéí pa, je ne sais pas; l'a de kyé fori enou amou chai déré, il a dit qu'il serait monté donner une réponse définitive; té fari chai can wîe chówe, je te ferai voir les étoiles [je te ferai savoir quand le soleil se lève]. V. r. Awéi ó tin tò ché cha, avec le temps tout se divulgue.
chain , chainta , adj. et n. m. et f. savant I djyon kyé l'è déstra chain, ché, on dit qu'il est très savant, celui-là . Instruit. Ché l'è oun chain: l'è tòrdzò ita i promye dé w'écóouwa, c'est un homme instruit; il a toujours été le premier de l'école.
chakye , n. m. sac Sac. Oun chakye dé tiwa, un sac de toile; i chakye i rin ou i chakye di chorda, le sac militaire; i chakye â cótéi, sac qu'on porte en bandoulière. Fig, L'è enou a fon dé chakye, il est devenu très malade. Il Pekye chakye è gyele! il mange le sac et les quilles !
chakyète , n. m. Dim. de chakye , petit sac Petit sac. Balye oun chakyète, en patois de Grimisuat signifie donner une petite récompense; elle consistait ordinairement en une poignée de noix, noisettes ou de fruits secs que l'on tenait dans un petit sac de toile ou dans une poche. St'éi chadó té balyir.i oun chakyète, si tu es sage, je te donnerais une récompense.
chali , v. intr. sortir L'a 'na vwarba kyé chon chali foura ënsinbló , il y a un moment qu'ils sont sortis ensemble; chon chali a rloo minadzó , ils ont fondé un ménage (n'habitent plus chez leurs parents). || V. n. L'an chali four.a ó drapó , ils ont sorti le drapeau. V. r. S'en sortir. L'è tóte tâmin ëncobena kyé oun pou pa ch'ën chali, tout est tellement emmêlé [dans cette affaire] qu'on ne peut y voir clair.
chan , chan-na , adj. sain , salubre Sain, salubre. L'è pa chan dé teni tòrdzò clóouché è fénéitré, ce n'est pas sain d'avoir toujours les fenêtres fermées; t'éi ouncó pacha chan, tu as vécu en bonne santé; dé frómadzó chan cómin dé close, du fromage sain comme une cloche. Se dit aussi des personnes: chan cóm'ona close, il est sain comme une cloche. L'è prou grou é l'a bóna mena, ma l'è rin chan, il est assez grand et il a une mine florissante, mais il n'est pas sain du tout.
chan , n. m. sang Sang. Chin l'è dé crwéi chan kyé chorte, [ces boutons], c'est du mauvais sang qui sort; chin rlwi a fé verye ó chan, ça lui a fait tourner le sang. Fig. Ché me bi ó chan, celui-là me boit le sang (il me désole); chin nó j-a fé oun veró dé bon chan, cela nous a fait un verre de bon sang.
chanchóouwe , n. f. sangsue Barbera dé Byoudron l'aie tòrdzò dé chanchóouwe derën 'na fyóouwa, B. de B. avait toujours des sangsues dans une bouteille.
chanse , n. f. chance N'ën pa dé chanse di tsate, dichya oun pâa dé dzò i crîon, nous n'avons pas de chance avec les chats, au bout de quelques jours ils périssent.
chansou , -souja , adj. chanceux , -se
chantefé , -fête , adj. satisfait I pa pochou m'espleca e`n-ódre, chéi rin chantefé, je n'ai pas pu m'expliquer [avec lui] comme il faut, je n'ai pas le coeur tranquille; è j-oun awéi è méchondzé chon chantefé, certains se contentent de mensonges.
chanteféré , v. tr. satisfaire , contenter Nó far.in tó chin kyé no powin pó vó chanteféré, nous ferons tout ce que nous pouvons pour vous satisfaire; nó vó je chantefarin é pwe char.é tò régla, nous vous donnerons satisfaction et tout sera réglé .
chantsé , n. m. boudin Vw'ar.éí dé chantsé pó dena, vous aurez du boudin pour dîner. || Dérivé de chan, sang; cf. it. sanguinaccio.
chaónada , n. f. savonnade , savonnée
chaónéta savonnette n. f. Lex. chaoun (chaon), chaóna, chaónada.
chaonire , n. f. saponaire (saponaria ocimoides L.)
chaonyon , n. m. cornouiller sanguin (cornus sanguinea L.) Les gens disent qu'il ne faut pas frapper le bétail avec les branches du c, car cela leur fait pisser le sang. De là le mot pichechan qui désigne cette plante à Grimisuat.
chaori , -rite , adj. savoureux L'a metou derën â chopa dé cha, dé pivró pó a té rindré méí chaor.ite, il a mis dans la soupe du sel, du poivre pour la rendre plus savoureuse; dé móta chaor.ite, du fromage savoureux.
chaor.ia sarriette ( ! au lieu de poivrette)
chaoria , n. f. sarriette (satureia hortensis L.) L'a pé tui è corti dé chaor.ia, il y a dans tous les jardins de la sarriette. Grimisuat: chaór.ée.
chawa , v. tr. saler , chawa è fromadzó , a tsêe, a chopa, saler le fromage, la viande, la soupe. || Dé tsêe chawae, de la viande salée et séchée.
chawën , n. m. sacoche; sac d'école è j-atsér.óou l'an ó chawën pó mètr 'a cha; è j-écólè méton è wivró é è caé derën ou chawën, les vachers ont le ch. pour y mettre le sel; les écoliers y mettent livres et cahiers. Il Dérivé de cha, sel.
chaoun , n. m. savon Oun mouêe dé chaoun, un morceau de savon.
chápa , n. f. pelle carrée , recourbée pour enlever les mottes de terre , pour ronca (voy ce mot)
chapa , v. tr. sape travailler avec la chapa Travailler avec la chapa.
chapën , n. m. sapin Loc. iron tan ina pé ó chapën! ils étaient tellement huppés, heureux!
chapené , n. m. Dim. de chapën. petit sapin Can l'an ina a fréita, i planton oun chapené, tòte ënribana chou a fréita, quand ils ont placé le faîtage, ils [les charpentiers] plantent un 'sapelot' tout enrubanné sur la grande poutre.
chapitre , n. m. chapitre L'a rin pochou lere w'âtre chapitre pó tòrna a feré parti ó djyâbló , il n'a pas pu lire l'autre chapitre pour faire repartir le démon.Chapitre de la cathédrale de Sion. è venyé dou chapitre, les vignes du Chapitre.
chapoo , n. m. sapeur è chapoo da Feita a Djyo, les sapeurs de la Fête-Dieu. Ce sont les deux ou quatre sapeurs, en costume de grenadiers de la garde de l'Empire, qui marchent en tête de la troupe à la Fête-Dieu.
chara , v. tr. serrer Fig. Nó chin chara, nous sommes dans la gêne; chéi nète charae pé derën, je suis oppressée.V. r. L'a prou dé plache pó tui, fóou rinkyé vó chara oun póou, il y a assez de place pour tous, il n'y a qu'à vous serrer un peu.
chara , v. tr. serrer Serrer. Chara a mécanikye, serrer la 'mécanique' [les freins] d'un char; chara ó trwé, serrer le treuil (du pressoir); chara a pawantse, serrer la perche sur le char de foin.
chara , -ae , part , et adj. serré , dru , rempli Serré, dru, rempli. L'è chara dé moundó , c'est rempli de gens; l'è tóte chara de rachene i plache, la place est serrée [remplie] de racines.
châra , n. f. âpre lutte en parlant surtout du bétail.
charaban , n. m. siège qu'on met sur un char et qui y est fixé par 4 courroies il c'est le fr 'char à bancs' , avec une déviation de sens
charâe , n. f. pressurage de la vendange mise en une fois sur le pressoir; portion du pressurage entre deux repos accordés au pressoir pour l'écoulement du moût
charala , charalae , adj. fermé solidement avec une serrure, cadenassé * Fermé solidement avec une serrure. Béí cómin l'an pochou aa derën ou sewi róba, chin iré pòrtan byin charala, je me demande comment ils ont pu pénétrer dans cette cave pour voler, c'était pourtant solidement terme à cleí.
charale , n. f. serrure Serrure.
charale , v. intr. tourmenter une serrure I avwi charale pé a porta dé mijon outre pa néi, j'ai entendu tourmenter la serrure de la maison pendant la nuit; tui é cóou kyè parte vîa, charale pé a porta cómin che i mijon fóweche plin-na dé canalé, chaque íois qu'il sort, il íerme cette serrure, comme si la maison était pleine de voleurs. || Syn. pècla-chye, charclôna.
charcla v. encercler = chèrcla (1) Plutôt sarcler ( ! au lieu de encercler).
charcla , -clae , adj. encerclé , ona bócha byin charclae, un tonneau bien encerclé (L., Folk. N° 93, p. 143).
charclôna , v. tr. tenailler , tourmenter une serrure Syn. pèclachye, charale.
chardzéi , n. m. drap grossier fait d'étoffe de sac d'emballage pour porter du foin , du menu bois , etc Kir.i dé fin avwéi ó chardzéi, chercher du foin avec le ch. || Syn. ënswe, ouinswe. Même famille que fr. 'serge'.-
chardzéwa quantité de foin qu'on porte dans un chardzéi , drap à foin Syn. insówa, ënsówa.
chardzéwa n. f. quantité de foin qu'on porte dans un chardzéi , drap à foin Syn. insówa, ënsówa. Il V. intr. Porter le foin avec le chardzéi, drap de foin
chardzéwa v intr porter le foin avec le chardzéi , drap de foin ,
char.itablamin , adv. charitablement
char.itâbló , -bla , adj. charitable
charitéi , n. f. aumône Demanda a charitéi, demander l'aumône; bale a charitéi, bale pó dé charitéi, donner l'aumône, donner pour les bonnes oeuvres.
charivari , n. m. charivari
charoné , n. m. petit charron Ha dou charoné, celle du petit charron (la femme du- - -).
charonye , n. f. charogne è cwan fajion oun brote trin, parè kyé l'aîon atrapi câkyé charonye, les corbeaux faisaient un vilain tapage, il paraît qu'ils avaient trouvé une charogne. Grossière injure. charonye kyé t'éí ch. que tu es! S'emploie aussi dans le sens d'un homme audacieux ou capable de faire beaucoup de mal. Kyënté cha-ronyé pó féré dé ma, quels terribles gens pour íaire du mal; kyënta charonye pó conta dé mintiri, quelle franche canaille pour raconter des blagues.
charonyeri , n. f. bêtise , vilaine farce , mauvais tour , saletés , chenit *, désordre *, pécadilles * Fan rin kyè de charonyeri can chon vîa dé déean ó na, ils ne font que des bêtises quand ils ne sont plus en votre présenceChose de peu de valeur. Chin chon dé rapaché kyé raporton rin kyé dé charonyeri, ce sont de mauvais terrains qui ne rapportent que des choses de nulle valeur (ronces, épines, etc.).
charowën , n. m. surnom donné aux habitants de la rive gauche du rhône , dans le centre du valais è charowën ou è saèté chon tui fou dé déwéi Roun-nó , è Nindi, è Tchyeca, les charowën ou les saèté sont tous ceux qui habitent la rive gauche du Rhone, les Nendards, les Evolénards, etc.
charpin , n. f. serpent Pó fér.é parti via è charpin can oun va i mêin, fóou borla dé chavwaté é dé for.até, pour chasser les serpents quand on va aux mayens, il faut brûler du vieux cuir et des chiffons. Le genre fém. n'est pas inconnu de l'afr.
charva , v. tr. conserver Pé hé venyé âté è j-ijéi pecon tòte è reiën: oun pou pa charva 'na tsóouja, dans les vignes hautes, les oiseaux mangent tous les raisins: on ne peut rien sauver. V. r. Ha chorta di pómé ché charvon pa, cette espèce de pommes ne se conserve pas.
charvâdzo , charvadze , adj. sauvage , peu familier Oun tsate charvâdzó , un chat sauvage (peu apprivoisé).
chata solde du foin ou de paille , enlevé en peignant un char ou un tas , resté sur le sol lorsqu'on a remis la plus grande partie sur le char ou sur le tas
châta , n. f. foin ou paille qu'on enlève en peignant un char ou un tas grimisuat id
chatchya , n. f. contenu d'un sac ona chatchya dé far.éna l'è ona monatse, un sac de farine s'appelle monatse. Il Voy. ce mot.
chatchyèmanin , adv. septièmement
chatchyémo , -ma , adj. num. et n. m. et f. septième Le septième jour après l'enterrement. Ce jour, il y a la messe des morts pour le défunt, et l'absoute sur la tombe; toute la parenté y assiste. La même cérémonie religieuse a lieu le trentième jour et au bout d'une année.
chatchyémo , -ma , adj. num. et n. m. et f. septième Septième jour après l'enterrement. Ce jour, il y a la messe des morts pour le défunt, et l'absoute sur la tombe; toute la parenté y assiste. La même cérémonie religieuse a lieu le trentième jour et au bout d'une année.
chatchyita , n. f. Dim. de chatchya. contenu d'un petit sac
chate , adj. num. sept De chatën catró , rarement. En SR on dit couram.: 'de sept en quatorze', de temps à autre, à grands intervalles. Autre sens de Littré: renvoyer de sept en quatorze = ajourner indéfiniment.
chatëncatró , n. m. sorte de poires très petites
chatron , n. m. bâton pour frapper qqn , gourdin grimisuat chaton , même sens
chatróna serrer des billes de bois ou la boséta , sac de cuir pour la vendange ou la fusta , tonneau pour la vendange , sur un char avec une chaîne et un chatron , bâton
chatróna , v. tr. bâtonner , donner des coups de bâton à qqn
chatson , n. m. Dim. de chakye. petit sac Oun chatson dinche l'è pa prou grou pó métré hé nwé, un petit sac comme cela n'est pas assez grand pour contenir ces noix; oun chatson dé cweee, un petit sac de cuir.
chatsóna , n. f. contenu d'un petit sac ona chatsóna dé j-óónyé, un petit sac rempli de noisettes.
chatsóné , n. m. Dim. de chatson un tout petit sac
châva , n. f. sauge (salvia pratensis L.)
châva , n. f. sève Ce mot a aussi cours dans cette formulette que fredonnent les enfants, en frappant en cadence, avec le manche de leurs couteaux, une jeune branche de saule en sève, pour en détacher l'écorce et en faire des sifflets: chava, chava, pewerën an-me-to méi ou éivwe ky'ó vën | va-t-an fér.é toun cocon | deri toun bóchon, sève, sève, pèlerin | préfères-tu l'eau au vin | va faire ton oeuf | derrière ton buisson, on pourrait aussi voir dans chava l'impératif du verbe chava.
chava , v. tr. ecorcer peler , en parlant de l'écorce d'un rameau de saule sur lequel on frappe afin de l'en détacher pour faire un sifflet dérivé de chava 'sève' Peler, en parlant de l'écorce d'un rameau de saule sur lequel on frappe afin de l'en détacher pour faire un sifflet. Dérivé de chava 'sève'.
chavó loc.adv. jeu terme du jeu de gages Terme du jeu de gages.( totzè gadzó , balè châvyó , dit au 'jeu de la garde' , celui qui touche et fait prisonnier qqn. || Syn. chavyó .
chavwata homme négligent L'è égawemin trwa chavwata, il est tout de même trop négligent.
chavwata n. f. haillons ; le sens péjoratif est seul usité vêtement usé , fripé Va pa méi a pin-na dé tacóna hé chavwaté, il ne vaut plus la peine! de raccommoder ces haillons
chavwata , n. f. bile , wi mounte i chavwata, la bile lui monte. || Syn. en parlant du bétail: bawa.
chavwata , v. tr. salir , froisser , défraîchir Chavwata é j-âlon, salir, froisser les vêtements; n'ën pye atseta yè ché tsapéi é l'è diya tóte chavwata, nous avons acheté ce chapeau seulement ( rien que ) hier et il est déjà tout froisse V. n. Peiner, travailler beaucoup. Ou tin di batâa l'è déstra vwér.ó fóou chavwata, au temps de la fenaison des prés bâtards, c'est affreux ce qu'il faut peiner. V. r. Se salir. Ché dra che chavwate vitó , ce drap est salissant. Lutter, se battre. è dóou pówé che chon chavwata tinkyé chon tsejou plate, les deux coqs se sont battus jusqu'à ce qu'ils soient tombés.
chavwatae , n. f. gros effort , coup de savat * L'a falou'na chavwatae pó aréta ó fwa, il a fallu un fameux effort pour couper l'incendie.
chavwatéréi , n. m. se dit de qqn qui salit tout ce qu'il touche , porc *, cochon *
chavwéâa , n. m. nom d'une espèce de poire
chavwéâa , -arda , n. m. et f. savoyard Nom d'une espèce de poire. Chavwéâa s'emploie encore pour désigner les Bas-Valaisans.
chavyó ! jeu terme du jeu de gages Terme du jeu de gages.( totzè gadzó , balè châvyó , dit au 'jeu de la garde' , celui qui touche et fait prisonnier qqn cf. s. v. gadzó . || Syn. chavó .
chawa n. f. selle Dan j-oun tin o-n'ënplèié a chawa pó aa ba kyer.i ó mer.esën, au temps passé on employait la selle pour aller chercher le médecin.
chawa , n. f. salle La 'salle' n'a pas le même sens que le mot 'salle' en français. Les 'salles' occupent habituellement l'étage entre la cave et le piló; elles servent à serrer les provisions, blé, viande, fruits, etc. C'est habituellement le 1er étage de la maison.Châla topa à Grimisuat (salle obscure) désigne la prison.
chawan , n. m. plafond le mot est le même que le savoyard solan (grange , fenil; surface de l'air , sol)
chawebra , v. tr. ennuyer qqn en répétant toujours la même chose ën d'a t-e chawebra a mema tsóouja! nous a-t-il scié le dos avec la même chose!
chawebra , v. tr. dire son fait à qqn, damer le pion * , dire ses quatres vérités ó té chawebrér.é prou, il lui dira son fait.
chawebrasyon , n. f. elévation dans le sacrifice de la messe Elévation dans le sacrifice de la messe. Can ché arouwé pó a mècha, w'ëncor.a l'è gyela outr.a chawebrasyon, quand celui-là arrive pour [assister] à la messe, le curé est à peu près à l'élévation. Il Corruption du mot célébration.
chaweryó , n. m. salaire Déean iré vawé ma l'aîé pa prou dé chaweryó , óra va i venyé, auparavant il était domestique, mais il n'avait pas assez de salaire, maintenant il va travailler [comme ouvrier] dans les vignes.
châwèta , n. f. Dim. de chawa. petite salle , réduit: èr nó l'a 'na châwéta décóouté a cojena, chez nous il y a une petite salle à coté de la cuisine.
chawiri salière V. ronfló , boîte d'écorce de sapin. Lex. cha, chawa
che , ch' devant une voyelle , pron. Réfl.. atone. se Che mârye vwi, il se marie aujourd'hui. Prov. ona vwârba che pecon, ona vwarba che wétson, tantôt ils se mangent [s'entre-déchirent], tantôt ils se lèchent.
che , conj. si; signifiant lorsque , il régit toujours l'indicatif Che balîe dé plodze, tralie derën, che fajîé byo, tralie defoura, s'il pleuvait, il travaillait à la maison; s'il faisait beau, il travaillait à la campagne; che l'aîe rechyou chó`n-aféré, pòrkyé iré t-e pa contin ? s'il avait reçu son droit, pourquoi n'était-il pas content? Dans le sens de si hypothétique, il régit le subj.: che fweché méi córadzou, avanseri méí, s'il était plus courageux, il avancerait davantage; che eché pa tó peca, can iré ou bon, i ënvêrneri pa a mijére óra, s'il n'avait pas mangé tout son bien quand il était dans la force de l'âge, il ne vivrait pas dans la misère maintenant.
che , conj. si; une phrase introduite par che peut exprimer une menace: Une phrase introduite par che peut exprimer une menace: che véjó ba eó - - - si je descends, gare. Che sous-ent.: oché avansya chën ardzin, pówîe pa méi tòrna, s'il s'était avancé [dans le pays] sans argent, il ne pourrait plus s'en retourner; echó ó mwin ó ben, forôo pa a plindre, si au moins j'avais mon bien, je ne serais pas à plaindre. Che fóou pa étré tacó ! s'il ne faut pas être sot, qu'il faut être sot! Che interrog. peut se joindre à pótétre: chéi pa che pótétre vw'éi dé pómé a vindre, je ne sais si peut-être vous avez des pommes à vendre.
ché , pl. de l'adj. poss. choun. ses Cf. Choun. Tsecoun rade aprë ché j-infan, chacun pense à ses enfants.
ché , pron. dém. celui Ché dou tsapéi pwëntou, l'homme au chapeau pointu; ché dou berni dou bóou, celui qui a la faux de bois, la mort.Prov. Ché kyè byin far.é, byin trowér.é, qui bien agira, bien trouvera.Celui-là . Ché l'è oun djyâbló , celui-là est un diable [un rude homme].
che chochanta faire honneur à qqch , bien manger et bien boire syn plus ancien Faire honneur à qqch., bien manger et bien boire.Syn. plus ancien.
che confronta , v. tr. se confronter , s'opposer *, s'affronter * Ché chon confronta é tui dóou dejîon a méima tsóouja, ils se sont confrontés et tous les deux disaient la même chose.
che confronta , v. pron. s'entendre Che confronta, s'entendre. L'an bën falou che confronta, ils ont bien dû s'entendre.
che conta se fier V. pron. Che conta
che teni , v. pron. se tenir Che teni còrbó , dé plan, drise, a ridèêcha, a plan bóoule; se tenir courbé, couché , debout, à la renverse, sur le ventre; tenyin-nó ënsinbló , tenons-nous ensemble; tën té kia, tiens-toi tranquille; teni vó byin ou tsa, tenez-vous dans un endroit chaud; l'a pa pó ché teni ona tchyevra, il n'a pas de quoi garder une chèvre; ché tën dóou vawé pó powi prou féré ó pirijou méimó , il tient deux domestiques pour pouvoir faire le paresseux à son aise.
ché , pron. réfl. accentué . soi Tsecoun pó ché, chacun pour soi; ó néí oun réisté ëntchyé ché, la nuit on reste chez soi; fóou adéi vwarda cakyè tsóouja pó ché, il faut d'abord garder quelque chose pour soi.
chéae , n. f. fauchée , ona bona chéae, une bonne fauchée. || Syn. chibae.
chébai ebahi chébai, locution venant de chéí ébai, je suis ébahi, et qui a la valeur d'une particule interrogative, ou exprime un étonnement mêlé de doute. A quelqu'un qui raconte une chose surprenante on dira: chébai! ou chébai dé chin! Est-ce possible? Chébai che vendre pa dabò, je me demande s'il ne viendra pas bientôt? || Cf. s. v. ébai.
chebreca , n. f. personne de peu de caractère Kyënta chebreca dé côo! quelle triste créature !
checa , n. f. chique Ché crwéi bótólon l'a djya a checa ën gordze, ce mauvais petit gosse a déjà la chique à la bouche.
checa , v. tr. chiquer I djyon kyé fóou checa dé taba can o-n-a ma i din, on dit qu'il íaut chiquer du tabac quand on a mal aux dentsAbs. I chèkye tò ó dzò, il chique tout le jour.
checore , v. tr. secourir
chécwé , n. m. grande ciguë (conium maculatum L.)
chédjyémamin , ad. seizièmement
chédjyémo , -ma , adj. num. ord. et n. m. et f. seizième
chédre , v. tr. choisir , séparer et enlever une chose , trier Chédr.ó tsénévó , sortir les tiges femelles du chanvre; chédr.ó pori, vendanger les grains qui commencent à pourrir; n'ën chernou chin k' îre bon, nous avons choisi ce qui était bon; n'ën tó chernou ché bla, nous avons complètement trié ce blé; aa amou chédr.é eatsé, monter [à l'alpage] prendre le bétail [qui y vivait mélangé]; chédr.é faé, choisir les moutons. En automne les moutons qui ont passé toute la belle saison à la montagne redescendent et s'arrêtent d'abord à la chapelle de Chandolin; c'est là que les propriétaires se rendent pour ' choisir' leurs moutons et prendre les agneaux nés dans la montagne.
chédze , adj. num. card. seize
chéé , v. tr. faucher Chéé è fin, è récò, è batâa, è récòrdin, ó bla, faucher les íoins, les regains, les prés bâtards, les prés à regain, le blé . Du lat. secare qui a donné scier (p. ex. le bois) en ír.
ché-ënkye , pron. dém. celui-ci Syn. sti; l'opposé est ché-wéí, celui-là, ou ché . Le fém. de ché-ënkye est ha-ënkye et sta-chela.
chégra , v. tr. influencer qqn , travailler qqn pour l'amener à ses vues Chéi jou chégra a mare pó fer.é avansye ó dena, j'ai été prier la mère pour lui faire préparer le dîner plus tôt. Syn. tinpéta, tòrminta cacojun.
chéi , n. m. rocher du lat saxum
chéicha , n. f. cesse Chën chéicha copié, copier sans cesse.
chéjâa , s. , f. courant , air déplacé Oun che vi peskye betchya ba da chéiâa, on se voit presque renversé par l'air [déplacé par une auto]. L. Folk. 7, p. 82.
chèkye , chéca , adj. sec; maigre Chèkye cóm'oun bócon dé bóou, sec, maigre comme un morceau de bois; l'è pa chèkye deri è'j-or.éle, 'il n'est pas sec derrière les oreilles', se dit par moquerie à un béjaune, à un eníant qui veut faire l'homme ; chèkye cóm'oun pawën, cóm'ona ran-ma dé pi, sec comme un échalas, comme une perche de haricot, chèkye ën planta, sec sur pied. Subst. m. I chèkye, la sécheresse.Dé fortin, entre vè é chèkye, en printemps, entre vert et sec [au moment de la transition du froid au printemps].Foin sec. Fou pra par.échon méí byó , l'an dé chèkye a fon, ces prés paraissent plus beaux, il y a du foin sec resté de l'année précédente.
chékyéréí , n. m. sapin sec sur pied Oun vi pa kyé dé chékyér.éi, on ne voit que des sapins sécnés.
chékyèwéi , adv. de chaque côté L'a chékyèwéi oun, il y a de chaque côté un; l'a ouncó chékyèwéi oun bócon kyé l'è pa chéea, il y a encore çà et là une parcelle qui n'est pas fauchée; l'a tórtó dé mijon chékyèwéi dé w'éívwe, il y a des maisons tout autour de chaque coté de la rivière.
chela , adv. ici Le contraire de wéí, là; 'nën ba chela, descends ici. Syn. la, ënkye.
chema , v. intr. partir , marcher très rapidement Can l'a apri ha noawa, l'a chema gordó ba encontre mijon, quand il a appris cette nouvelle, il a vite filé chez lui
chema , v. intr. disparaître Tòte chin t'a faloji chema, tout cela a dû disparaître; i ni l'a faloja che-ma, la neige a dû s'en aller.
chemae , n. f. course Kyënta chemâe ba pé ha contse! quelle course par cette vallée!
chemagrie , n. f. simagrée
chemale , v. intr. se dépêcher , chamailler
chemarotse , n. f. pique-assiette , parasite , écorniíleur , fìlouteur Mot d'orig. allem. 'Schmarotzer': parasite.
cheméé , v. intr. pleurnicher quand on a pleuré longtemps , ne plus pouvoir pleurer normalement de fatigue , ou ne plus pouvoir s'arrêter Quand on a pleuré longtemps, ne plus pouvoir pleurer normalement de fatigue, ou ne plus pouvoir s'arrêter. Chemie, il pleurniche.
chemééi , n. f. pl. sanglots , pleurs Fejîé dé chémééi cómin chaèche ita môrta i grooucha, il sanglotait comme si la grand-mère était morte. Lex. cheméé (verbe).
chemééi sanglots , pleurs Fejîé dé chémééi cómin chaèche ita môrta i grooucha, il sanglotait comme si la grand-mère était morte. Lex. cheméé (verbe).
chemetchyéró , n. m. cimetière Prov. Tsandowën, par.adi di tchyévré, chemetchyéró di fèmawé, Chandolin, paradis des chèvres, cimetière des femmes.
chémewe , n. f. semelle Syn. anc. chouwa. V. réchówa, ressemeler,
chémewe semelle Syn. anc. Chouwa V. réchówa, ressemeler . Voir allemand: Sole = semelle *
chèmin , n. f. semence , graine; par ext plant de pomme de terre , etc Nó vwardin sti bla pô dé chemin, nous gardons ce blé pour semence, pour semer.
chéminta , v. f. ensemencer Chin che chéminté vitó , cela s'ensemence vite.
chémintire , n. f. plante bisannuelle (betterave , p ex ) que l'on remet en terre la deuxième année , pour en recueillir la semence grimisuat , id
chemócha mauvaise herbe dans les champs
chemócha , n. f. lisière du drap , bout des planches To pou prou fótre via ha crwée chemócha, tu peux jeter tranquillement ce vilain bout. Syn. béondjyou. Const.: semossá; provençal; Ducange, cimossa: 'summitas, extremitas cujusve rei': sommet, extrémité de n'importe quelle chose.
chemócha , v. tr. couper la lisière d'une pièce de drap; couper aux planches les bouts irréguliers par lesquels elles adhèrent ensemble
chemóta , v. tr. ecraser le raisin dans la brante avec le chemotchyou
chemótâe , n. f. foulée de raisins; temps qu'on y met
chemotchyou n. m. long bâton ayant à son extrémité quelques courtes branches pour écraser le raisin dans les brantes; les fouloirs en forme de pilon sont moins en usage
chemotéró , n. m. celui qui foule ou écrase le raisin avec le chemotchyou
chën prép. sans To vendréi chën manca demëndze, tu viendras sans faute dimanche. || Conj. Chën kyé, sans que. L'a cóminsya a ch'ëngrëndjye chën kyé echó de oun móse, il a commencé à se fâcher sans que je lui aie dit un mot.
chën chënte , adj. saint , sainte Var. chin , chinte i Chën-Dévindró mais i Dévindró-Chin, le vendredi saint , Chën-Chacrémin, Saint-Sacrement
chën n. m. noeud dans une planche; branche de sapin dépouillée de tous les rameaux et coupée aux deux bouts , comme un bâton grossier Grimisuat, id.; Val d'Illiez sae (Fank.); Vionnaz sâe, Montana sin.
chéna , v. tr. perdre , semer To chénér.éi a far.éna pé vâé, tu sèmeras la farine par les chemins; i chakye iré perchya, l'a tó chéna ó bla pé è vaé, le sac était percé, il a tout semé le blé par les chemins Du lat. seminare.
chenamoudéjó , loc. adv. sens dessus dessous Fóou pa métré tó chenamoudéjó pé ó piló , il ne faut pas mettre tout sens dessus dessous dans la chambre; métré w'étchyésó chenamoudéjó , mettre la cuve sens dessus dessous.
chenanchou n. m. lourdaud Oun crwéi chenanchou, un pauvre emplâtre.
chenanderi , loc. adv. sens devant derrière r nó va tóte chenanderi óra, chez nous tout va sens devant derrière maintenant; l'a per.-ënkyé dé fou kyé chon ita byin awéa é kyé van rin kyé chenanderi, il y a ici des gens qui ont été bien élevés et qui vont sens devant derrière [qui se conduisent mal].
chenan-na , n. f. semaine Chenan-na kye ën, chenan-na pacha, semaine prochaine, semaine passée. I chenan-na di trè dedzou, la semaine des trois jeudis [jamais!].
chenapan , n. m. chenapan
chënbla , v. tr. ressembler à Ché tsate chënblé fran ó nóoutre, ce chat ressemble tout à fait au notre. Cf. rechënbla.
chënbla , v. imp. sembler , paraître Chënblé kyé l'è ijya, il semble que c'est facile, ça paraît facile *
chënbla , v. imp. sembler pénible Me chënblér.é prou dé pa powi aa ou traó , il me semblera bien pénible de ne pas pouvoir me rendre au travail.
chënblan , n. m. semblant Voy. achënblan.
chënca , conj. dans le cas où [contracté de che ën ca, si en cas]. Chënca vën derën câcoun, dans le cas où quelqu'un entrerait.
chëndré , n. f. pl. cendre è chëndré chon bóné pó fér.é dé winchou les cendres sont bonnes pour faire de la lessive; i demécró di chëndré, le mercredi des cendres, le jour qui ouvre le carême.
chëndri cendres Quand un enfant perdait une dent de lait, on la lui faisait jeter dans les cendres ; il devait répéter ces paroles : 'chëndri, chëndri, féré mé pousa ona din blantse cómin dé ni !', 'cendres, cendres, faites-moi pousser une dent blanche comme de la neige.'
chëndri , n. m. cendrier lieu , à coté du foyer , destiné à recevoir la cendre
chëndrówa , chëndrówae , adj. cendré Oun byo tsate chëndrówa, un beau chat cendré .
chëndzéé , v. tr. singer Chëndzéé sti éw'âtre, singer tantôt celui-ci, tantôt celui-là .
chëndzeri , n. f. singerie I fé tòrdzò dé chëndzer.i, il fait toujours des singeries.
chëndzó , n. m. singe; celui , qui contrefait les autres; hypocrite celui, qui contrefait les autres; hypocrite. Fajié ó chëndzó avwéí è mouin-né é iré métchyin avwéi sti, il faisait joli aux religieuses et il était méchant avec celui-ci; l'è prou chëndzó , prou dé gordze! c'est un vrai singe et un bavard !
chénédjye , v. tr. présager , pronostiquer Chin chénédzé rin ky'ó chèkye, cela ne présage que sécheresse. Prov. Can che tsëncanyon pó w'éivwé, l'è cómin can tsanton è charpin: i chénédzé a chetsereche. Quand on se dispute pour l'eau [arrosage], c'est comme lorsque chantent les serpents: présage de la sécheresse. A Grimisuat: énédjye et ch'énédjye, réfl.
chenegóouda , n. f. nom collectif d'une troupe d'esprits malfaisants et qui apparaissaient sous des formes d'animaux La chenegóouda joue un grand rôle dans les contes de Saviese. Cf. Chr. Favre dans Zeitschr. f. rom. Philol. Il Sabbat des sorciers.
chenegóouda , v. intr. faire les fous Faire les fous. fou dzowénó fan pa kyé chenegóouda tòt'â néi, ces jeunes gens font les fous toute la nuit; can o-n-è vyou, l'è forni pó core chenegóouda, quand on est vieux, on ne va plus faire les fous!
chenegóouderi , n. f. folies , part , de jeunes gens courant la nuit , criant et commettant des méfaits Folies, part, de jeunes gens courant la nuit, criant et commettant des méfaits. For.i t-e pa myó dé dromi kyé dé core tòt'â nei fér.é dé hé chenegóouder.i, ne vaudrait-il pas mieux dormir que de courir toute la nuit faire de ces folies?
chénévó , n. m. moutarde (sinapis ar-vensis L.)
chenó , n. m. présage , signe avant-coureur * Can moretré ché, aperchevran prou cakye chenó , iron tan dé j'ami, quand celui-là mourra, ils apercevront bien quelque présage, ils étaient si liés d'amitié . Grimisuat: id.; ital. cenno.
chenolé vaurien , chenouille (VS) * Syn. chenotse.
chenolé , n. f. vaurien n f syn chenotse Syn. chenotse
chenotchye , v. intr. faire des saletés Syn. fér.é dé trwér.a.
chenotse , n. m. vaurien , polisson Syn. far.ata.
chënplamin , ad. simplement Chin chon pa dé moundó kyé powon vivre chënplamin, ce ne sont pas des gens qui peuvent vivre simplement.
chënplâtró , n. m. simplet , homme borné , emplâtre * L'è oun póour.ó chënplâtró , c'est un pauvre simplet.
chënplé , chënpléta , n. m. et f. homme un peu borné simple d'esprit *, idiot * Dim. de chënpló .
chënpléra , n. f. gens simplets , bornés Powion pa méí teni minadzó , iron rinkyè dé chënplér.a, dé fou tonplon, ils ne pouvaient plus tenir un ménage, ce n'étaient que des gens simplets, de ces gens de peu d'esprit.
chënpló , chënpla , adj. simple Iré chënpló chorda, il était simple soldat.
chënpló , chënpla , s.. homme anormal , demi-crétin I chënpló a vó partie ina â dzoo, votre 'simple' s'en allait à la foret; dóou chënpló é ona mawënna, deux simplets et une ' normale ' [maline]; fóou étré méí ky'amódó chënpló , il faut être plus que nigaud .
chényé ( chè ) , v. intr. faire le signe de la croix Di kyé va chényé i mécha, etrome ó fla, aussitôt que la messe est terminée par le signe de la croix, le souffle manque [aux gens qui ne sont pas pieux]; can l'a chénya a mécha, chorton tui, quand la bénédiction est donnée à la fin de la messe, tous sortent [sans attendre le dernier évangile]. || V. r. Che chon chénya, ils ont fait le signe de la croix (L. Lég. p. 25).
chényé ( chè ) , v. pron. se signer du signe de la croix Chenye-té, fais le signe de la croix; va a w'écóouwa é cha pa che chényé, il va à l'école et ne sait pas encore íaire le signe de la croix.
chényé , v. tr. faire le signe de la croix et réciter une prière sur un malade Chényé é j-epwënté, é j-we, ó chòr.èin, bénir les points de coté, les yeux, la grippe. Il y a des formules de prières ad hoc, qui se transmettent dans certaines familles.
chenyoré , n. m. Et f. seigneur du moyen âge Chin iré ou tin di chenyor.é, ça se passait au temps des seigneurs [qui habitaient les châteaux forts].
chenyouwa , n. f. manivelle Verye a chenyouwa, tourner la manivelle. Mot très souvent employé dans les anc. textes, et. Littré, chignolle, signole, souainole [Fabr. Ecc. Sed. 23 47~49, signolas]. FEW 2,667, s. v. ciconiola 'petite cigogne'.
chenyouwa , n. f. rabâcheur
chenyouwa , n. f. scie , ritournelle
chépara , v. tr. séparer , p ex deux hommes qui se battent è dóou vejën chon apréi ch'ecor.e, fóou aa é chépar.a, les deux voisins sont en train de se battre, il faut aller les séparer; chon chépar.a dé bën l'a grantin, ils ont séparation de bien, depuis longtemps. V. r. Se séparer. Che chépar.éran prou, ils se sépareront bien; dabó kyè l'è dinché n'ën rin a fér.é kyé dé nó chépar.a, puisque c'est ainsi, nous n'avons qu'à nous séparer.Syn. déchépar.a.
chêra , n. f. montagne Fou kyé van arapi ina pé è chêré, ceux qui vont grimper sur les montagnes; chon pa è chêré kyé mancon ou Vawi, ce ne sont pas les montagnes qui manquent en Valais.
chêranéi , loc. adv. nuit noire Char.è prou chêranéi can n'aroouwér.in ina a mountanye, ce sera bien nuit noire quand nous arriverons à la montagne. Mot très usité, vient de 'nuit serrée, fermée'. || Grimisuat id.; Grisons: siara notg.
chèrcla v. tr. cercler On rencontre ce verbe dans l'expression: chèrcla è bwéi, c'est se mettre à deux [pour] couper la peau qui unit les boyaux du cochon et d'autres bêtes; on fait cela pendant qu'ils sont chauds, c'est plus facile, dans un van. Grimisuat: dërëda è bwéi
chèrcla v. tr. cercler Chèrcla a boche, ó bèrlon, cercler le tonneau, le seillon.
chèrclé , n. m. Dim. de chèrcló petit cercle
chèrcló , n. m. cercle Prov. Tsekyé pya trouwé cha bóta tsekyé méitron trouwé choun chèrcló , chaque pied trouve son soulier, chaque seillon trouve son cercle.
chêre , n. f. (mot fr.) chaire Ne se rencontre que dans le prov. (L. 125): l'a pa oun monee kyé l'aeché pa mëndjya dé far.éna róbae, l'a pa ona chêre kyé l'aeché pa avwi dé méchondze, il n'y a pas de meunier qui n'ait pas mangé de la farine volée, il n'y a pas une chaire qui n'ait pas entendu des mensonges.
chéréí , n. m. sérac sorte de fromage qui se fait avec la caséine qui reste dans le lait après qu'on en a retiré le fromage et qu'on fait coaguler avec le wâji. Ce fromage carré ou étroit mais haut de forme est très blanc et se mange avec des pommes de terre. SR: séré .
chéréna v. intr. rasséréner le réfléchi est plus fréquent Che chér.énér.é prou outré pé ó matën, le temps deviendra bien serein vers le matin. s'éclaircir (temps) *
chéréna n. m. ! état serein du ciel , le ciel serein * Prov. (L. 52) : I ròja da néi é i chér.éna dou matën fan chali è chafran, la rosée de la nuit et l'état serein du matin font sortir le safran.
chér.éna -nae , part , et adj. rasséréné Rasséréné . I néi l'aîè w'êe chérénaé, la nuit avait l'air rassérénée.
chèrènarda , n. f. sérénade Sérénade.
cherijyé , n. m. cerisier Cerisier.
cherijye , v. tr. sérancer peigner le chanvre avec l'instrument appelé ser.yé , Peigner le chanvre avec l'instrument appelé ser.yé, No fóou cher.ijye ó tsénèvó , il nous faut sérancer le chanvre. Fig. Tromper, écorcher qqn. Nó chin ita cherijya e-n-ódre, nous avons été écorchés comme il faut.
cherijyou , n. m. séranceur
chér.in , chér.éna , adj. serein Va fér.é fri anéi, l'è clâa chér.in, il va faire froid cette nuit, c'est 'clair' serein.
chérle , n. f. tabouret rond ou carré à un ou trois pieds , employé dans les écuries , p ex pour traire on dit aussi cherla., syn. de charla.
chèrmin , n. f. sarment , pampre , branche de vigne ona tétse dé fachené dé chèrmin, un tas de sarments.
chèrminta , v. tr. et abs. ramasser les sarments taillés Celui qui taille la vigne avec le sécateur laisse les sarments sur place; l'action de les ramasser s'appelle chèrminta.
chèrmon , n. m. sermon Kyën byo chermon l'a fé w'ëncor.a! quel beau sermon le curé a fait !
chèrmóna , v. tr. sermonner Lex. chèrmon.
chèrmóna , v. tr. Sermonner qqn , stancer *, engueuler *, remettre en place * Can tornér.é charé chèrmóna e-n-ódre, quand il reviendra, il sera sermonné comme il faut. Prêcher, en parlant d'un prédicant: chèrmónae i prêtre verya, l'apostat était en train de sermonner.
chèrtchye , v. tr. pouiller; chercher les poux Fér.'a chèrtchye, se faire pouiller.
chèrvechabló , -bla , adj. qui peut servir encore Porta pa méí ha éije, l'è pa méi chérvechâbla, n'apportez plus ce vase, il n'est plus dans un état convenable , il n'est trop usé *, délabré *, en mauvais état *
chèrvéi , n. m. cerveau i roun-ma dou chèrvéi , le rhume du cerveau I roun-ma dou chèrvéi, le rhume du cerveau.
chervi v. intr. servir L'è jou chervi, il est allé servir [en service]. Béí kyé chervé chin ? - i chervé adéi can o-n-a pa d'âtré tsóoujé, à quoi ça peut-il servir? - ça sert toujours quand on n'a pas autre chose; dé tsóoujé ky'oun chervé pa méí, des objets dont on ne se sert plus. Fou j-alon l'an pa chervi grantin, ces habits n'ont pas servi longtemps. V. a. chervi ó moundó , servir les gens. V. r. Se servir. Oun pou rin che chervi dé chin, on ne peut se servir de cela.
chervi adj. m. cervier Voy. Ouchervi , loup-cervier
chervinta , n. f. servante I chervinta a mochoo, la servante de M. le cure. || Dans l'établi de menuisier, support indépendant de l'établi sur lequel s'appuie la planche que l'on serre dans l'étau; il est muni de crans et d'une pièce mobile qui soutient la planche à la hauteur voulue. || Pied élevé dans lequel s'emboîte la quenouille.
chervire , n. f. civière I tchyévra l'è dècla com'ona chervir.e, la chèvre a le ventre vide et étroit comme une civière; l'è etri com'ona chervir.e, il est mince comme une civière.Cf. chevyer.e.
chervisyó , n. m. service Demanda oun chervisyó , demander un service; a vóoutre chervisyó , à votre s. Service militaire. L'è parti ou chervisyó , il est parti pour le service militaire; i promye chervisyó , le premier service militaire.
chervitoo serviteur lex chervi chervinta , chervisyó n m Lex. chervi. chervinta, chervisyó . n. m.
chêrvó Au jeu de la vwârda , mot crié par un joueur au jeu de la vwârda, si, pour un moment, il veut se mettre à l'abri de la poursuite. Avoir déclaré chêrvó rend tabou le joueur poursuivi jusqu'à ce qu'il ait dit: dechêrvó (voy. ce mot). || Cf. châvó .
chèrvyéta , n. f. serviette Nó j-âtró paijan n'ënpléin pa dé chèrvyété pô mëndjye, nous autres paysans, nous n'employons pas de serviettes pour les repas.
cheryéja , n. f. cerise Métré chétchyé dé cheryéjé, faire sécher des cerises; è cheryéjé balon dé bon brinteën, les cerises donnent de la bonne eau-de-vie.
chétchyé , n. m. sec Chin kyé l'è prou móouse prin nete ó chétchyé, ce qui est très mouillé prend très bien le sec [se sèche très difficilement].
chétchyé , v. tr. avoir grand-soif Pó aa tìnkyè wéi nó chètsin pa, pour aller jusque-là, nous ne séchons pas [de soif].
chétchyé , v. tr. sécher Chétchyé é j-alon, sécher les habits. L'a chètchya ën planta, il a séché sur pied. .
cheteee , n. m. setier , mesure de capacité pour les liquides , princip pour le vin (36 litres); oun cheteee dé potchye, un setier de cidre. La contenance du setier diffère d'après les pays. I ver.etabló cheteee iré trinté cha witre é demye, le vrai setier contenait 37litres et demi.Afr. sestier.
cheto kyé , loc. conj. Aussitôt que , dès que *. Syn. anc. astou kyé . Cheto kyé charé amou, aussitôt qu'il sera en haut. Syn. astou kyé *
chetsereche , n. f. sécheresse , w'an pacha l'a fé 'na brota chetsereche, l'année passée il a fait une vilaine sécheresse.
chètson , n. m. quartier de pomme ou de poire séché au four ou au soleil
chevelere , n. f. ruban de coton, de fil ou de laine servant à border des vêtements ou à attacher , ' chevalière ' *
chevweta , n. f. chouette L'ar.é prou oun kyé moretré, n'ën avwi tsanta a chevweta, il y aura bien un décès: nous avons entendu chanter la chouette. La chouette est regardée comme un oiseau de mauvais augure. Quand elle souffle ou crie la nuit sur le toit, sur la cheminée de la maison d'un malade.ou sur un arbre voisin, on croit, à la campagne, que c'est signe de mort. Même superstition à Grimisuat, où chouette se dit vwëca.
chevyèra , n. f. charge d'une civière Charge d'une civière.
chevyere , n. f. civière Porta dé peeré avwéi a chevyer.e, porter des pierres avec la civière; ona chevyer.e a rouwa, une c. à roue. Syn. chervir.e, qui ne s'emploie plus que dans les comparaisons.
chevyó , n. m. cheviotte I chevyó l'è dé ha brotchya pó fér.é è mandzon; l'a achebën dé mandzon ën dra, ma dé tsatin chon trwa péjan, la cheviotte, c'est de la mauvaise étoffe pour faire des casaques de femmes; il y a aussi des casaques en drap, mais en été elles sont trop pesantes.
chéwa , n. f. lignée d'arbres , de buissons ona chéwa d'òrmó , une lignée d'ormeaux; outr.a Gromejwa è chéwéí di coudra chon mouin écòrtchyéi, à Grimisuat les bordures [haies] de coudriers sont moins 'écorchées' [qu'à Savièse].
ché-wéí , pron. dém. celui-là Syn. ché; l'opposé est ché-ënkye, celui-ci, ou sti. Le fém. de ché-wéí est ha-wéi .
chi conj. soit tan chi póou , tant soit peu
chi n. f. haie , ona dzinta chi kyé clóoujîe tó ó corti, une jolie haie qui enfermait tout le jardin.
chi n. m. clin d'oeil L'è fé d'oun chi d'óour.a, c'est fait en un clin d'oeil.
chi n. f. soif Soif. I caféi née óté byin a chi, le café [noir] coupe bien la soif.
chi kyé loc. celui qui , qui que ce soit qui, quiconque , n'importe qui *. Chi kyé echon oun tsaré, chi kyé l'an oun mówé, ché fóton chou tinky'â mijon, quiconque a un char, quiconque a un mulet, il s'y jette dessus jusqu'à la maison.
chiba , n. f. cible but quelconque è mótsé venyon cóm'ona fronda, cóm'ona chiba ëncontre a pindole, les mouches se précipitent éperdument, comme vers une cible, contre l'attrape-mouches.
chibae , n. f. fauchée L'a ouncó 'na bóna chibae ina ou mein, il y a encore une bonne fauchée [à faire] au mayen. || Syn. chéae.
chiche , adj. num. six la forme chiche s'emploie quand le mot est à la fin d'une proposition: La forme chiche s'emploie quand le mot est à la fin d'une proposition: vwér.ó vw'éí vó dé éatsé? - chiche, combien avez-vous de vaches? - six. - Devant une voyelle chi j-: chi j-ómó , six hommes; chi devant une consonne: chi mijon, six maisons.
chifóna , v. tr. chiffonner L'a tó chifóna ó wivró , il a tout chiffonné le livre.
chijon , n. f. saison Sti an outon l'è ita 'na béwa chijon, cette année l'automne a été une belle saison; chin l'è four.a dé chijon, cela est hors de saison, hors de mode. || Epoque où l'on fait un certain travail: l'è pa i chijon d'aa ina pa dzoo, ce n'est pas le temps d'aller à la forêt.
chijyémamin , adv. sixièmement
chijyémó , -ma , adj. num. ord. et n. m. et f.. sixième
chin chinte , adj. saint , sainte Prov. Chënt' Agata | myé fin, myé paléta, à la sainte Agathe, la moitié du foin et la moitié de la paille; chën Silo, chën Dzèrman é chën Pancra iron tré frar.é, l'an ou être tui tré e-n-oun rlwa avwe powion che vere, saint Silvius (patron de Vex), s. Germain (p. de Savièse) et s. Pancrace (p. de Grimisuat) étaient trois frères; ils ont voulu être tous les trois en un lieu d'où ils pouvaient se voir. En effet, de Savièse on peut voir les deux autres clochers: celui de Grimisuat et celui de Vex (ancienne église).
chin chinte , adj. saint , sainte I chint-Espri, le Saint-Esprit; l'è ouncó pa chinte stou dzò, elle n'est pas encore sainte ces prochains jours. S. m. et f Prov. Fóou conyétré è chin déean kyé é j-adór.a, il faut connaître les saints avant de les vénérer; i prie tui è chin é chinte dou Par.adi, il invoque tous les saints et saintes du Paradis. || Quand le mot 'saint' est placé immédiatement devant un nom, il change la forme en chën, chënte: chën Peró , saint Pierre; chënte Margyer.ita, sainte Marguerite.
chin pron. dém. cela Vidé-vó chin? voyez-vous cela? Core ba chin kyé powion, courir en bas tant qu'ils pouvaient; chin ky'oun pou pa fér.é ór.a, oun fé apréi, ce qu'on ne peut faire maintenant, on le fait plus tard.
chin - dou comoun n. m. çà , cela Ne se présente que dans cette locution: chin dou comoun, la maison communale; l'è ina a chin dou comoun, il est dans la maison communale; venyié ba di chin dou comoun, il descendait de la maison communale
chin-ënkye , adj. ceci Prin chin-ënkye é ache chin-wéi, prends ceci et laisse cela. Il Le contraire est chin-wéí. || Syn. chó , chó-chela.
chin-na , v. tr. perdre , égarer , semer * I l'a chin-na a mótra, il a perdu la montre. Lex. chena, semer, p. 131, qui n'est pas usité .
chin-na , s. f traînée , trace prolongée de qqch I chakye l'aîe oun bogan, óra chortie i bla é l'a achya ona chin-na tinky'a mijon, le sac avait un trou, le blé en sortait et a formé une traînée jusqu'à la maison.
chintre , v. tr. sentir Oun chin ona tsaoo dou djyâbló , on sent une chaleur du diable. || Abs. è béitchyé chinton cómin è moundó , les bêtes ont les sensations comme les gens. Il V. r. Prov. Ché kyé chën chin | chën prin, qui s'en sent, s'en prend.
chintuire , n. f. ceinture
chintuiron , n. m. ceinturon
chin-wéi , adj. cela Rada chin-wéi vwéró l'è byo ! regarde cela comme c'est beau!
chinye , v. intr. faire le signe de la croix Aa chinye chou a tonba, aller faire le signe de la croix sur la tombe.Pendant l'octave qui suit un enterrement la famille du défunt et les parents vont prier sur sa tombe et donner l'eau bénite.
chinye , v. pr. ( che ) faire le signe de la croix sur soi-même Chénye té é prie ó Notre Péír.e, fais le signe de la croix et dis le N. P.
chî-on , n. m. seillon I chî-on l'è méí âte kyè i bèrlon avwéi davwé manolé, le seillon est plus élevé que le ' bèrlon' à deux anses.
chir.óna , -nae , adj. dévoré par les cirons Sti frómadzó l'è tóte chir.óna, ce fromage est complètement dévoré par les cirons.
chitó , n. m. faucheur Oun bon chitó l'a pó tó dzò awéi ché pra, un bon faucheur emploie toute une journée pour [faucher] ce pré .
chitoo , n. m. mesure pour les prés . Le chitoo ordinaire vaut 800 toises; il y en a de plus petits. Ché kyé l'a dóou chitoo ba ën Tsan-Chèkye é kyé l'è mawën ganye prou pó oun módzon, celui qui a deux 'seiteurs' à Champ-Sec et qui est adroit fait un gain suffisant pour entretenir une génisse. || Grim, id.; cf. Pierreh., seiteur, a réuni les anciennes formes de ce mot et les formes patoises.
chîwa , n. f. seigle L'è avwéi a chiwa ky'oun fé ó pan atò, c'est avec le seigle qu'on fait le pain noir. || Sur la différence entre chiwa chacócha et chiwa écócha, cf. s. v. chacore.
chiwa , v. tr. sceller I pëntchyè l'a fé chiwa tòté fyóouwé, pó kyé powechon pa róba, le 'pintier' a fait sceller toutes les bouteilles, pour qu'on ne puisse pas les lui voler; sta fyóouwa l'è pa chiwâe, cette bouteille n'est pas scellée.
chó , adj. dém. ceci Kyè te chó ? qu'est-ce que ceci?
chò , chorda n. m. sourd Ou chòr da néi, au beau milieu de la nuit. Grimisuat, id.; Vionnaz, sor de la né (Gil.).
chò , chorda , adj. sourd L'è chòrda com'ona dâle, elle est sourde comme une 'daille' (pin).
chobe , chobeta , adj. subit L'è mò dé mò chobeta, il est mort de mort subite. Il Loc. adv. a chobeta, à la hâte; l'è enwa der.ën â chobeta, il est entré subitement; dé chobe, subitement.
chobe , chobeta , adj. sujet à , exposé à Yó cheí prou chobeta ou ma dé téita, je suis très exposée au mal de tête; l'è chobe dé dérótchyé pé hé chêré, c'est exposé [on est exp.] à dégringoler sur ces montagnes.
chobetamin , adv. subitement Fou kyé mour.on chobetamin, ceux qui meurent subitement.
chobla , v. intr. siffler L'è brote de tòrdzó chobla derën pé mijon, c'est vilain de toujours siffler dans la maison. Il V. a. I choblâé dé plo byo j-êe, il sifflait des airs magnifiques. Subler n'est pas rare en afr.; on le trouve dans Rabelais, Du Fail, etc.
choblacou , n. m. siffleur enragé Chobla pa méí, brote choblacou kyé t'éí cesse de siffler, siffleur enragé !
choblae , n. f. sifflement L'a fé ona choblae é sti vîa, il a fait un sifflement et celui-ci de partir.
choblatchye , v. intr. siffloter
choblé , n. m. sifflet La forme ord. en afr. est siblet; sublet ( = sifflement chez Rabelais) est plus rare.
chobléréi , n. m. siffleur qui siffle habituellement Qui siffle habituellement.
chóbòrna , v. tr. importuner qqn par la mendicité Oun ché vi prou chóbòrna, on se voit tellement assailli par les mendiants. || C'est le mot 'suborner' avec un sens légèrement différent. || Syn. têrna.
chóbra , v. intr. rester , demeurer L'è chobra pé hè cótsé, il est resté dans les endroits sombres du village; nó , nó chin parti é rlwi l'è chobra wéi, nous, nous sommes partis et lui est resté là . || Rester sans vie, mourir: mojaó kyé chóbraé, je pensais qu'elle allait mourir. Rester. L'a fé eni dé far.éna, l'è chóbra ën deri, l'a pa paea, il a fait venir de la farine, il est resté en arrière [pour le payement], il n'a pas payé . Il Suivi d'un participe. L'è chóbra adromi, il s'est endormi. || Mot fort répandu dans toutes les langues romanes et les patois: Grimisuat, Vionnaz (Gil.), Val d'Illiez, sobra' (Fank.); Bagnes: chobrâ.
chocha , n. f. source , veine Chon arówa outra tsaoun da chocha, ils sont arrivés au bout du filon.
chochanta , adj. num. soixante
chochanta , v. tr. sustenter , nourrir Can fóou chochanta dé bindé pareelé, vwér.ó cote t-e? quand il faut nourrir des troupes pareilles, combien cela peut-il coûter? V. r. Se sustenter, se servir. Chochanta vó , servez-vous, dira celui qui vous a servi à manger et à boire.
chochanta , v. r. Se sustenter, se servir Chochanta vó , servez-vous, dira celui qui vous a servi à manger et à boire. Chochanta vó , servez-vous, dira celui qui vous a servi à manger et à boire.
chochantchyémó , -ma , adj. n. et n. m. et f. soixantième
chochantin-na , n. f. soixantaine
chocheche , n. f. saucisse Dé chocheché di catson, des saucisses de porc. || Devin.: kyënta diférinse l'a t-e ëntr.'oun capotsën é ona chocheche? - I capotsën l'è étatchya pé ó mitin, i chocheche pé é dóou son, quelle différence y a-t-il entre un capucin et une saucisse? - Le capucin est attaché par le milieu, la saucisse par les deux bouts.
chó-chela , pron. dém. cette chose-ci , ceci: é chó-chela, ache-to ënkye? et cet objet, le laisses-tu ici? || Syn. Chó .
chochye , v. tr. sucer Té fóou chochye ó di pó terye four.a ó verën, il te faut sucer le doigt pour sortir le venin.
chócò , n. m. secours A chócòr dé mé! à mon secours! Kyerya a chócò, appeler au secours. Devant d l'r étymologique reparaît.
chocore , v. tr. secourir
chócra Toute sorte de vin chaud
chócra , n. m. muscat sucré et chaud I chócra l'è bon pó è fèmawé, le 'sucré' est bon pour les femmes.
chócra -craé , adj. sucré Dé vën chócra, du vin sucré
chócra -craé , adj. Fig. Poivré dans le langage, salé: pas piqué des vers * pas leur langue dans la poche i fese l'è ónéitó , ma è davwé bwaté chon chócréi, le fils est honnête, mais les deux filles sont salées [dans leur langage avec les parents].
chócra , v. tr. sucrer Chócra dé câféi, dé vën, sucrer du café [au lait], du vin. || Part, passé chócra; è rejën chon rin enou chócra sti an, les raisins ne sont pas sucrés cette année.
chócratchye , v. tr. sucrer légèrement et souvent Chócratchye dé vën é bir.e, sucrer souvent du vin et boire. Il Fréquentatif de chócra
chócró , n. m. sucre Dan ó tin n'ën-pleîe póou dé chócró a vêré óra, dans le temps on employait peu de sucre en comparaison de maintenant; oun pan dé chócró , un pain de sucre; dé chócró candi, du sucre candi; dé chócró ën pousa, du sucre en poudre; è rejën chon moo, ma l'an ouncó pa metou ó chócró , les raisins sont mûrs, mais ils n'ont pas encore 'mis le sucre' [ne sont pas sucrés]; dé chócró ën pan, du sucre en pain.
chódzé , chódzéta , adj. dangereux L'è chódzé pé fou byounyó , c'est dangereux sur ces glaciers.
chódzé , chódzéta , adj. sujet à qqch , exposé à L'è neta chódzéta ou ma dé téita, elle est très sujette au [portée au] mal de tête; chin l'è chódzé a être róba, cela est exposé à être volé .
chófejamin , adv. suffisamment (L. Folk. 7, p. 94).
chofitchye , v. intr. suffire Crejie kyé l'or.i chofìtchya dé dér.é oun cóou, elle croyait qu'il aurait suffi de le dire une fois; che chofitse pa oun mwêe, me méí, si un morceau ne suffit pas, mets-en davantage.
chófla , v. tr. (suite) souffler , éteindre Chófla ó fwa, éteindre le feu; chófla a tsandiwa, souffler la chandelle. || Envoyer de l'air, du souffle. Chófla è i-orgye, 'souffler' l'orgue; è vyou fornéi iron dé per é é dé mòrtchye cómin ba pé venyé, venyîon prou tsa ma chóflaon pa foura a tsaoo, les anciens calorifères étaient fait de pierres et de mortier comme les foyers des vignes, ils devenaient chauds, mais ils ne répandaient pas la chaleur.
chófla , v. intr. souffler Chóflé, le vent souffle; chófla derën i man, souffler dans les mains; té fóou chófla ona vwarba, il te faut souffler un moment. Il Respirer. Oun pou pa méí chófla, vwér.ó l'a de foméi, on ne peut plus respirer, tant il y a de fumée.-
chóflae , n. f. souffle , soit bouffée de vent , soit [forte] respiration Venyîé ina pé è j-etsewi ën fèjin dé chófléi ky'o-n-avwejîé ina la, il montait l'escalier en respirant avec tant de bruit qu'on l'entendait depuis en haut.
chóflata , v. intr. souffler un peu; se dit d'un vent léger L'a djya 'na chenan-na kyé chóflaté dinché, il y a déjà une semaine que le vent souffle ainsi.
chófló , n. m. souffle Oun pou pa méí ai ó chófló , on ne peut plus avoir le souffle.
chofri , v. tr. souffrir Four.a wéi l'a chofêe a fan é a chi, là dehors [à l'étranger] il a souffert la faim et la soif. Supporter. I pou pa chofri è i-infan, il ne peut pas supporter les enfants. || Abs. L'an prou tui a chofri, ils ont bien tous à souffrir; ó mó Djye, kyé chofri pó mor.i! o mon Dieu, que souffrir pour mourir !
chófrin , n. m. jarret Du lat. suffrago, jarret des animaux. Cf. Istrien sufrene, et friouland so fran, jarret.
chógréna , v. imp. grains qui tombent , p ex quand on fauche le blé
chogyën , n. m. homme peu recommandable Mot employé pour désigner un jeu. || L. Folk. 24, p. 12.
chojesyon , n. f. maladie , épreuve Ché ma di rin, l'è 'na brota chojesyon, ce mal des reins est une vilaine chose; è béitchyé atrapon ha chojesyon é crion, le bétail attrape cette épidémie et périt.
chojista , v. intr. subsister Fóou pòrtan kyé chojèstechon, oun pou pa é j-ëntèta, il faut pourtant qu'ils subsistent, on ne peut pas les tuer.
chó-la , pron. dém. ceci Prin chó-la é porta ina mijon, prends ceci et porte-le dans la maison. || Syn. chó .
chóma , n. f. somme ona groucha chóma, une grosse somme.
chomesyon , n. f. soumission , obéissance
chóméta , n. f. Dim. de chóma. petite somme Cótéré prou 'na dzinta chóméta, cela coûtera bien une jolie petite somme.
chómétré , v. tr. soumettre N'ën chómetou tó chin awëncor.a, nous avons soumis tout cela au curé . || V. r. Che chómétré prou, can veré a ran-ma, il se soumettra bien, quand il verra la verge.
chómóra , v. tr. sombrer Godefroy a la citation suivante: 'Cato - - - ordonne aussi de sommarer et rompre la terre incontinent après le solstice hivernal des régions chaudes. ' Cotgrave définit sommarer: 'To plough or break up the earth. ' Semorer et les nombreux mots de sa famille: semor (champ en jachère), semorage (labour des semors), semorailles (syn. de semorage), semaurau (juin), le fr. sombres, sombre, sombrement, l'afr. somarer, sombrer, somart, somartras, savart ont fait l'objet d'une pénétrante étude de Jud et Aebischer dans l'Archi-vum roman. 1921, p. 24. Cf. Gau-chat, Bull. 1906, 15.
chómóra , v. tr. sombrer , donner un premier labour , après la moisson , pour labourer plus profondément en arrière-automne ou au printemps suivant Can vën d'outon i dzoo che vi chómór.ae, van tui ina avwéi dé j-oti outor di trontsé, quand l'automne arrive, la forêt se voit sombrée, tout le monde y monte avec des outils pour déraciner les troncs. Syn. Ver.ye è tsan, tourner [à la charrue] les champs. Il Grimisuat: chemór.a. ||
chómóréita , n. f. femme étourdie
chómóréita , n. f. nom de lieu: endroit de l'ancien bisse (tôrin nou)
chóna , v. tr. sonner Chóna a groucha, sonner la grande [cloche]; chóna w'ënmarya, sonner l'Avé Maria (l'Angélus); chóna a fën, sonner le glas. La veille de l'enterrement, vers les 16 h., les porteurs viennent creuser la fosse, puis ils sonnent trois ën-módé, ce qu'on appelle 'sonner la fin'.
chóna , v. imp. et n. sentir To chon-né bon, crwéi, tu sens bon, mauvais; i chon-né crwéi pé ha mijon, ça sent mauvais dans cette maison (au phys. et au moral); fóou borla dé dzinivró pó fér.é chona bon pé ó piló , il faut brûler [des branches] de genièvre pour parfumer la chambre.
chónâe , n. f. le fait de sonner , temps pendant lequel on sonne
chonalâe , n. f. sonnerie de clochette
chonale , n. f. sonnaille , grosse clochette de vache Métré a chonale â atse, mettre la sonnaille à la vache. Il Prov. Can méton a chonale i módzon- - - quand on met la clochette aux génisses- - - [nommer des jeunes gens pour conduire le peuple]. || Fig. Homme de peu de valeur, lâche, méprisable: bougró dé chonale ! quel nigaud ! quel naïf *, candide *, niais *-
chonale , v. intr. sonner , tirailler une sonnette L'an pa fé kyé chonale tò ò dzò, ils n'ont fait que sonner toute la journée; n'avwejîe chonale è atse, on entendait le son des clochettes des vaches. || Tinter, résonner. A fën dou tsatin chonalon è bóché, à la fin de l'été les tonneaux sonnent creux; i fin chonale pa, l'è pa prou chèkye, le foin ne tait pas de bruit, il n'est pas assez sec. || Perdre le temps. Demëndze parton tui amou i récò, charan pa per-ënkyè chonale avwéi è mówé, dimanche tous partent pour faire les regains [dans les mayens], ils ne seront pas ici occupés à perdre le temps avec les mulets; chonalere prou tòt'à chenan-na pè sti vèwâdzó , il traînera bien toute la semaine par le village.
chonalere , n. f. vache qui marche en tête d'un troupeau en portant la plus grosse sonnaille au cou
chonaleri , n. f. bruits que font plusieurs sonnailles d'un troupeau de vaches Syn. péjoratif de chonalâe. Bruits que font plusieurs sonnailles d'un troupeau de vaches ; i avwi ha chonaler.i ó matën, j'ai bien entendu cette 'sonnerie' ce matin.
chonbrò , -bra , adj. sombre , fig. Mélancolique , ténébreux *
chondjye , v. tr. penser Kyé chondjye vó wéi?, à quoi pensez-vous là? I pa chondjya, je n'y ai pas pense; chondzéré t-e d'aa verye ché fin, pensera-t-il à aller tourner ce foin? O-n-a byin a chondjye pó ó bóou avwéi fou on j-evêe, on a bien à penser [bien des soucis] pour le bois avec ces longs hivers.
chónete , n. m. Dim. de chónó . petit sommeil I fé dóou chónèt'ó matën, j'ai fait deux petits sommes vers le matin.
choun , cha , adj. poss. son , sa Tseconn défin choun bën é cha mijon, chacun défend son bien et sa maison.
chon-nabon , n. m. menthe Chon-nabon di crapó , menthe sauvage [pop. le sent-bon des crapauds] Grimisuat id.
chon-nacrwéi , n. m. homme malpropre et désagréable I ona tin-na contre ché chon-nacrwéi, je déteste ce ' sent-mauvais '.
chon-neri , n. f. sonnerie I trin da chon-ner.i nó regardé pa, l'affaire de la sonnerie ne nous regarde pas.
chónó , n. f. sommeil I chónó , j'ai sommeil; me vën chónó , le sommeil me gagne; clókié a chónó , il 'battait la mesure' de sommeil.
chónó , n. m. somme I fé oun bon chónó , j'ai fait un bon somme.
chonoo , n. m. sonneur cf chóna , sonner
chónòwin , -inta , adj. porté au sommeil L'è pa prou chónowin, il n'est pas assez porté au sommeil. Correspond un peu au fr. somnolent.
chónye , v. tr. fournir Nó n'ën chónya ó bóou pó référé ó tsawe, nous avons fourni le bois pour refaire le chalet.
chónye , v. tr. soigner Nó chónyér.in tinkyè nó porin ché póour.ó maadó , nous soignerons ce pauvre malade du mieux que nous pourrons; è wivró é è j-âlon chon dé tsóoujé kyé fóou chónye, les livres et les habits sont des choses dont il faut prendre soin. Il V. r. Se soigner, se traiter. Cômin van ché chónye amou wéi avwé dé crweee rijon! comme ils vont se traiter là-haut avec des injures!
chónyemin , n. m. soin donné à un malade Fér.é ó chónyemin, donner les soins.
chôo sort I l'è ita ba terye ou chôo, il est descendu tirer au sort [a passé le recrutement à Sion].
chóo , chówa , adj. sauf è nóoutró chon ita chóo, les nôtres s'en sont tirés sains et saufs. Marya Róché l'è ita chówa da pesta, M. r. a été épargnée de la peste.
chôo , n. m. sort Terye ou chôo, tirer au sort; l'a fer.ou i chôo dinche, le sort a décidé ainsi; n'ën pa ó chôo, nous n'avons pas de chance. || Lot de bois échu par le sort: l'an bala a tui oun chôo, ils ont donné à tous un lot de bois. Voy. sôo et échôo.
chooo , n. f. sueur L'aiè prou plin-na a bóta de chooo, il avait le soulier tout plein de sueur; can iré prou móouse dé tsa, panaé via a chooo avwéi a mandze, quand il était tout mouillé, il essuyait la sueur avec la manche.
chóou - chóouwa , adj. rassasié T'éí to chóour.a? es-tu rassasié maintenant? I mëndjya chóou me, j'ai mangé mon soûl; fóou mëndjye chóouché, il faut bien manger. || Enivré, soûl, iré chóou, il était enivré; ha fémawa l'è chóouwa, cette femme a trop bu; iré chóou cóm'ona chopa, il était ivre comme une soupe ( = complètement ivre).
chóou - chóouwa , n. m. saoul N'ën récontra oun chóou, nous avons rencontré un homme ivre.
chóou , n. m. sou (monnaie) Oun vi pa vwér.ó méí de chóou per-ënkyè, on ne voit plus guère de sous par ici; ni ehóou ni male, ni sou ni maille.
chóouwa , v. tr. enivrer qqn ó t'an mena derën on sewi é ó t'an chówwa e-n-ódre, ils l'ont conduit à la cave et ils l'ont enivré complètement. Il V. r. Che chówwe dóou tré âdzó pé chenan-na, il se soûle deux ou trois fois par semaine. || on entend aussi ch'ënchówa (voy. ce mot).
chóouwé , n. f. repas Chéi yó kyé féjó è chóouwé, c'est moi qui prépare les repas; è mosyoo l'an é chóouwé i j-our.é, les messieurs [citadins] ont les repas aux heures fixes. || Lait obtenu en une traite. I bale ouncó 'na bóna méitra d'âséi pé chóouwé, elle donne encore une bonne seille de lait par traite (repas).
chopa , S. m. soupe quelque chose à manger à la cuiller Quelque chose à manger à la cuiller. Fére dé chopa, préparer quelque chose à 'souper'; l'aie pri ba dé chopa, elle avait pris de quoi manger à la cuiller; l'an pó chopa ó waséi, ils ont du lait à 'manger'.
chopa , n. f. soupe Dé chopa da tsêe, du bouillon; dé chopa pówinta, de la soupe au maîs; l'a falou paé ona bóna chopa, il a du payer une soupe grasse [il a dû graisser la main].
chopa , v. tr. manger à la cuillère Chopa dé cran-ma, manger de la crème; chopa dé witchya, boire du petit-lait; chopa ona tacha dé caféi, prendre une tasse de café; ganyon tui, chopon on a colè ór.a, tous gagnent de l'argent, ils mangent la soupe avec la longue cuiller [ils vivent largement].
chópa , v. tr. boucher Chópa a chonale, boucher une sonnaille; chópa w'ètan, boucher l'orifice d'un étang. Il Fermer le bec à qqn. I dama l'îta chópae, la dame n'a pas su que répondre.
chópé , n. m. bouchon Chópé dé w'étchyésó , da fyóouwa, bouchon de la cuve, de la bouteille; oun chópé dé lija, dé papeee, dé bóou, dé veero, un bouchon de liège, de papier, de bois, de verre.
chópéitró bouchon L'è parti i chópéitró dâ patele, le bouchon du tonnelet est parti.
chópéitró , n. m. soufre Dan ó tin ënpleéon ó chópéitró pó féré de mótsété, dans le temps, on employait le soufre pour faire des allumettes; dé flôo dé chópéitró , fleur de soufre. Même mot que le fr. 'salpêtre'. Chópéitró , à Grimisuat, désigne le bout de l'allumette, imprégné autrefois de soufre.
chopéta , n. f. Dim. de chopa. petite soupe Pó féré è chopété: oun prinjîe oun prevwi è méi chowin ona póma, oun cópaé via ó son, ky'oun metié d'oun byéi pó chervi pó cowêclo; oun bogaé a póma, tsaplaé dé pan é dé móta derën é o`n-aryaé dóou tré ryéi dé waséi é oun metié cwire chou ó fwa; chin chè fajîe can vajîon ëntsan i atsé d'outon, pour faire les ' soupettes ', on prenait une poire, ou mieux une pomme, on en coupait la partie supérieure qu'on gardait comme couvercle; on vidait la pomme, on coupait menu un peu de pain et de fromage qu'on mettait dedans, on y trayait deux ou trois ' fils ' de lait et on mettait la pomme ainsi farcie, cuire sur le feu; cela se faisait quand on menait paître les vaches en automne.
chopla , v. tr. roussir , brûler un peu , flamber I chopla ó forda, j'ai roussi mon tablier; i tsate l'è prou jou préi dou fwa, l'a chopla è mostatsé, le chat est allé si près du feu qu'il s'est flambé les moustaches.
choplâe , n. f. légère brûlure , flambée N'ar.in prou tui 'na petita choplâe déean kyé intra ou par.adi, nous aurons bien tous une petite flambée [au purgatoire], avant d'entrer en paradis.
chóplé , n. m. s'il vous plaît , usité dans l'expression fér.é chóplé , supplier , faire 's'il vous plaît' à qqn Nó j-a prêta, oun póou d'ardzin, ma n'ën prou falou fér.é chóplé, il nous a prêté un peu d'argent, mais nous l'avons dû joliment l'en supplier. Il Chóplé a aussi le sens ordinaire de s. v. p. Chóplé, bale mé oun mouêe dé pan, s. v. p. donne-moi un morceau de pain.
chópléé , v. tr. supplier , ó t'in nó chópléa, ma l'a rin chervi, l'avons-nous pourtant supplié, mais cela n'a servi de rien. Syn. chópréé .
choplon , n. m. brûlé , odeur de brûlé Oun chin ó choplon per.'ënkyè, on sent une odeur de roussi par ici.
chópò , n. m. support Can o-n-a rin ky'oun crwéi bâton pó chópò, o.n-è dabò ba pé ó fon, quand on n'a qu'un mauvais bâton pour support, on est bien vite par terre.
chopója , v. tr. supposer Chopójaó pa kyé fori enou a hè j-ouré, je ne supposais pas qu'il serait venu à ces heures.
chopojésyon , n. f. supposition Chin chon rin kyé dé chopojésyon kyé fèjo eó , ce sont seulement des suppositions que je fais moi-même.
chopórta , v. tr. supporter Ch'oun cha rin chopôrta, o-n-è mawerou, si l'on ne sait rien supporter, on est malheureux; l'è i fréita kyé choporte ó ti, c'est le faîtage qui supporte le toit. Il V. r. L'an rin ky'a che chopórta cómin tò ó moundó , ils n'ont qu'à se supporter comme tout le monde [doit le faire].-
chopòrtabló , -bla , adj. supportable
chopra , -ae , adj. surpris.-se, havi I pan l'è chopra, le pain est ' surpris ', havi (le feu ayant été trop chaud, le pain a une croûte brûlée sans être cuit à l'intérieur).
chópréé , v. tr. supplier Voy. chópléé .
chór.a ! ceci , maintenant ! Exclam. Mot composé de chó ór.a; ór.a, ór.a, chór.a! prop, mais, mais, ceci maintenant! Cette expression s'emploie pour exprimer une grande surprise.
chóraé , v. tr. donner un léger labour à un champ , avec une petite charrue
chòrchéwa , -ae , adj. enchanté , ensorcelé , ona tsóouja chòrchéwae, une chose sur laquelle on a jeté un sort. Il Syn. ënchòrchéwa.
chorcheweri , n. f. sorcellerie Chéi pa kyënta chorchewer.i dou djyabló l'è chin, je ne sais quelle sorcellerie du diable il y a par là-dessous.
chorchi fleur des jardins , tagète rose d'inde (tagetes erectus)
chorchire , n. f. fleur de souci (candula officinalis)
chórchyè , chórchyere , n. m. et f. et adj. sorcier , sorcière Oun plo chórchyè ma ! un mal plus inexplicable !
chorda , n. m. soldat I pa méi béjwin d'aa chorda, je n'ai plus besoin de faire du service militaire.
chordën-na (a) , loc. adv. en sourdine
chòrdèté , chòrdéta adj. sourd Dimin. de chò, chòrda. Lex. ënchòrdéwa. chordën-na (a).,.
chorecheji , v. intr. se demander Can i you sta, chéi resta oun móman ën chorechijin di avwe l'or.i pochou eni, quand j'ai vu celle-ci, je suis resté un moment me demandant d'où elle pouvait bien venir.' (L., Folk. N' 7, p. 122.)
chorechejite , n. f. surprise
chórédin , n. f. surdent , wi vën dé chór.édin, il lui vient des surdents.
chórédzò , n. m. jour littéralement 'pendant le jour' , la journée I chórédzò l'îta nète tsa, la journée a été très chaude; vari outre 'na vwârba pé ó chórédzò, j'irai un moment pendant la journée; dé chórédzò oun vi pa dé fou j-ijéi, pendant le jour on ne voit pas ces oiseaux.
chòrêin , n. m. grippe , influenza Prov. L'a trè chôrté dé chòr.êin: i chòr.êin di vi, i chor.êin di mò, é i chòrêin dou crwéi, il y a trois espèces de chòr.êin, celui des vivants, celui des morts et celui du démon, on croyait assez souvent que le chòrêin était un mauvais sort donné par les vivants, gens envieux ou sorciers, ou par les morts que l'on a offensés, ou encore par le démon. (Ci. Les Proverbes de Savièse, dans Zeitschrift für rom. Philol 1926, p. 23.)
chóréminton , n. m. double menton
choremounta , v. intr. augmenter , Adon cótaé rinkyé 400 fran, rada vweró l'an choremounta di adon, alors cela ne coûtait que 400 fr., voyez combien cela a augmenté depuis lors.
chorenoun , n. m. nom de famille Chin l'è oun chorenoun kyé l'è pa conyou ënkyela, voilà un nom de famille qui n'est pas connu ici.
chor.epri , -pricha , adj. surpris
choréprindre , v. tr. surprendre , faire tout à coup , par surprise , peur à qqn Chéi ita chor.épricha, j'ai été surprise; to mé chor.éprindréi pa méí, tu ne me surprendras plus.
choreverye , v. tr. mettre dessus ce qui était dessous et vice versa; bouleverser ce qui était en ordre , w'émadze l'è chor.everyaè pó chin ky'oun cha pa chin kyé l'è, l'image est renversée, c'est pour cela qu'on ne sait pas ce qu'elle représente; i moundó l'è adéi prou chor.everya, le monde en attendant est complètement bouleversé .
chorire , v. intr. sourire (L , folk 7 , p '140 )
chòrnéta , n. f. sobriquet Il y a à Savièse un nombre énorme de sobriquets.
chórnyete , n. m. petit étourdi dim de chornyó Dim. de chornyó . Petit étourdi.
chornyó , n. m. etourdi , qui ne lève pas les yeux , ne voit rien même étymologie que 'sournois'.
chorpacha , v. tr. surpasser , dépasser (en taille) * Antan to ir.e méi grou kyé eó , ma ór.a te chorpachó , l'an passé tu étais plus grand que moi, mais maintenant je te surpasse.
chôrta , n. f. sorte , espèce Tòta chôrta dé béitchyé, toutes sortes de bêtes; l'è on'âtra chôrta dé pómé, c'est une autre sorte de pommes; l'an fé ën chôrta dé tsasye kyésyon, ils ont fait en sorte de chercher chicane; avwer.e dé tòta chôrta, entendre toutes sortes de choses.
chortchya , n. f. sortie è venyé l'aîon ona béwa chortchya sti an, les vignes avaient une belle 'sortie', cette année; a chortchya da mécha, à la sortie de la messe; a chortchya dé Sénin, à la ' sortie ' du bétail de l'alpe du Sanetsch.
chorti , v. intr. sortir Ché l'è jaméi chorti dé per.ënkye, celui-là n'est jamais sorti d'ici [n'est jamais allé à l'étranger]; chorti dé chorda, ' sortir du service militaire'; chorti dé w'écóouwa, finir l'école [primaire]. Souvent renforcé par foura, dehors: l'è chorti four.a, il est sorti. || V. a. Chorti è j-outi, sortir les outils; chorti è bóché pó ábóna, sortir les tonneaux pour les combuger. || V. r. Va idjye ou frar.e, i pou pa ch'ën chorti chowé, va aider à ton frère, il ne peut s'en sortir seul. || Cf. ënchorti.
chórvelé , v. tr. surveiller ó t'éí chór.vèla tinkyé ó t'éí atrapi, je l'ai surveillé jusqu'à ce que je l'aie attrapé . Abs. è vwârdé chórvélér.in dzòr. è néi, che pâche câcoun chou ó pra, les gardes surveilleront jour et nuit [pour voir] si qqn passe sur le pré .
chórvélé , v. intr. passer la nuit sans fermer l'oeil Passer la nuit sans fermer l'oeil. Can o`n-a chórvéla tót' a néi, o-n-é pa tan wéstó ó matën pó aa ou traó , quand on a passe toute la nuit sans fermer l'oeil, on n'est pas tant leste le matin pour aller au travail.
chórvelé , V. r. surveiller Pouwon pa che vêre é che chórvélon tó ó dzò ils ne peuvent pas se voir et ils se surveillent toute la journée.
chorvivin , -vinta , n. m. et f. survivant Chon tui ita twa, l'a pa jou oun chorvivin, tous ont été tués, il n'y a pas eu de survivant.
chosprija , n. f. surprise
chóta , n. f. sur les alpages , abri pour le bétail en cas de mauvais temps La chóta a la forme d'un long rectangle étroit, couvert d'ardoises et muni de plusieurs portes. Cf. engadinois suosta. || Espèce de remise, pour le bois, la litière, etc. Vejó ba â chóta tsapla dé bóou, je vais à la remise couper du bois. Abri quelconque. Balîe de plodze a vêche é n'ën pa trówa 'na chóta, il pleuvait à verse et nous n'avons pas trouvé un abri. Il A chóta, loc. adv. A l'abri: nó chin byin a chóta, kyé baleche pye dé plodze, nous sommes bien à l'abri, qu'il pleuve seulement.
chotan-na , n. f. soutane
chóte , n. m. saligaud , personne sale * kyën brote chóte t'eí ! quel vilain saligaud tu es! || A Grimisuat on connaît aussi le fém.: ona chóta béítchye, une sale vilaine bête.
chótédré , v. tr. disposer la litière pour le bétail Chótédré è catson, è atsé, è tchyévré, disposer la litière pour les cochons, les vaches, les chèvres.
chótêe , n. m. litière Prov. è fole dé mêe | chervon pa dé chótêe, les feuilles de mars ne servent pas de litière.
chótéí , n. m. abri sous un arbre L'a pa oun chapën pó féré oun chótéi, il n'y a pas un sapin pour s'y faire un abri.
chotën , n. m. soutien I chotën dou minâdzó , le soutien du ménage.
chóténa , n. f. partie de la cloche de la vache qui s'attache à la tsénéva (collier de cuir )
choteni , v. tr. soutenir L'è ché tra kyé chotën ó piló , c'est cette poutre qui soutient la chambre; i plo vyou di fese l'a chotenou tót 'â famele, le plus âgé des fils a soutenu toute la famille; l'a rin ky'ona góta dé vën kyé mé chotën, il n'y a qu'une goutte de vin qui me soutienne.
chótéwa , v. tr. mener grand train Mener grand train. Venyon pa a byéi dé ché féré prou a chótéwa, ils ne viennent pas à bout de s'arranger pour vivre le plus luxueusement possible. || Syn. ché fer e teni ina, ch'aplère chin kyé ouon.
chotse , n. m. vieille robe de femme Syn. Vyou cotën.
chotse , n. f. suie Can è tchyévré ou bën è catson chon prou dé crweee gordze, oun fé fondre dé chotse avwéi d'éivwe derën e-n-ona fyóouwa é pwé fóou ëngòrjéwa chin, apréi pecon prou, quand les chèvres ou les cochons ne veulent plus rien manger, on délaie de la suie avec de l'eau, dans une bouteille, et on leur ingurgite cela; après ils mangent parfaitement. De chotse wééta, de la suie légère, qui s'en va en poussière.
chotse , n. m. mauvais terrain , assez souvent en pente Kyé o-n-a té avwéi ché chotse ? qu'est-ce qu'on a de cette mauvaise pente? Mena è atsé pé fou chotse, conduire les vaches dans ces terrains maigres.
chou , prép. sur Ina chou ó ti, sur le toit; tape chou w'ënclóna, il frappe sur l'enclume; l'a pacha chou è gadzété, il a été mentionné dans les journaux; chou ó matën, vers le matin; chou ó póou tâa, un peu vers le soir; ba chou a plache da fir.é, à la foire; chou Chavyeje, chou ó canton dé Berna, chou Fransé, sur le territoire de Savièse, - - - du canton de Berne, - - - de France.
chou , prép. Suite sur I nóye l'è chou ó nóoutre, le noyer est sur notre propriété; lere chou ó wivró , chou ó cawandri, lire dans le livre, l'almanach; kyerya chou fou de Counti, dire du mal des Contheysans; ha féita tchyé jostó chou oun demécró , cette íête tombe juste un mercredi; var.i chou ó bën, je travaillerai à la campagne. || Abs. L'è chou i dena, le dîner est sur [le feu]; métre chou ó dena, mettre le dîner sur le feu; l'è chou w'éivwe, l'eau est sur le íeu.
chou , n. m. sureau E j-infan fan dé dzefé é dé pétâa avwéi è brantsé di chou, les enfants íont des seringues et des pétards avec les branches de sureau. I chou dou piló , le plafond; i chou dé w'elije, la voûte. || Syn. i chawan.
chou dou mêin sureau du mayen , sureau à grappes (sambucus racemosa L.) Baies rouge vif.
chouda , v. tr. souder L'è depela i fon dou pó , fóou porta amou ou manyën pó fer é chouda, le fond de ce pot s'est décollé, il faut le porter au ' magnin ' pour le faire souder. 11 Cicatriser. I plâe l'è dabo tote chouda, la plaie est bientôt toute cicatrisée.
chwé , n. m. souhait lex chwéta
chougrandze , n. m. plancher au-dessus du foin , dans la grange , appelé souvent bretetse Voy. ce mot.
chouirémin , n. m. serment L'a fé chwir.émin, l'a fé (oun) fó chwir.émin, il a prêté serment, il a fait un faux serment.
chouir.éminta , -ae , part , et adj. assermenté I vwarda l'è chwir.émintae, le garde champêtre est assermenté .
chouiréta , n. f. Dim. de chouira. petite soeur
chouite , n. f. suite Vendre dé chwite, il viendra tout de suite. De suite pour tout de suite s'emploie couramment en Sr. Tré chenan-né ën chwite, trois semaines à la file , de suite *
chouta , v. intr. sauter I tsata l'a chouta outre chou ó ti, la chatte a sauté sur le toit; pekye tinkyè choutér.é i bóoule, elle mange jusqu'à ce que la panse saute; l'an metou oun cóou dé mina é l'an fé chouta ó chéi, ils ont mis une mine et ont fait sauter le roc; kyerya dé ma tin kyé choutâe i winvwa four.a dé gôrdze, crier du mal à qqn jusqu'à ce que la langue saute hors de la bouche.
choutâe , n. f. sautée I mówé l'îta chorepri é l'a fé 'na groucha choutâe, le mulet a été surpris et a fait une grosse sautée [un grand écart].-
chouté , n. m. sauterelle Dérivé de chouta.
choutêe , n. m. facteur; huissier (vieilli) Du lat. salterius (saltus, forêt), il a d'abord désigné l'office de 'garde des bois' (ainsi dans le Cart. Laus. 693). De là est venu le mot sautier, soulterie; à Sion chouterie. A Savièse, le mot, encore vivant du temps de ma mère, a complètement disparu aujourd'hui. || Pierreh. 550.
choutó , adv. surtout , w'evêe l'a pa dé fën, choutó pó è vyou, l'hiver n'a pas de fin, surtout pour les personnes âgées.
choutóna , v. intr. sautiller , se mouvoir rapidement é mótsé fan rin kyé choutóna pé fénéitré, les mouches ne font que sautiller aux fenêtres. Jouer en sautant sur un pied. Aréta pye dé choutóna, vó eni trwa wanya avwéi ché dzwa, cessez de sauter sur un pied, on se fatigue trop avec ce jeu.
choutonae , n. f. sautée Syn. choutâe.
chouwa , n. f. semelle è chouwé vawon rin méí, les semelles ne valent plus rien.
chówa v. tr. sauver N'ën adéí chówa nóoutre n-afér.é, nous avons toujours sauvé ce qui nous appartenait. V. r. Ché kyé l'are pa ouou. che chówa char.é dana, celui qui n'aura pas voulu se sauver sera damné .
chówa , v. tr. mettre la semelle à un soulier Che ó powecha mé chówa hé bóté, si vous pouviez me ressemeller ces souliers.
chówadjye , v. tr. soulager Chówadjye è j-âmé dou pèrgatwér.ó , soulager les âmes du purgatoire; oun veró de vën pó mé chówadjye, un verre de vin pour me remettre.
chówadzémin , n. m. soulagement Kyën chówadzémin dé chondjye ky'è nówtró iron tui rétrin, quel soulagement de penser que tous les nôtres étaient à la maison. N'ën pri dé chówadzémin wéi, nous avons pris là quelque chose à manger.
chówâdzó , -âdze , n. m. et f. sauvage I tsêe di tsamò l'è prou bóna,ma l'a oun póou ó go dou chówâdzó , la viande de chamois est assez bonne, mais elle a le goût du sauvage.
chowe , n. m. se rencontre dans l'expression teni chowe a cacoun, tenir compagnie à quelqu'un; va teni chowe ou maadó , va tenir compagnie au malade; i nyoun pó mé teni chowe, je n'ai personne pour me tenir compagnie.
chowe , chowa seul -e , proclitique , jamais employé après le subst Oun chowe ómó , ona chowa fémawa, un seul homme, une seule femme; i pa you oun chowe, je n'ai pas vu un seul, c.-à-d. je n'ai vu personne. || Syn. chowé .
chowé , chówéta , adj. seul Ché vyou ité chowé, ce vieux habite seul.
chowe , n. m. soleil (s'emploie sans article) Che ouîe chowe; che moche chowe, le soleil se lève, le soleil se couche; l'è djya âte chowe, le soleil est déjà bien haut; l'è ba chowe, le soleil baisse; ai prou bën ou chowe, avoir beaucoup de biens au soleil; crijon kyé chowe che wiwé rin kyé pòr loo, ils croient que le soleil ne se lève que pour eux.
chówéa , v. tr. soulever I chówéâe é metie ó fache tó chowé ina chou ó mowé, il soulevait et mettait la charge de foin tout seul sur le mulet. Il V. r. Se soulever. Pou to pa té chowéa oun póou? ne peux-tu pas te soulever un peu? || Se lever, en parlant du temps. I tin l'a wêe dé che chówéa, le temps a l'air de se lever.
chówèae , n. f. action de se lever , en parlant du temps Di ha petita chówèae ó matën n'ën pa méi you chowe, depuis cette éclaircie du matin, nous n'avons plus vu le soleil.
chowemin , choweminte , adv. seulement , même L'è pa tan rlouin, l'a pa choweminte pri ó tsapéi, il n'est pas bien loin, il n'a pas même pris son chapeau; è dzornîé iron pa choweminte dóou fran pé dzò, les journées n'étaient pas même de deux francs par jour.
chowin , adv. souvent Vën pa méí chowin per.-ënkyè, il ne vient plus souvent ici.
chówon , chówóna , n. m. et f. ivrogne L'è pa fran oun chówon, ma dé âdzó bi méí ky'amódó , il n'est pas précisément un ivrogne, mais quelquefois il boit plus que de mesure; di kyè clerye pa prou, ma l'è rinky'ona brota chówóna, elle dit qu'elle ne voit pas clair, mais elle n'est qu'une vilaine ivrognesse.
chwa , v. intr. suer L'a chwa (ou cho-wa) dé tsa, il a sué de chaleur; è j-oun chon enou chwa, les uns sont entrés en transpiration. (Cf. L., Contes, p. 140bis.)
chwa , n. m. choix Dé dzin dou promye chwa, des gens de premier choix.
chwa , n. m. soc de la charrue; charrue ancienne I chwa di catró , charrue en bois à quatre mulets; elle avait deux roues en bois grandes comme celles des 'argoches '. Cette charrue primitive n'est plus en usage aujourd'hui.
chwédzô , chwédze , adj. lisse è pi chwédzó , les cheveux lisses; dé wan byó chowédzó , des planches bien lisses; l'è plin dé croujé, dé fétowé, l'è pa rin kyè d'aa ina pé 'na pari chwédze, c'est plein de dépressions de terrain, de fentes, il ne s'agit pas seulement de grimper par une paroi lisse [dans les ascensions de montagne].
chweee , adj. sûr Chéi chwée kyé l'è dinche, je suis sûr qu'il en est ainsi; chin ky'o-n-a préi dé fou wéi l'a pa dé chweee ona tsóouja, ce qu'on possède près de ces gens n'est pas sûr du tout [n'est pas en sûreté]; venyié a cóou chwée, il venait à coup sûr.
chweee , adv. sûr L'è chweee pa enou, il n'est sûrement pas venu.
chweji , v. tr. choisir L'or.i pochou chweji a féna ky'owie, il aurait pu choisir la femme qu'il voulait; l'a chweji oun crwéi berni, d'afér.e kyé va fran rin, il a choisi une mauvaise faux, une chose qui ne vaut absolument rien. || Prov. (L. 235) Can i mótsé prin è dzenelé i chwijé tórdzò a plo béwa, quand l'épervier prend les poules, il choisit toujours la meilleure. Syn. chédre.
chweeni {che) , v. pron. se souvenir Yó mé chweenyó pa méi dé chin, moi, je ne me souviens plus de cela. || on entend souvent la forme ch'ën-chweeni.
chweeni , n. m. souvenir Chin l'è oun chweeni di j-Ermeté, c'est un souvenir de N. D. Ermites; i pa choyeeni dé chin, je n'ai pas souvenance de cela.
chwenyanse , n. f. souvenance I pa chwenyanse dé chin, je ne me souviens pas de cela.
chwenyin , n. m. souvenance Ne se rencontre que dans l'expression: dé chwenyin d'ómó , de mémoire d'homme; dé chwenyin d'ómó i pachadzó l'è tòrdzò ita wéí, de mémoire d'homme le passage a toujours été là .
chwéta , v. tr. souhaiter Chwéta ó bónan, souhaiter la nouvelle année.
chwin , n. m. soin I fóou ai de chwin di j-âlon, il faut avoir du soin des habits; ch'o-n-a pa dé chouin di béitchyé, o-n-a rin kyé dé mijér.é, si l'on n'a pas soin du bétail, on n'a que du malheur.
chwira , n. f. soeur Davwe chwir.é, deux soeurs. || Se dit de deux choses formant la paire. Stè davwé mandzé chon chwir.é, ces deux manches sont 'soeurs'.
chwópiló , n. m. grenier , galetas litt , 'sur la chambre' Litt, 'sur la chambre', . L'a oun grou chouópiló en ha mijon, il y a un grand galetas dans cette maison; ina chouópiló , au grenier.
chyèfe , n. m. chef L'è ché i chyèfe da binda, c'est lui le chef de la bande; l'an tsandjya ó chyèfe, ils ont changé de chef.
chyere , n. f. chaire , w'ëncor.a l'è pa jou ina chou chyere pó prèdjyé, le curé n'est pas monté en chaire pour prêcher; can l'è enou ba di chou chyere, quand il est descendu de chaire. '
chyésó , n. m. pl. sourcils
chyin , n. m. individu rusé , amuseur Kyën chyin, kyën chyin! quel type madré, quel amuseur! || Du fr. chien.
chyó , chavwa Adj. poss. son , sa L'a bala via ó chyó mówé, il s'est débarrassé de son mulet; wéí, l'a you è chavwé, là, il en a vu de toutes les couleurs.-
chyó , chavwa , pron. poss. sien , sienne Tsecoun râdé apréi ó chyó , chacun se soucie ce qui lui appartient; i mijon a nó é i chavwa che tótson, notre maison et la sienne se touchent.
chyôre , v. tr. s'étendre I rachena chyou rlwin, la racine s'étend au loin. H V. r. Prov. è j-an che chyou-on, ma che rechënblon pa, les années se suivent, mais ne se ressemblent pas.
chyôre , v. tr. suivre Prov. I mijér.e chyou ómo, i tsën chyou ó tsasyou la misère suit l'homme [partout], le chien suit le chasseur Abs. To va trwa vitó , yó pwi pa chyôre, tu vas trop vite, je ne puis pas [te] suivre.
chyou , n. m. suif Afr. sin.
chyouwinta (ën) , loc. adv. a la file
cla , n. f. clef I cla da mijon, da motra, la clef de la maison, de la montre.
cla , n. f. clef I cla, c'est aussi le nom d'une poutre du plancher qu'on enfonce depuis dehors afin de bien serrer le plancher: oun fé intra a cla a cóou d'ase, on fait entrer la clef à coups de hache.
claa adv. clair Vêré claa, voir clair.
claa n. m. clair Jus de légumes ou de fruits, tout ce qui est opposé à 'solide'. Mëndjye w'êpé é bir.'ó claa, manger l'épais et boire le liquide. Chara ó fin tin kyé trólér.é i claa, serrer le foin jusqu'à ce que l'eau sorte.
claa n. m. clair L'è claar.dé ona, c'est clair de lune
claa n. m. clair Grimisuat: bir.e dé bon claa, c'est boire du bon vin.
claa , clar.a , adj. clair D'éivwé clar.a, de l'eau claire; ché café l'è trwa claa, ce café est trop clair; aa derën ou piló , l'è méí claa kyé four.a â cojena, allez dans la chambre, c'est plus clair que dans la cuisine. || Fig. Dans une situation bien définie, sincère. Chon pa ita claa avwéi Mita dé Granwé: chon rin enou ënséi, ils n'ont pas été dans une situation claire avec M. de G. ; ils ne sont donc pas venus [la voir].
claca , v. tr. claquer Fér.é claca w'écòrdjya, faire claquer le fouet.
claéta , n. f. Dim. de cla. petite clef , clavette ona claéta dé tsaré, une clavette de char.
clâó! interj. jeu terme de jeu cf dèclaó Terme de jeu. Cf. dèclaó .
clara n. f. claire I clar.a, nom de la seconde cloche [à cause du son clair].
clarinéta , n. f. clarinette I paré a nó dzowîe byin a clarinéta, notre père jouait bien de la clarinette.
clarósa , n. f. matière formée surtout de liquide I clar.ósa kyé l'è derën i bwéi, la matière qui se trouve dans les intestins.
clasye , v. tr. classer I vâe l'è clasyae, le chemin est classé; pó forni clasér.an prou tôt'è vaé, ils finiront bien par classer tous les chemins.
cléi , n. m. grille Dikyé n'en metou ó cléi â fénéitra dou seoui, è tsate pouwon pa méí aa derën, depuis que nous avons mis le grillage à la fenêtre de la cave, les chats ne peuvent plus y pénétrer. || Cléí appartient à la famille du fr. claie.
cléitra , v. tr. munir d'un grillage , ór.a l'an cléitra a tsapawa déwéi a Chyoun-na, maintenant on a muni d'un grillage l'oratoire au-delà de la Sionne.
cléitradzó , n. m. grillage Fou cléítrâdzó chon trwa wârdzó , venyon derën è mótsé, ces grillages sont trop larges, les mouches peuvent y entrer.
clèrta , n. f. clarté , lueur , n'aperchiêe 'na clèrta derën pé a dzoo, on apercevait une lueur dans la forêt; l'aîe pa dé clèrta, il n'y avait pas de clarté [c'était sombre].
clêrye , v. intr. voir clair I djyon kyé è béitchyé cleryon ó néi, on dit que les animaux voient clair la nuit; i clêryie pa 'na góta, il ne voyait goutte; oun verméi kyé clêrye, un ver [qui voit clair-] luisant; cléró pa méí, je ne vois plus clair. || V.r. I tin l'a wêe dé che clêrye, le temps a l'air de s'éclaircir. on trouve aussi les formes cléré, clèrîé, il voit, voyait.
clîa , n. f. terrain incliné , colline Robata ba pé a clîa, rouler par la pente. || Adj. En pente, rapide: ché pra l'è nète clîa, ce pré est en pente rapide.
clian , n. m. bon ami , celui qui fréquente une jeune fille (L., Légendes, p. 22.) Il Syn. beaucoup plus usité: gawan.
cliéta , n. f. Dim. de clîa. petite pente , petit terrain en pente
clin-clin , onomatopée. clin-clin I porta-monéia fé clin-clin, le porte-monnaie fait clin-clin [renferme de l'argent],
clóou , n. m. , n. m. clou Atseta dé clóou pó fera ó mówé, acheter des clous pour ferrer le mulet. Ne pas confondre les tatsé (clous pour les souliers), les pwën dé pari (petit clou) et les clóou de moyenne grandeur ou grands. || è clóou dé dzerôfle, les clous de girofle. || Fig. Rébatré è clóou, river son clou à qqn.
clóou , n. m. , n. m. hibou Dé tsatin, n'avwi chowin ó clóou outre pâ néi, en été, on entend souvent le hibou pendant la nuit.
clóoujé , n. m. Dim. de clóou. dessin autour du bas: oo oo oo oo petit enclos oun clóoujé clóou a morale , un petit enclos entouré de murs
clóoujor.a , n. f. clôture Nó j-an tó breca a clóoujora dou corti, ils nous ont complètement brisé la clôture du jardin.
clóoure , v. tr. fermer , fermer (sans clef , ne pas laisser ouvert; ne pas confondre avec ferma , fermer à clef) la porte , la chambre; clóoure ó corti avwéi 'na chi, entourer le jardin d'une haie. || Abs. I porta clóou pa e-n-ódre, la porte ne ferme pas comme il faut. Terminer un objet qui va se rétrécissant. I jostó jou amódó dé fi pó clóoure ó taon, j'ai eu juste assez de fil pour fermer le talon [du bas]. || V. r.ou prendre de la nourriture pour ' étayer ' [les parois de] l'estomac, il semble qu'il se ferme.
clóca boîter De l'all. glocken. V. intr. Boiter. Syn. clósye.
clóca , v. intr. tinter Pó a gran mécha clócon dóou cóou, pó a mécha mateniré clócon rin ky'oun âdzó , pour la grand-messe on tinte deux íois, pour la messe matinale on ne tinte qu'une fois. || Incliner la tête en dormant. Aa pye dromi 'ra vw'éi prou clóca, allez donc dormir maintenant, vous avez assez battu la mesure avec la tête; clókîye a chóno, il inclinait la tête de sommeil.
clochi , v. intr. glousser L'a dóou ou tré dzenelé kyé clochon, il y a quelques poules qui gloussent. || Par anal. Gémir, se plaindre, en parlant de malades. L'è tòrdzò apréi clochi, il est toujours à se plaindre, à geindre.
clochó , cloche , n. m. et f. qui est toujours à se plaindre
clochó , cloche , n. m. et f. qui glousse Qui est toujours à se plaindre. Oun kyé l'è tó ó tin apréi clochi, oun di oun clochó , à qqn qui est tout le temps à se plaindre on dit un clochó .
clonyatchya , n. f. clignement Pachon déean w'elije, fan pa 'na clonyatchya, [ces gens] passent devant l'église et ne font pas un clignement d'oeil [en signe de respect].
clonyatchye , v. intr. clignoter , sommeiller L'a djya 'na vwarba kyé vó clonyatchye, il y a déjà un moment que vous clignotez [sommeillez].-
clonyé , v. intr. Prop. cligner de l'oeil ; ouvrir et fermer l'oeil au commencement du sommeil Grimisuat: terme du jeu ds cache-cache. Celui qui est désigné pour chercher les autres clónye [met les mains devant les yeux] pendant que les autres se cachent.
clópé , n. m. croc-en-jambe Forôo pa tsejou che eché pa fé ó clópé, je ne serais pas tombe s'il ne m'avait fait un croc-en-jambe. || Même origine que clópó .
clópó , clópa , adj. et n. m. et f. boiteux L'è clópó i böse a vó , votre garçon est boiteux; i clópó wéi va ouncó byin vitó , ce boiteux marche encore vite. || Syn. Bwitou.
close , n. f. cloche I'a catró ctosé ou clósyè dé Chavyeje: i grooucha, i clara, i métanire é ha dé w'écóouwa, il y a quatre cloches au clocher de Savièse: la grande, la claire, la métanire et la cloche de l'école [avec laquelle on appelle les enfants â l'école].
clósyè clocher Le clocher de Dorbagnon s'est éboulé le 30 mai 1946; les plus gros blocs sont descendus jusqu'à la Zanfleuronne, en bas de Maoun-na, Malone. Actuellement I corta da outra, le raccourci du lierre, chemin bordé de murs recouverts de lierre ( ! et non le raccourci d'Olive, / corta d'Oouia).
clósyè , s. m. clocher I clósyè dé Dórbanyon, Ie clocher de Dorbagnon: norn d'un roc étroit et très élevé, ayant la forme d'un clocher, au mayen de Dorbagnon. || Gabrièwe dou clósyè, Gabriel du clocher, nom donné â Gabriel X, parce qu'il demeurait â cöté du clocher de Chandolin.
clósyè , v. intr. clocher , boiter , marcher clopin-clopant Béi kyè l'a ché-wéi , l'a djya cakyé tin kyè clósè, que peut-il avoir celui-la, il cloche depuis quelque temps déja.
clóte , n. m. trou évasé dans la terre , creux L'an fé oun clóte pó a chabla, ils ont fait un creux pour [extraire] Ie sable; l'a dé brote clóté pé ha vâe, il y a de vilains trous [enfonce-ments] dans ce chemin; i clóte dé w'estoma, le creux de l'estomac. || Vallon. Nó chin jou ba pè ché clóte, nous sommes descendus par ce vallon. || Syn. gyin.na, conba.
clòtète , n. m. Dim. de clóte. petit creux
clotri , n. m. cloutier Dan ó tin l'aîe tördzó dé clotri pé Chavyeje; m'ënchwenyo eó dou clotri Dokye, dou clotri dé Chën-Dzerman Ouórin- - -, dans le temps il y avait toujours des cloutiers â Savièse; je me sou-viens moi-même du cloutier Duc, du cloutier de St-Germain Lorenz- - -
cloujon , n. m. propr. cloison, désigne une poignée de menues racines sèches avec lesquelles on bouchait l'orifice de la couloire, pour Ie lait. Chin ky'oun mè deren i colöo, dé méi bèwé panóché é méi gróbó , chon è cloujon, ce que l'on met dans les couloires, Ie plus belles et plus fortes racines, ce sont les'cloisons'; pó cówa oun dóblâe ó cloujon é mochîe deren ou bogan dou colôo, pour couler le lait on doublait (pliait) la 'cloison'et on la placait dans Ie trou de la couloire. || Par ext., cloujon désigne aussi la plante dont on prend la racine. Voy. s. v. panócha. || Grimisuat: clóoujon est Ie nom du Lycopodium Selago L.
co , (a) [aco] , loc. adv. (avec dé). a court , court Nó chin a co dé pan, nous sommes (à) court de pain; o-n-è pa a co dé traó sti an, on ne manque pas d'ouvrage cette année,
co , corta court , courte
co , corta , adj. court I córda l'è trwa córta, la corde est trop courte; è dzó venyon adéméi co, les jours deviennent de plus en plus courts. , || Sur a co, voy. aco. \ S.f. I corta, chemin de raccourci. I corta d'Owia, Ie raccourci d'Olive, allant de la route de Pélier â la Sionne, au-dessus de la brasserie du St-Georges.
cóouwa , v. intr. mendier I trâlé pa, l'è tôrdzo apréi cóouwa, il ne travaille pas, il est toujours en train de mendier. Lex. coouwache, coouwacheri, coouwachye, coouwachyè, cóouwan, cóouwan-na.
cóouta , n. f. côte è petite cóouté, è grouché cóouté, les fausses côtes, les côtes; oun vi è coouté a ha atse, on voit les côtes à cette vache (signe de maigreur!); dóou cóou sti an i bonya è cóouté, deux fois cette année je me suis enfoncé les côtes. || è cóouté, les lames épaisses qui forment la carcasse d'une corbeille ou d'une hotte. || Inclinaison d'une colline. A mye cóouta, à mi-côte. || I cóouta dou berni, toute l'arête opposée au fil de la faux.
cóouta , n. f. côte de blette
cóoutawa , n. f. iris (Iris Germanica L.). ën Chavyeje è cóoutawé venyon rin kyè pè corti, à Savièse il n'y a d'iris que dans les jardins [on n'en trouve pas à l'état sauvage].
cóouwache , n. f. mendiant effronté
cóouwacheri , n. f. gent mendiante
cóouwachyè , n. m. mendiant sordide et éhonté Oun vi pa mei óra dé fou broté cóouwachyè cómin on'onda, on ne voit plus aujourd'hui de ces vilains mendiants comme autrefois.
cóouwachye , v. intr. mendier Terme de mépris. Ha brota vyele l'è ouncóméi apréi cóouwachye per ënkye, cette vilaine vieille est de nouveau en train de mendier ici.
cóouwan , cóouwan-na , n. m. et f. mendiant , mendiante (péjoratif )
cobeneri , n. f. brouillamini I tsate l'a tó défé ó cromechéi, chin l'è 'na dzinta cobeneri, Ie chat a défait en-tièrement Ie peloton de fil, c'est un joli brouillamini maintenant. || Fig. L'a ona cobeneri pè ché prósé ky'oun vêré pa a fën, il y a dans ce proces un brouillamini dont on ne verra pas la fin.
cobéwé , n. m. gobelet Bire derën ou cobéwé, boire dans Ie gobelet. || Voy. Noms de familie.
cóbla , n. f. bande , troupe Venyîon pè cóblé, ils venaient par bandes. || Espace de temps. Préé ona cóbla, prier un moment. || En patois de Grimisuat, outre le sens qu'il a à Savièse, le mot cóbla signifie aussi une dizaine du chapelet: préé ona cóbla, c'est réciter une dizaine.
cóbléta , n. f. Dim. de cóbla. petite troupe petit instant
coca , v. tr. avaler un oeuf cru L'a coca dóou cócon, il a bu deux oeufs.
coca , v. intr. courir , se dit des vaches piquées par les mouches è eatsé l'an wèea a cavwa é l'an coca via, les vaches ont leve la queue et se sont mises â courir. Par ext. Se dit des gens qui courent beaucoup. Hé fèmawé chon ouncóméi apréi coca, ces femmes sont de nouveau en course. || Le fréquentatif est cocanda || Se démener. è mouin-né l'an a coca óra, fóou kyè chi to propro, les religieuses doivent se démener, il faut que tout soit propre [pour la rentree des étudiants].
coca , n. f. course Parti a coca, courir çà et là .Syn. róouda, rofa.
cocache , n. f. rôdeuse , rôdeur Kyënta cocache dé moundó! quel vilain rodeur!
cocanda , v. intr. courir partout Cocandéran t-e tré dzó amou pè fou mêin! en vont-ils courir durant trois jours par ces mayens!- - - L'a pa oun mó-man kyè ch'ëntrepojeche, fé pa kyè cocanda, elle ne s'assied pas un instant, eile ne fait que courir. || Cf. coca (1).-
cocan-na , n. f. femme cancanière Che chën-mîwé ha brota cocan-na, nó véjin avwere dé dzinté tsóoujé! si cette vilaine cancanière se met de la partie, nous allons entendre de jolies choses!
cócarda , n. f. cocarde Can venyon dé terye ou chôo, l'an tui a cócarda ou tsapéi, quand ils ont tiré au sort, les conscrits remontent tous [de Sion] avec la cocarde au chapeau. j| Rose trémière (Althéa rosea).
cócarda , n. f. rose trémière (althéa rosea)
cócha , n. f. moment Atindre 'na cócha, attendre un moment.
cochele , v. tr. amener l'eau dans le cochi Voy. ce mot.
cochelou , n. m. plaque en pierre , en ardoise ou en métal utilisée pour dévier l'eau du torrent sur le pré à arroser V. cochi. Syn. placa. Lex. cochele. ?
cochën , n. m. coussin , traversin dans le char, partie de dessous sur laquelle reposent les échelles.
cochena , v. tr. mettre un coussin , soutenir quelque chose au moyen d'un coussin Cochena ó maadó , disposer des coussins sous la tête du malade. || Amortir le contact. Ché rèchôo l'è pó cochena a béna dou tsaré, ce ressort est la pour supporter la 'benne' du char; hé fachené cochenon a fousta, ces poignées de branches étayent le fut.
cochena , v. tr. amortir le contact , amortir * Ché rèchôo l'è pó cochena a béna dou tsaré, ce ressort est la pour supporter la 'benne' du char; hé fachené cochenon a fousta, ces poignées de branches étayent le fut.
cochené , n. m. Dim. de cochën. petit coussin I cochené pó pwëndre é j-aoulé l'è tóte frindjya, le coussinet pour 'planter' les aiguilles est tout frangé .
cochi , n. m. petit déversoir que l'on pratique au bisse pour que l'eau sorte sur le pré Cochi est apparenté au fr. 'coche' (entaille); le cochi est forme d'une coche ou entaille pratiquée dans le bord du bisse ou torrent pour détourner l'eau sur une propriété . Voy. le verbe décósyé . | Syn. èrdzèréi .
cochi , v. tr. abaisser , coucher oura l'a cochya ó bla, l'ouragan a couché le blé .
cóchon , n. m. homme sale; terme injurieux il est â remarquer que ce mot ne désigne jamais l'animal Cf. catson, pouè, tróouwe, etc. Le mot chyin a un emploi analogue.
cóchóna , v. tr. cochonner faire fort négligemment un ouvrage c'est le fr vulg 'cochonner'
cóchóneri , n. f. cochonnerie en fr pop
cochyâé , n. f. tourbillon de neige ou de pluie Lex. cochye. Il Grand cri lugubre
cochye , v. intr. neiger en tourbillons Can cochîe i ni, cochîe tó deren pè è morale di tsawé, quand il neigeait en tourbillons, la neige pénétrait par les murailles du chalet.
coco , n. m. coucou Vwi, ó promyé âdzó , i avwi tsanta ó coco, aujour-d'hui, pour la première fois j'ai entendu chanter le coucou. Dé pan dé coco, du pain de coucou (Oxalis acetosella L.). Plante répandue dans les forêts; on en mange les feuilles qui ont un gout acide agréable. || Nom de l'anémone du printemps (Anemone vernalis L.). Ba pè wëntëna l'è tó plin dé coco [ou dé flöo dou coco], â Lentine c'est tout plein de 'fleurs du coucou'.
cócó , n. m. cheval , dans le langage des enfants
cocoma bandage , pansement sommaire avec un tissu quelconque
cocöma , n. m. colin-maillard Dzowe ou cocöma, jouer â colin-maillard.
cócon , n. m. oeuf Dé cócon di dzenelé, di j-ijéi, di charpin, di j-anjêe vè, des oeufs de poules, d'oiseaux, de serpents, de lézards verts( ce qui est une erreur : les lézards verts sont ovo-vivipares).; cócon di pówé, oeuf de coq. On donne ce nom aux petits oeufs de poule sans coquille; couvés, ils donneraient naissance a un serpent! Dev.: ona mijon blantse, pa 'na fènéitra, pa 'na porta? - oun cócon; une maison blanche, pas une fenêtre, pas une porte? - un oeuf; ona mijon blantse plin-na tinky'â fréita? ~ oun cócon; une maison blanche remplie jusqu'au faîte? - un oeuf.
cocoóche , n. f. coqueluche
cócówa , v. tr. cajoler , choyer , dorloter Can l'are prou cócówa fou j-infan, i vêre chin kyè l'are, quand il aura assez cajolé ces enfants, il verra ce qu'il aura [gagné].
cócréitse , n. f. femme étourdie Kyënta cócréitse dé fémawa! quelle femme étourdie, quelle tête en l'air!
coderi , n. m. vieux mot pour 'tailleur' Prinde è coderi a mijon, prendre les tailleurs à la journée. || Du verbe coudre. Le mot est remplacé aujourd'hui par talöo.
codora , n. f. couture , assemblage de deux morceaux d'étoffe Syn. plus ancien cotuire. Il Suture.
cofi , n. m. cordonnier corruption du vieux mot ecofi , on désigne par ce sobriquet une famille de savièse Corruption du vieux mot ecofi, On désigne par ce sobriquet une famille de Savièse.
cofiron , n. m. grillon Dé fortin pè fou pra o-n-avwi kyè tsanta è cofiron, en printemps, dans les prairies on entend partout chanter les grillons.De nos jours on dit aussi coufir.on .
cófó , cófa , adj. et n. m. et f. sale , malpropre Cófa, va vitó té bweea, mal-propre, va vite te laver. || Même mot â Val d'Illiez (Fank. p. 196); a Vionnaz (Gil. 158).
cója , n. f. cause Cwi è t-e i cója dé tó chin? qui est la cause de tout cela? Yó chéi pa i cója, je ne suis pas la cause; è nóoutró l'an pa po-chou aa ina a cója falîe aa outr.â Tsandowën, les nótres n'ont pu aller la-haut, parce qu'il leur fal-lait aller à Chandolin.
cója , v. tr. causer L'a cója a mó , cela a cause la mort. || Causer, parier. N'ën cója dé chin, nous avons causé de cela.
cojën , cojena , n. m. et f. cousin , cousine Nó chin promyé cojën, nous sommes cousins germains. || Syn. infan dé frare, enfants de frères.
cojena , n. f. cuisine Can nó chin rin ky'è davwé, nó mëndzin foura a cojena, quand nous sommes seules les deux, nous mangeons â la cuisine.
cojena , v. tr. cuire sous forme de fricassée Cojena è cócon, cuire des ceufs brouillés; dé pómé cojenéi, pommes coupées en menus mor-ceaux et cuites au beurre.
cojenâdzô mets saviésan à base de cerises , de pain en dés grillés et de vin rouge Néologisme - - -
cojenâdzó , n. m. plat consistant en pommes de terre et haricots mélangés N'arin dé cojenâdzó pó sënna, nous aurons du 'cuisinage' pour souper ce soir.
cojeni , cojenire , n. m. et f. cuisinier , -ière I mare a nó iré 'na bóna cojenire, notre mère était une bonne cuisinière; è cojeni chon pé j-óoutèwe; pé paijan chon tòrdzò è fèmâwé kyé préparon è choouwé, les cuisiniers travaillent dans les hôtels; chez les paysans ce sont toujours les femmes qui préparent les repas.
cojwâe , n. f. travail de couture Vwi n'ën fé ona bona cojwâe, aujourd'hui nous avons beaucoup cousu.
cokyelâdzo , n. m. coquillage Outòr dé ou'ètan l'è plin dé cokyelâdzo, autour de l'étang c'est rempli de coquillages.
cokyele coquille Coquille. E j-etseoui a cokyele, les escaliers en colimaçon.
cokyele , n. f. coquille , ona cokyele dé wemache, une coquille d'escargot; ona cokyele dé nwé, dé cocon, une coquille de noix, d'oeuf.
cokyeléta , n. f. Dim. de cokyele. petite coquille
cokyelon , acokyelon ou a cokyelon , loc. adv. sur les épaules L'a porta ba ó maadó acokyelon di è pra batâa, il a porté le malade sur les épaules depuis les 'prés bâtards'. Dans le langage enfantin akyelon.
cokyenadzó , n. m. nourriture frelatée Nó balin dé fin ou mówé é pa d'âtró cokyenadzó , nous donnons du foin [à manger] au mulet et pas d'autre chose frelatée.
cokyenale , n. f. gens de basse condition , les coquins * Fou retsó kyé mâryon ha cokyenale chon tórdzó mayou, ces riches qui épousent ces personnes de basse condition sont toujours mal vus.
cokyeneri , n. f. coquinerie
cókyin , cókyena , n. m. et f. coquin , coquine
cole , n. f. cuiller è mosyôo l'an de petite colè pô chopa ó caféi, les messieurs [citadins] ont de petites cuillers pour le café; ona coloe dé bóou, une cuillère en bois.
côlé , n. f. pl. testicules Cópa è cólé ou botchyó , châtrer le taureau. 11 Syn. côlon.
coléra , n. f. cuillerée è colèréi é è j-emené chon è mejoré dé fou d'Ain, les ' cuillerées ' et les ' hémines ' sont les mesures en usage à Ayent; ona coléra dé rémyédó , une cuillerée de remède.
coléréta , n. f. pierre plate que l'on jette sur la surface de l'eau et qui fait des ricochets
coléréta , n. f. ricochet d'un caillou sur l'eau Fan è côlérete, ils font des ricochets.
côlon , n. m. pl. Syn. de côlé . testicules Cópa è cólé ou botchyó , châtrer le taureau.
colôo , n. m. cheminée , ravin Di déwéi Pra Rouwa n'ën apela ba pé oun colôo, depuis au-delà de Pra-r. nous sommes descendus par un ' couloir '.
colôo , n. m. couloire (le fond habituellement en forme d'entonnoir ouvert se ferme pour le coulage du lait avec une panôcha I colôo chervé a côwa ô waséi, la couloire sert à couler le lait. || Devin. Chadé vô kyën l'è i plo fën da mijon? -i van. - è i plo tacó? - i colôo; savez-vous quel est le plus fin de la maison? - le van. - et le plus sot? - la couloire. Tandis que le van rejette les déchets et garde le bon grain, la couloire,' au contraire, retient les matières impures et laisse couler le lait.
com' , conj. comme S'emploie seulement devant un mot commençant par une voyelle et est une contraction de la forme cômin. iré chô com'ona dâle, il était sourd comme un pin; l'è oun dzowénó nète com'i fôou, c'est un jeune homme tout à fait comme il faut || Voy. cómin.
coma , n. f. crinière du cheval Pó pa tsêre ché tenyîé pé a coma dou tsowa, pour ne pas tomber il se tenait à la crinière du cheval. Mot fréquemment employé en ce sens par les poètes français. Du lat. coma. || Grimisuat, Val d'Illiez (Fank.), Vionnaz, etc., id.
comacló , n. m. crémaillère de cuisine Can o-n-atsete dé podzené, fóou wé je pacha tré âdzó outòr dou comacló , apréi chin è podzené parton pa méi via, quand on achète des poussins, il faut les passer trois fois autour de la crémaillère, après cela ils ne quittent plus la maison. || Cette superstition existe aussi à Neuchâtel: 'Quand vous achetez des poules, faites-leur donner trois fois le tour du crémailler afin qu'elles reconnaissent la maison.' Bonhôte, cité par Pierreh. s. v. cramailler. Cette coutume est déjà attestée au XVe s. 'Prends le chat ou geline et le tourne par trois fois autour de la crameillie- - - par ainsi jà ilz n'en partiront [de ton hostel].' Evang. des quenouilles, éd. 1855, p. 122. Cf. FEW 2, 1312.
coman , n. m. morceau de fer en forme de coin que l'on enfonce au bout d'une bille pour la traîner Grimisuat, comanlyè.
comanda , n. f. ordre Fajîe ni ana ni comanda, il ne faisait aucun signe de vie. Voy. s. v. ana. Dire d'un enfant qu'il est dé bona comanda, c'est dire qu'il fait sans réplique ce qu'on lui commande.
comanda , v. tr. commander Comanda cakyé tsóouja, commander quelque chose. I fan rin, i fan rin, fou j-in-fqn, é oun clóou pa a gôrdze dé comanda, ils ne font rien, ils ne font rien, ces enfants, et on ne ferme pas la bouche de leur commander.
comandémin , n. m. commandement militaire N'oun avwejîe ó comandémin di la, on entendait le com. depuis ici.
comandémin , n. m. commandement è djye comandémin, les dix commandements.
comandin , -inta , n. m. et f. commandant I comandin da Féita a Djyo, le commandant de la troupe à la Fête-Dieu; kyën comandin, ché crwéi crapó ! comme il sait commander, ce mauvais gamin! Tui prou comandin, prou métra, tous de bons commandants, de bons dirigeants; plin.na a mijon dé comandinté, la maison est remplie de femmes qui commandent.
comandjyou , n. m. celui qui distribue l'eau L'è enou i comandjyou di j-étan, celui qui distribue l'eau des étangs est venu. || Le droit d'arrosage est concédé à tour de rôle; celui qui est chargé d'en indiquer le jour et les heures s'appelle comandjyou
comar.a commérer , bavarder
comara , v. intr. commander , agir en maître Achîon pa comara a ché derën pa boteca, on ne laissait pas celui-là commander dans le magasin.
comare , n. f. commère L. Folk. 7, p. 95. Grimisuat, id.
cómêche , n. m. commerce Var. anc. fém. cómêrche. L'a asosia sti pó ché cómêche, il s'est associé celui-ci pour ce commerce
comechéiró , n. m. commissaire
comechyon , n. f. commission
comechyónéró , n. m. commissionnaire
comechyóneta , n. f. Dim. de comechyon. petite commission
comedi.in , comediéna , n. m. et f. comédien s'emploie ordin dans le mauvais sens , péjoratif * Oun pou pa ché fya a dé comedi-in dinché, on ne saurait se fier à des comédiens de cette espèce.
comedîa , n. f. comédie; toute sorte de représentations , p ex celles du champ de foire à sion toute sorte de représentations, p. ex. celles du champ de foire à Sion. Demëndze kye ën fou dé Granwé dzowéran a comedîa outre ou Plan-Tsarfa, dimanche prochain les gens de Granois vont jouer une pièce de théâtre au P.-Ts.
coméi , n. m. farine et oeufs battus ensemble pour faire les omelettes (crépéi)
coméire , n. f. commère Can l'a béjwin dé cakyé tsoouja, n'avwi rin kyé coméire, coméire, quand elle a besoin de quelque chose, on n'entend que commère par ici et commère par là; ha l'è coméire avwéi mè, celle-là est ma commère.
cómérâdzó , n. m. commérage
cómêrche , n. f. comédie , désordre Kyënta cômerche l'an jou pé hé j-èwèsyon! quelle comédie il y a eu pour les élections! || Dèean l'aie 'na groucha cómêrche, óra pa méi tan, autrefois son commerce était prospère, il ne l'est plus guère maintenant; fer. a cómêrche dou vën, faire le commerce du vin. || Bruit, vacarme, manière d'agir. Pa mowin dé dromi avwéi vôoutra cómêrche, tsarôpé dé fèmawé ! pas moyen de dormir, avec votre vacarme, canailles de femmes ! || Syn. cómêche, également usité .
cómétre , v. tr. commettre L'a cometou. oun pètchya, il a commis un péché .
comi , n. m. commis On appelle ainsi le représentant du Département militaire qui réside à Savièse. I comi partie ba avwéi è recrou : le commis descendait [à Sion] avec les recrues.
cómin , adv. inter. comment , comme Devant l'article oun, ona, on trouve la forme brève et la complète: cóm'oun tsën, comme un chien; c'est la forme la plus fréquente, quand on ne veut pas appuyer sur la comparaison; chéi ita rechyou cómin oun tsën, j'ai été reçu comme un chien. L'art, fém. ona peut perdre le o après cómin: iré chóou cómin 'na béitchye, il était ivre comme une bête; cómin fóou t-e f ère? comment faut-il faire? -chéi pa cómin varé, je ne sais pas comment ça ira
cómin , adv. inter. ( suite) comment cómin djyon t-e a sta tsóouja? comment appelle-t-on cette chose? || Adv. corrélatif des adv. de compar. T'éi 'na canale ! - atan cómin to, tu es un voleur! -autant que [pas plus que] toi; iré pa tan byo cómin l'an de, il n'était pas aussi beau qu'on l'a dit; prin tan dé tin cómin pó myere, cela prend autant de temps que pour couper le blé avec la faucille. || Comme si. L'a corou cómin i djyâbló eche ënporta a mijon, il a couru à la maison comme si le diable l'avait emporté (L., Contes, p. 87).
cóminsémin , n. m. commencement Syn. anc. ënrówemin. Lex. cóminsye.
cóminsye , v. tr. commencer To cóminséréi w'atre tsouson can l'aréi forni sti la, tu commenceras l'autre bas quand tu auras fini celui-ci. || V. r. A cwi e t-e a cóminsye ? qu'est-ce qui commence [à jouer]? 11 V. imp. Ché cómincheche a bale dé ni, n'oran rin a féré ky 'aa ina kyeri ba è eatsé, s'il commençait à neiger, nous n'aurions rien d'autre à faire que d'aller chercher les vaches. || Cóminsye a, se mettre à . Dri kyé l'îta chówé l'a cominsya a plóra, aussitôt qu'il s'est trouvé seul, il s'est mis à pleurer. || Syn. ëncóminsye.
cómódéta , n. f. bon vouloir Atindre a cómódéta dou botchyó , se régler sur le bon vouloir [la lenteur] du boeuf.
comoditéi , n. f. lieux d'aisance; plus noble que cakyéra et carâe
cómódó , n. m. commode , meuble à tiroirs
comona , n. f. commune I comona dé Chavyeje va tinkyè outre ou Tsatéwé, la commune de Savièse s'étend jusqu'au Châtelet; i mowën da comona, le moulin communal. Nom d'un moulin situé dans la vallée de la Sionne et appartenant autrefois à la commune.
comonâoue , adj. communal Lex. comoun, comona. comonin,
comoneca , v. tr. communiquer Comoneca è wétré a d'âtró , communiquer les lettres à autrui. || V. n.Avoir des relations. Nó comonekyin pa méi avwéi rloo, nous n'avons plus de relations avec eux. || V. r. Che comonekyer.an prou tòte entre rloo, ils se communiqueront bien tout entre eux.
comonecasyon , n. f. communication
comonin , n. m. ressortissant , bourgeois d'une commune , par oppos aux étrangers qui y habitent , ór.a nó chin pa méi comonin ën sta comona, maintenant nous ne sommes plus communiers dans cette commune, disait qqn qui se plaignait des nouvelles dispositions forestières, trop sévères à son gré; l'è intra comonin chela, il s'est fait recevoir bourgeois de cette commune.
comonye, v. intr. communier , donner la communion cf. s. v. Acomonye.
comonyon , n. f. communion Dan ó tin fajîon a promyere comonyon entré ondz' é catôrj'yan, autrefois, on recevait la première communion entre onze et quatorze ans.
comoun , n. m. nom générique pour désigner les pâturages , forêts , Prop, le communal, nom générique pour désigner les pâturages, forêts, etc., communaux. I mótéi dé Wintena l'è comoun, le monticule de Lentine est communal; l'a bâti ó tsawé a mitchya chou ó comoun, il a bâti la moitié du chalet sur le terrain communal; i mijon dou comoun, la maison communale. Ce sens du mot comoun est très ancien.
conba n. f. contenu d'une ripe Féré 'na conba dé pewa, faire de l'orge perlé du contenu d'une ripe.
conba n. m. lutte L'an dé ver.etâbló conba fou gamin, ils ont de vraies batailles, ces gamins. || Difficulté, tracas. Kyëntou conba, can o-n-a dé crwéi veiën ! que de difficultés quand on a de méchants voisins ! I conba dou traó , le tracas du travail.-
conba , n. f. combe , vallon , val *, petite vallée * Syn. gyin-na, clóte. || Voy. noms de lieux.
conbatre , v. tr. combattre Kyè conbatechon pye ó ma di venyé, i vëndran rin métré ; è moundó chon trwa crwéi, qu'ils combattent donc la maladie de la vigne, ils n'obtiendront rien: les gens sont trop méchants.
conbena , n. f. combinaison , histoire Chin l'a tòte ona conbena, il y a là toute une histoire.
conbena , v. tr. combiner
conbéniri combine Lex. conbena, conbena.n. f.
conbenir.i , n. m. collier de perles que les tsanbridé , les filles du village , portent à la fête-dieu
conber.ou , -rouja , adj. tordu , en parlant du bois , des planches; gauche Oun pou pa ënpléé ché wan, l'è conber.ou, on ne peut pas se servir de cette planche, elle est tordue [voilée]. Il Semble dérivé du lat. cumbus; esp. cumbar., tordu. || Syn. maplan.
conbeta , n. f. Dim. de conba. petit vallon
conbeta , v. intr. souhaiter du bien à quelqu'un Pou rin conbeta a nyoun, il ne peut souhaiter aucun bien à personne.
conbla , v. tr. butter v tr conbla é pómé dé têra , butter les pommes de terre [piocher légèrement la terre de manière à la ramener autour des tiges] ! ! On n'utilise pas repetchye en parlant des pommes de terre,
conble , n. m. comble Ne se trouve que dans l'expr. dé fon-t-an conble, de fond en comble.
conbló , conbla , adj. rempli I brinta iré conbla dé rejën, la brante était remplie de raisins; oudjye rin méi derën, w'étchyésó l'è conbló e-n-ódre, ne versez plus [d'eau], la cuve est bien remplie.
conblon , n. m. pl. houblon Grim, id.
conchacra , v. tr. consacrer Ché l'è conchacra, celui-là a reçu le sacerdoce ou est entré dans la vie religieuse.
concharva , v. tr. conserver Cf. s.v. conchêrva.
conché , n. m. conseil (de commune p ex ) L'è dou conché, il est du conseil; è conché di mountanyé, les conseils des 'consortages' d'alpages. Il Prov. A Chën-Garën fan ó conché è tsóou pó chai kyëntou dîon métra teita, à la Saint-Garin les choux tiennent conseil pour savoir lesquels doivent former les têtes. Il Le mot commence à faire place à consèl.
conchéo , n. m. conseiller communal Conseiller communal. remplacé aujourd'hui par le mot consèlè. é conchéo chon nóma tui è catr.an, les conseillers sont nommés tous les quatre ans.
conchêrva , n. f. conserve
conchêrva , ou concharva , v. tr. conserve Syn. anc. consêe
conchêrva , ou concharva , v. tr. conserver Nó conchêrvaon de pómé é dé prevwi, nous conservions des pommes et des poires. || Prov. Dromi dé bon'our.a, é wéea ó matën, conchêrvé fortona é santéi, se coucher de bonne heure et se lever tôt, conserve fortune et santé . || V. r. Hé proun-mé che conchêrvér.an pa grantin, ces prunes ne se conserveront pas longtemps.
conchêrvasyon , n. f. conservation Bale pó ona mécha pó a conchêrvasyon di béitchyé, 'donner' une messe pour la conservation du bétail.
conchintemin , n. m. consentement L'è parti chën ó conchintemin di par.in, il est parti sans le consentement des parents.
conchinti , v. intr. consentir I odri prou kyè nó conchintechon a vindre ché pra, il voudrait bien que nous consentions à vendre ce pré; l'a conchinti dé bale partadjye, il a consenti à donner son bien en partage. Avouer. Conchintie prou kyè l'aîé tôo, il convenait bien qu'il avait tort.
conchintre , v. intr. consentir Moins usité (L., Contes, p. 137).
conchomasyon , n. f. coopérative de consommation , qui est SR le mot a passé avec le même sens dans le patois, lors de l'établissement de la Coopérative de Sion, dans les années 1880.
conchówasyon , n. f. consolation N'ën jou ha conchówasyon, nous avons eu cela comme consolation.
conchówa , v. tr. consoler; apaiser un enfant qui pleure Ché póouró peti che achîe pa conchówa, ce pauvre petit était inconsolable.
conchyinse , n. f. conscience Tó pari,fóou ai jostó amódó dé conchyinse pó che condweré dinché, tout de même, il faut avoir bien peu de conscience pour se conduire ainsi; é i conchyinse, pòrkyè è t-e? et la conscience, pourquoi est-elle? Fwè dé conchyinse, foi de conscience, jurement dont se servent les enfants.
condana v. tr. condamner Che ó t'atrapon, ó té condanér.an i traó fòrchya, s'ils l'attrapent, ils le condamneront aux travaux forcés; condana a w'ënminda, condamner à l'amende.
condana , -nae n. m. et f. condamné Condana â mò, condamné à mort. Adj. L'a de kyè tó chin iron de maadó condana, il a dit que c'étaient tous des malades condamnés.
condanasyon , n. f. condamnation Oun di fran cha condanasyon, ch'oun di pa dé mintir.i, on prononce sa condamnation si l'on ne dit pas de mensonges.
condesyon , n. f. condition
condiya , n. m. congé I réjyan l'a bala condjya apréi dena, le régent a donné congé cet après-midi; a Pâkye n'ën dóou dzò dé condjya, à Pâques nous avons deux jours de congé .
conela , n. f. bande , troupe , ona conela dé podzené, une troupe de poussins. Il Le mot conela a une parenté avec cuniculus, v. fr. conil, lapin, et a probablement d'abord désigné une bande de lapins.
coneléta , n. f. Dim. de conela. petite troupe , petite bande
confanon , n. m. bannière d'église Déean a prosesyon l'a oun kyè porté ó confanon, en tête de la procession marche celui qui porte la bannière. || Cf. le fr. gonfanon et gonfalon.
confécha , n. f. confesse Chon pa dé moundó kyè van a confécha, ce ne sont pas des gens qui vont à confesse.
confécha , v. tr. confesser Confécha è pétchya, confesser les péchés. || V. r. Se confesser. Chéi jou confécha ba i capotsën, j'ai été me confesser chez les Capucins. Entendre les confessions. Ché conféché rin ky'ën 'aweman, celui-là ne confesse qu'en allemand.
confechoo , n. m. confesseur
conféchyon , n. f. confession , anmó pa tan ché wivró: l'a pa è préér.é déean é apréi a conféchyon, je n'aime pas tant ce missel : il ne contient pas les prières avant et après la confession.
confechyonire , n. f. confessionnal , ën w'elije a nó l'a catró confechyoniré, dans notre église il y quatre confessionnaux.
confèdérachyon , n. f. confédération suisse
confédéréi , n. m. confédéré , titre d'un journal valaisan Tsa ché kyè l'a ënradze avwéi mochoo fé eni ó confédéréi, aussitôt que qqn est fâché contre le curé, il s'abonne au ' Confédéré '.
confën confins , limite Confins, limite .n. m. . Syn. anc. confou (ou) (1).
confesca , v. tr. confisquer
confescasyon , n. f. confiscation
confirma , v. tr. et abs. confirmer Can vën i ronda d'aa confirma, w.'éékye l'a prou a féré ((pwè ??)), quand vient le moment de faire les tournées de confirmation, l'évêque a assez à faire. [| Syn. plus anc. : ëncrima.
confiture , n. f. confiture
confondre , v. tr. confondre
conforma (che) , v. pron. se conformer Oun cha prou, i fóou ché conforma â rlwéi, on le sait bien, il faut se conformer à la loi.
confou -fouja , adj. qui a perdu la présence d'esprit Chéi enou tó confou, conprinjîó rin chin kyè dejîon, je suis devenu tout 'confus', je ne comprenais point ce que l'on disait.
confou n. m. propriété exposée à être foulée par les passants S'emploie dans l'expression: ou confou = rlwa avwe tui van tsarpita, endroit que tous foulent aux pieds; o-n-a paméi rin dé ché pra, l'è trwa ou confou, on n'a jamais rien de ce pré, il est trop exposé à être foulé par les passants.
confrarie , n. f. confrérie L'è da confrar.ie dou rójéir.ó , elle est de la Confrérie du Saint Rosaire.
confronta , v. tr. confronter
confrontasyon , n. f. confrontation
confyanse , n. f. confiance
congrin-na , n. f. gangrène L'a atrapi a congrin-na é l'a falou cópa a tsanba, il a été atteint de la gangrène et on a dû lui amputer la jambe.
cónóla , n. f. quenouillée
cónole , n. f. quenouille
conoléta , n. f. Dim. de conole. petite quenouille
conpacha (che) , v. pron. se croiser Che chon conpacha, ils se sont croisés ; todri kyè che conpachechon pa pè vâé, pourvu qu'ils ne se croisent pas sur les chemins.
conparechanse , n. f. comparution
conparétre , v. intr. comparaître
conpincha , v. tr. compenser , revaloir *, rétribuer * Vwéi perdou. cakyé tsóouja a cója dé nó , è bin ! nó conpinchérin tóté, vous avez perdu qqch. à cause de nous, eh bien! nous compenserons tout cela; nó chin pa ita conpincha dé chin, nous n'avons pas reçu de compensation pour cela. || V. r. Tó chin che conpinchér.é, tout cela se compensera.
conplé , n. m. complet , ór.a oun vi pa kyè dé moundó avwéi dé conplé, maintenant on ne voit que des gens portant des complets [chose inconnue autrefois à la campagne].
conpléta , v. tr. compléter To conpléteréi méimó , tu compléteras toi-même.
conplétamin , adv. complètement
conplète , -pléta , adj. complet
conpló , n. m. arrangement secret , machination * L'a è i-atsér.óou kyé l'an avwi ché conpló , les vachers ont entendu ce complot, cet arrangement.
conplóta , v. tr. comploter , parler en cachette , faire des messes basses * L'a djya on'our.a kyè parlon déean w'elije, béi kyè pouwon tan ai a conplóta hé davwé bécaché? il y a déjà une heure qu'elles causent devant l'église, je me demande ce qu'elles peuvent avoir à comploter, ces deux bécasses de femmes?
conpója , v. tr. composer
conpojesyon , n. f. composition L'è bon pó préé, ma va rin pó a conpojesyon! il aime bien prier, mais il ne vaut rien pour la composition !
conpòrta (che) , v. pron. se comporter Oun che conporté pa dinché avwéi oun vyou pare, on ne se conduit pas ainsi avec un vieux père.
conpotiste , n. m. computiste , adminstrateur du bisse * C'est le nom de la suprême autorité dans l'administration du Torrent-Neuf. Ses pouvoirs sont assez étendus: c'est lui qui tient les livres, qui peut 'changer les quartiers' (tsandjye dé carti), tsaréé w'éivwe ou atseta è mètr.a choun contó , amener l'eau ou l'acheter et mettre à son compte. Du latin computare, qui indique la fonction du computiste. En fr. le mot désigne non seulement celui qui travaille au comput, mais un officier chargé de percevoir certains revenus de la chambre apostolique (Littré).
conprinde v. tr. comprendre Conprinjó pa chin kyè to di, je ne comprends pas ce que tu dis; conprinjîé pa é méróouwe, il n'entendait pas les badinages. || V. r. Can oun ché anmé pa, oun che conprin pa, quand on ne s'aime point, on ne se comprend pas.
conprinde , n. m. comprendre , accommodement , composition * Chin iré cakyé tsóouja Vwér.ó iré de bon conprinde, c'était remarquable comme il entrait facilement dans nos vues. || Verbe pris substantivement.
consantra (che) , v. pron. se concentrer Fóou che consantra pó féré ché traó , il faut se concentrer pour faire ce travail. Var. consintra (che).
consêe , n. f. conserve Métré dé cocon en consêe pó d'evêe, mettre des oeufs en conserves pour l'hiver.
consel , n. m. conseil Can oun wé vi pa, oun pou pa bale dé bon consel, quand on ne les voit pas, on ne peut pas leur donner de bons conseils.
consel , n. m. conseil de commune , etc Voy. le mot conché .
consèlè , n. m. conseiller Autrefois on avait conchéo, qui n'est plus guère usité .
consèrta (che) , v. pron. se concerter
consèrvatoo , n. m. conservateur Terme de politique. Syn. plus ancien: ristóou.
consina , v. tr. consigner , réserver Voui, consinon é pómé dé têra outra comona, aujourd'hui, on réserve les pommes de terre à la commune. La commune achète un stock qu'elle vend aux particuliers qui ont réservé un lot.,.
consorta , n. f. consultation d'un médecin , d'un avocat Consulte pour consultation est encore courant en Sr.
consorta , v. tr. consulter le médecin , l'avocat Oun consorter.i prou è mer.esen che cotechon pa tan tchyè, on consulterait assez le médecin s'il n'était pas si cher.
constrosyon , n. f. construction Dé bóou dé constrosyon, du bois à bâtir.
constrwere , v. tr. construire Constrwere 'na mijon, 'na grandze, 'na vâe, construire une maison, une grange, une route. || Abs. Van constrwere, ils vont construire.
conta , v. tr. compter Dawe béitchyé kyè nó contaon fornité, n'ën pochou vwar.i, deux pièces de bétail que nous comptions perdues, nous avons pu les sauver; conta w'ardzin, compter l'argent; conta vwér.ó nó pêjin, comptez combien nous perdons. || Contó chou rlwi, je compte sur lui; to pou conta kyè t'ar.éi a fér.é avwéi sti, tu peux compter [être sûr] que tu auras à faire à moi. || Conta! comptez!- - - est une réflexion qu'on fait en entendant qqn raconter de grandes choses, c'est un mot d'approbation. Il Prov: Ché kyé conté tòté, vwanyé pa é tsan, celui qui suppute tout, n'ensemence pas ses champs. Il V. r. Se compter. Ché conton pó chai vwér.ó chon, ils se comptent pour savoir combien ils sont; ché l'è oun teneró kyè che conté, cet homme est un foudre qui compte; ona fréea de moundó kyè che conté, une multitude de gens qui compte.
conta , v. tr. conter Gróoucha, conta a conta dou tsataan Aroun`na, grand-maman, racontez-nous l'histoire du juge A.
conta , n. f. conte , chose inventée , conte bleu * Chon chwëe dé conté chin, ce sont sûrement des contes, cela. || Dé conté d'Ijérabló , des contes d'Isérables (c'est le Salvan, le Villarimboud, le Gersau du centre du Valais).
conta , n. f. conte , histoire * L'a dé plo bèwé conté derën ën ché wivró , il y a de si belles histoires dans ce livre; è conté da chenegóouda, les contes de la ch. Il
conta. , n. m. compte I conta da mountanye, les comptes de l'alpage. Il V. pris substantivement.
contenoèwe , adj. continuel , entre fou dóou l'è ona batale contenoèwe, entre ces deux c'est guerre continuelle. || Adv. Continuellement: ën plache dé che chónyé contenoèwe, au lieu de se soigner continuellement; darnou réichon pa tan contenoèwe, [à la scierie d'] en haut ils ne scient pas très régulièrement; pwi pa fér.é contenoèwe, je ne puis pas travailler sans discontinuer.
contenowa , v. tr. continuer Abs. S'to contenowe a ha móda, t'éi perdou, si tu continues ainsi, tu es perdu.
contenowamin , adv. continuellement L'è contenowamin apréi che plindre, il est continuellement à se plaindre. || Syn. chën chéicha, tòrdzó .
contenowasyon , n. f. continuation
contin , adv. comptant Dans les expressions: atseta ardzin contin, paé ardzin contin, acheter, payer argent comptant.
contin , continta , adj. content , contente Ché l'è tórdzó contin, celui-là est toujours content.
contintémin , n. m. contentement , satisfaction , plaisir * Kyën contintémin can o-n-a forni dé rintra a prija ! quel contentement quand on a fini de rentrer la récolte!
contò , n. m. contour , virage *, détour * wéi i vae fajîe oun contò, là la route faisait un grand contour. || Détour. L'a bala oun grou contò pó pa che récontra avwéi ó pare, il a fait un gros détour pour ne pas rencontrer son père.
contó , n. m. compte I contó l'è josto, le compte est juste , c'est juste (au bistro, quand on donne de la bonne main) *; nó véjin règla ché contó , nous allons régler ce compte; sta chenan-na n'ën è contó , cette semaine nous avons les comptes [de la commune à régler]. Il Prov. Or.oo dé contó fé pa contó , erreur de compte ne compte pas; porta ën contó è fré dé w'ëntèrémin, porter les frais de l'enterrement en compte; è tchyevré tenyon rin a contó chin ky'oun bale ou bou, les chèvres ne tiennent pas compte de la pâture qu'on leur donne à l'étable [il leur faut la pâture libre, en plein air].-
contoma , v. tr. condamner par contumace L'an contoma a tó è fré, ils l'ont condamné à tous les frais.
contomanse , n. f. séance devant le juge L'an wèea a contomanse, ils ont levé la séance.
contôo , n. m. compteur électrique
contorna , v. tr. contourner
contradesyon , n. f. contradiction
contrarié , v. pron. chicaner Ché kyé contrariéré watre l'are pa dé pan a dedzoun-na, celui qui chicanera l'autre n'aura pas de pain au déjeuner. || V. r. Se chicaner. Pórkyè are vw'éité vó tórdzó a vó j-è contrarié? pourquoi aussi êtes-vous toujours à vous contrarier?
contrarié , v. r. se chicaner Pórkyè are vw'éité vó tórdzó a vó j-è contrarié? pourquoi aussi êtes-vous toujours à vous contrarier?
contrariér.éi , n. m. et f. contrarieur Lex. contrarié, contrariétéi, contrariou.
contrariétéi , n. f. contrariété; contretemps
contrar.iou , -ja , adj. ennuyeux, à contretemps , pas pratique *, pas commode * Ché crwéi tin l'è ita nète contrariou, n'ën rin pochou rintra ché fin, ce mauvais temps est arrivé bien mal à propos, nous n'avons pas pu rentrer ce foin; oun pra prou rlwin, contrariou., un pré très éloigné, qui crée des ennuis.
contravansyon , n. f. contravention Fajîon dé contravansyon ina pa dzôo, ils agissaient en contravention dans la forêt [coupaient des arbres sans permission].
contré , adv. contre N'ën bala de chopa, ma l'a pa rada contré, nous lui avons donné de la soupe, mais il ne l'a pas regardée; i tsën chouté contré, le chien saute contre les gens.
contré , prép. contre Nó véjin contré w'evêe, nous allons vers l'hiver; t'éi verya contré mè, tu es tourné du mauvais côté; partie outré contré Gromejwa, il allait du côté de Grimisuat. || Cf. ëncontré .
contrebandi , n. m. contrebandier
contrébatré , v. tr. combattre , lutter contre Cómin falie féré pó contrébatré a mawadi, comment il fallait faire pour combattre la maladie; i roun-ma che ache rin contrébatré, paché dêean tó , on ne lutte pas efficacement contre le rhume, il prend toujours le dessus. ||
contrébatré , v. tr. discuter I avwi kyè contrébatié avwéi a fèna djya dé gran matën, j'ai entendu qu'il discutait avec sa femme déjà de bonne heure; avwéi sti l'a rin a contrébatré, avec moi, il n'y a pas à discuter. || Même sens en afr.
contrébinda , n. f. contrebande
contrechyon , n. f. contrecoup
contrechyon , n. f. contrition Cha tó pé côo óra w'ato dé contrechyon? sais-tu maintenant l'acte de contrition par coeur?
contrédéré , v. intr. contredire I contrédi tóte ! il contredit tout !
contréferé , v. tr. contrefaire Syn. dechowé .
contréiró , n. m. contraire I di chowin ó contréiró dé chin kyé chondzé, il dit souvent le contraire de ce qu'il pense : l'è jostó ou contréiró kyé falîé féré , il fallait juste faire le contraire.
contréiró , n. m. (eni - ) en face *, contre *
contrémétre , n. m. contremaître I contrémétre dé w'ënfêe, le contremaître de l'enfer; rlwi l'è contrémétre amou a Chepise, il est contremaître à [l'usine de] Chippis.
contrepi , n. m. contrepoids
contresta , v. tr. contrister
contrindre , v. tr. contraindre , forcer , pousser *, acculer * L'îta contrin dé resta wéi chowé ou tsawé, il a été forcé de rester là tout seul, au chalet.|| Pousser les vaches, cochons, poules dans un coin pour les prendre; ché mojaon dé powi ó t'apele ën contrinjin outré pé ché cwën, ils pensaient pouvoir le pendre en le poussant vers ce coin.
contrinte , n. f. contrainte , violence ité pa kyè â contrinte, il ne reste que par la force, malgré lui. En temps de pluie inopportune: che vîon bweea â contrinte, ils sont lavés malgré eux.
controouwè , n. m. contrôle n m var contröo Var. contröo
contse , n. f. ripe , auge circulaire I roba verye derën â contse é ématse è pómé, la roue tourne dans la ripe et écrase les pommes. || Combe.
convèsyon , n. f. conversion Prov. (L. 30). Convèsyon de chën Póo, clâa é byo, méi de vën kyè d'éivwe, Conversion de S. Paul (25 janvier) clair et beau = plus de vin que d'eau.
convwa , n. m. convoi , ensemble de véhicules
convwa , n. m. Ceux qui s'occupent des mulets au service militaire.
convwa , n. m. mannequin I tsasyou l'a pèrchya ó convwa ky'iré wéi chou ó tron, le chasseur a percé le mannequin qui était là sur le tronc.
conyasyé , n. m. cognassier (cydonia oblonga miller) Le fruit est nommé couin ou póma di tsowa, coing.
conyechanse , n. f. connaissance , relation *, sorte d'ami * I ona conyechanse ina déwéi Roun-nó , j'ai une connaissance 'au-delà du Rhône'. Cette dernière expression désigne les habitants de la rive gauche du Rhône, en partie, ceux situés entre la Borgne et la Printze.
cónyéchin , -chinta , adj. qui connaît vite qqn , qui adopte vite qqn * L'è oun mówé cónyéchin, c'est un mulet qui connaît vite le monde.
cónyétre , v. tr. connaître Conyéchó (ou cónyó) pa ché tsâsyou je ne connais pas cet homme. Prov. Ch'oun conyecheché ó téi dé dzèrmandrîa ën d'ori dé mór ën via, si on connaissait la tisane de serpolet, il y aurait des morts en vie
cónyétre , v. tr. être habile , versé en quelque chose I cónyè è j-aféré, ché, celui-là connaît les affaires (c'est un débrouillard).
cónyétre , v. tr. reconnaître ó t'èi récontra, ma ó t'éi pa cónyou, je l'ai rencontré, mais je ne l'ai pas reconnu; l'è tan maadó , cónyè nyoun méi, il est si mal qu'il ne reconnaît plus personne. En ce sens on emploie aussi le réfléchi. Che cónye pa méi, il n'a plus la connaissance.
cónyétre , v. pron. connaître Nó jé cónyéchin pa méi, nous ne nous connaissons plus (nous n'avons plus de relations).
conyou, conyoucha adj. connu Var. cónyou, cónywâé
côo choeur d'église Amou en côo, dans le choeur
côo , n. m. coeur L'a chowin ma ou côo, il a souvent des maux de coeur; ai d'éivwé chou ó côo, avoir de l'eau sur le coeur; kyënta ma dé côo l'are jou dé vêre parti ché infan ! quel mal de coeur il aura eu de voir partir cet enfant! chin m'a porta i côo: i de ó vêrei, je n'ai pas eu le courage de cacher cela: j'ai dit la vérité; chin fé trwa ó côo, se dit des mets qui font plaisir, alors qu'on paraît n'avoir goût à rien; pó che bale dé côo, pour se donner du coeur [courage]. || Aprinde pé côo, apprendre par coeur; chin iré rin dé côo, rin kyè dé trétori, cela ne venait pas du coeur, ce n'était que traîtrise.
côo , n. m. corps L'a ma pé tó ó côo, il a mal par tout le corps. || Can nó chin jou amou a Chën Djyan, nó chin jou vêre ó côo chin derën ën w'elije dé Chyeró , quand nous sommes allés à St-Jean (Salquenen), nous sommes allés voir le corps saint [relique en forme de corps] dans l'église de Sierre. [Cette expr. est très franc. Cf. V. Veuillot, Parfum, p. 313.] D'apréi ó côo kyè l'a, l'è ouncó' pa tan tacó , d'après le corps qu'il a, il n'est pas si bête [il est moins bête qu'il n'en a l'air]. || Personne. Kyën byo côo! quel bel homme ! Kyën brote côo dé rnoundo ! quelle vilaine créature (phys. et mor.)! iré pa mowé côo, ce n'était pas un méchant homme.
côon , n. m. ramier , pigeon sauvage Prov. (L. 526) Can è côon chon plin, è cheryejé venyon amarè, quand les ramiers sont rassasiés, les cerises deviennent amères. || Coulon ou colon (du lat. columbus) était dans l'afr. le nom du pigeon. FEW2,930.
cóóna , n. f. colonne Dans le rouet, les deux supports extérieurs qui reposent sur les 'pieds'. || Poutre ronde. L'è tsejou ba i cóóna kyè n'aîon metou pó teni ó tra da grandze, la 'colonne' que nous avions mise pour soutenir la poutre de la grange est tombée.|| I cóóna da fréita ou mountin da freita, le poinçon ou poutre qui soutient le faîte, soutenue elle-même par les bréi (bras).
coôo , n. f. couleur Oun motchyôo dé coôo, mouchoir en couleurs.
cóou , n. m. coup Ce mot se présente dans l'expression teni cóou, tenir tête, en venir à bout; pó cöre i tën cóou a mè, pour la course, il me tient tête; tenyîon cóou dé bire ó brinteën kyè fajion, ils venaient à bout de boire l'eau-de-vie au fur et à mesure qu'ils la faisaient. || L'expression est connue à Grimisuat: y a pa oun kyé mè tën cóou, il n'y a personne qui me tient tête.
cóou , n. m. coup L'a rechyou oun cóou chou a téita, il a reçu un coup sur la tête; oun crwéi cóou, un mauvais coup; oun cóou dé foje, dé canon, un coup de fusil, de canon; oun cóou dé pya, un coup de pied; oun cóou dé téita, dé chowe, un coup de tête, de soleil; i róódzó l'a rin batou kyè dóou cóou, l'horloge n'a sonné que deux coups; dou promyé cóou, du premier coup; bale oun cóou d'we, jeter un coup d'oeil; fajîé pa oun cóou dé traó , il ne faisait aucun travail; chin m'a bala oun cóou, cela m'a donné une émotion. || Sur a cóou, à la fois, ensemble, voy. acóou. || Dèean cóou, tout à l'heure, tantôt. || Fois. L'aie oun cóou, il y avait une fois- - - o-n-âtre cóou, une autre fois; è j-â-tró cóou, les autres fois; cakyé cóou, quelquefois, quelques fois; dé cóou, des fois; sti cóou; cette fois-ci; ché cóou, cette fois-là; venyie a cóou chwëe, il venait à coup sûr. || Ai ó cóou pó - - -, avoir le coup pour, savoir s'y prendre pour faire telle ou telle chose; i ouncó pa deperdou ó cóou pó chéé, je n'ai pas encore perdu le coup pour faucher.
coou , n. m. cou , gorge Cou, gorge. L'an rin ky'a ch'achye métré a corda ou cóou, apréi i vèran, ils n'ont qu'à se laisser mettre la corde au cou, après ils verront; ai ma ou cóou, avoir mal à la gorge.
cóouche , n. f. cuisse Cuisse.
cóouchyon , n. m. caution Trouwè rin méi a ënprounta, l'a pa dé cóouchyon, il ne trouve plus rien à emprunter, il n'a pas de caution.
cóouchyóna , v. tr. cautionner L'a cóouchyóna, fóou kyè réponde pó watre, il a cautionné, il doit répondre pour l'autre; che nó cóouchyónechon pó chin, nó foran dabo gou méimó , si nous cautionnions pour cette somme, nous serions bientôt pauvres [gueux] nous-mêmes.
cóouchyónémin , n. m. cautionnement L'a tó peca chin kyè l'aie avwéi tui fou cóouchyónémin, il a tout mangé ce qu'il avait avec tous ces cautionnements.
co-oudjye , v. intr. glisser insensiblement , se mettre à glisser * Che chon pa byin plachya, poran co-oudjye mémo é tsêre derën, s'ils ne sont pas bien placés, ils pourraient se mettre à glisser et tomber [dans une crevasse].
coowire , n. f. glissoire Fou gamin l'an t-e pa fé ona cowire fran ou mitin dé vae! ces gamins n'ont-ils pas fait une glissoire juste au milieu du chemin!
cópa , cópâe , part , et adj. abasourdi , refroidi , resté sans voix *, bouche bée *, très étonné *, choqué * Can l'an you chin, chon ita tó cópa, quand ils ont vu cela, ils ont été tout abasourdis
cópa , cópqâe , part , et adj. coupé , taillé Dé përé cópéi, des pierres taillées.
cópa , n. f. coupe (vase) , gobelet * ona cópa dé mosca, une coupe pleine de muscat.
cópa , n. f. coupe , action de couper ona cópa dé bóou, une coupe de bois; n'ën fé cópa blantse, nous avons fait coupe rase. || On dit à ceux qui fauchent: dé bóna cópa? c'est facile à faucher? Fou batâa chon prou dé cwêe cópa, ces [prés] 'bâtards' sont très difficiles à faucher; pé a rója chon ouncó dé bóna cópa, par la rosée, la coupe du foin y est encore facile.
cópa , n. f. rotule I cópa dou dzone, la rotule [du genou].
cópa , v. tr. couper Cópa wéchôo, couper les arbres échus par le sort. || Cópa w'éivwe, couper l'eau d'arrosage (la détourner); ha brota mountâe m'a cópa ó chófló , cette vilaine montée m'a coupé le souffle. || Ne plus donner. I atse l'a tó cópa ó waséi, la vache ne donne plus de lait.
cópa , v. tr. hongrer , châtrer L'è ba i copôo d'A'in pó cópa ó botchyó , le hongreur d'Ayent est descendu pour châtrer le taureau. || Terme du jeu de cartes: cópa l coupe! dit celui qui distribue les cartes après les avoir mélangées.
copa , n. f. salive Móle avwéi dé copa, mouiller avec de la salive.
copa , v. tr. cracher Copa foura chin kyè t'a ën górdze, crache ce que tu as dans la bouche. || Abs. Di pa être bon dé tan foma, copon trwa foura, ce ne doit pas être bon de tant fumer, les fumeurs crachent trop souvent.
cópâe , n. f. coupe de bois *considérable Kyënta cópâe l'an fé pé ha dzôo, quelle grosse coupe on a fait dans cette forêt!
cópa-pan , n. m. coupe-pain , long couteau dont le bout de la lame recourbée se fixe dans le trou d'une vis et avec lequel on peut couper des morceaux de pain dur Djyan Marie dé Byoudron ënpleîé tôrdzó ó cópa-pan, Jean-Marie de B. employait toujours le coupe-pain.
copatchye , v. tr. cracher fréquemment Chin iré prou amàa, copatchyié foura, c'était très amer, il crachait continuellement.
cópéé , v. intr. bégayer Pó féré aréta dé cópéé è j-infan, fóou féré atseta 'na cópa a marin-na é bale bire derën wéi, pour que les enfants cessent de bégayer, il faut faire acheter une coupe en bois par leur marraine et l'employer pour leur donner à boire.
cópéta , n. f. renoncule ficaire (ranunculus ficaria L.) Cf. L. Folk. 1.
cópéta , n. f. ( grouché - ) le populage des marais (Caltha palustris) Cf. L. Folk. 1.
copiér.éi , n. m. bégayeur Fou dou copieréi dé Gromejwa, la famille du bégayeur de Grimisuat.
copiér.éi , n. m. copiste Copiste.
coplé , n. m. passage , entrefilet L'a chou è cawandri dé cople ën patwé, il y a sur les almanachs des passages en patois; l'an metou oun cople chou oun weprou derën a gadzéta, on a mis dans le journal un entrefilet sur un lépreux. | Couplet de chanson. Ha tsanson wéi l'a dé cople tan kyè no ou, cette chanson a des couplets tant qu'on en veut.
copôo , n. m. hongreur , châtreur
cor.éta , n. f. curette instrument en forme de cuiller pour vider les trous de mine Instrument en forme de cuiller pour vider les trous de mine.
cor.in , n. m. courant d'air Oun bon corin t'etromeri prou ó fla, un bon courant te couperait bien le souffle.
cor.in , -inta , adj. courant Prov. (L. 200). Can ona béitchye l'a atrapi oun cwéi bócon fóou fetchye oun fêe ródzò derën ou bire é acoli chin pé w'éivwe corinta, quand une bête a reçu un mauvais sort, il faut mettre un fer rougi au feu dans sa boisson et jeter cela [la boisson] dans une eau courante. || S.m . I corin da chenan-na, le courant de la semaine.
cor.inta , n. f. dent qu'on laisse debout de place en place , entre les deux rangées de dents inclinées de la scie , pour faire sortir la sciure
cor.inta , n. f. la meule qui tourne sur la meule dormante
cor.a , n. f. cure , maison du curé Dèean a vyele cora l'aie oun grou mori, devant la vieille cure il y avait un grand mûrier.
cor.a , v. tr. curer , p ex une étable , les lieux d'aisance Cora ó feméi, sortir le fumier [de l'étable]
cor.a , v. tr. venir à bout de quelque chose, finir *, vider *, manger, boire tout ce qu'on a dans l'assiette, la tasse, etc., finir une provision. Ou-to méi de chopa? -na, i pa pochou cora, veux-tu encore de la soupe? - non, je n'ai pas pu la finir; n'ën réichon byin dé cwèné é n'ën ouncó pa cora óra, ils scient beaucoup de dosses et nous en avons encore.
coracakyéra , n. m. vidangeur
córâdzó , n. m. courage , esprit d'entreprise Ché l'a nète dé córâdzó: l'a bâti 'na mijon é ona grqndze, ona âpréi watra, celui-là a beaucoup d'initiative: il a bâti une maison et une grange, l'une après l'autre; pédré córâdzó , perdre courage.
cór.adzou , -ouja , adj. courageux , zélé , travailleur * Ha l'è déstra cór.adzouja: ó matën l'è ën w'elije é apréi l'è tó ó dzô ou traó , celle-là est très zélée: le matin elle est à la messe et après, elle travaille toute la journée; foché pa kyè yó chéi cór.adzouja- - -, si je n'étais pas très courageuse- - -; ch'o'n-é pa córadzou, oun pou vitó pa méi, si on n'est pas courageux, vite on n'en peut plus; l'an pa pwir.e de counpar.a: chon córadzou., ils n'ont pas peur de la peine: ils sont courageux.
córâe , n. f. courroie , attache de soulier en cuir Tó va pa è córae di bote, tu ne vaux pas les courroies des souliers; va pa è côrae di tsën, il ne vaut pas les courroies d'un chien: c'est un homme de rien.
córalon , n. m. coeur ou tête d'une plante , coeur d'un fruit è fole dé fou tsówé chon chèkye, ma i córalon l'è ouncó dzin vè, les feuilles de ces petits choux sont bien sèches, mais le coeur en est encore tout vert.
córaou , -ja adj. coriace Oun mwêe dé tsêe córaou, un morceau de viande coriace.
côrba , n. f. contenu d'un panier ona côrba dé rejën, un panier plein de raisins.
cörba , n. f. panier Cörba dou tsaa , panier oblong qui s'attache aux flancs du mulet, de là le nom de 'panier du cheval'; cörba a cowêrcló , panier à couvercle.
côrba , v. tr. courber Dri ky'oun côrbé hè brantsé, i chouton, dès qu'on courbe ces branches, elles se brisent.
còrbé , n. m. morceau de bois en demi-cercle servant de poignée à une scie; on appelle cette scie réicha córba Morceau de bois en demi-cercle servant de poignée à une scie; on appelle cette scie réicha córba.
corbedóou (a) , loc. adv. a corps perdu , la tête la première * Voy. acorbedóou
còrbéi , n. m. corbeau Syn. cwan.
corbewën , n. m. panier rond , comme une gamelle , que les bergers portent sur le dos et dans lequel se trouvent les provisions de bouche pour la journée Notre-Dama dé Corbewën est le nom de la chapelle de Chandolin; N.-D. de la Nativité (8 sept.), moment où l'on va cueillir les premiers raisins avec de petits paniers. De là le nom de N.-D. de Corbewën,
còrbo , còrba , adj. courbé Che teni còrbó , se tenir courbé, voûté . Va tó còrbó , il marche tout voûté; còrbó cóm'oun racló , [cet homme est] courbé, voûté comme un racloir; ou drise ou còrbó ch'ën-tiron adéi ou droits ou courbés, ils se tirent toujours d'affaire. || S. m. Còrbó , courbe. Ina wéi avwe i chapën fé ó còrbó , là-haut où le sapin fait la courbe.
côrcha , n. f. moment Dichya 'na côrcha l'è arówa, au bout d'un moment il est arrivé; nó j-a falou atindre ona bóna côrcha, nous avons dû attendre longtemps.
côrchéta , n. f. Dim. de côrcha. petit instant , laps de temps très court
cörda , n. f. corde è cördé dou fin, da bwéea, les cordes du foin, de la lessive; i mountaé pa è cördé a wâtre pó chéé, il n'atteignait pas la cheville du pied de l'autre pour faucher litt. les cordes]; oun pâa dé cördé désigne les cinq cordes avec lesquelles on lie les paquets [fache] de foin: la ondzanye et les quatre autres. Voy. s. v. ondzanye.
còrdanyè , n. m. cordonnier Anciennement ecofi.
cordéi , n. m. tige flexible et rampante de certaines plantes è cordéi di couche, di pi, tige en forme de corde des citrouilles, des haricots.
còrdèta , n. f. Dim. de corda. petite corde
còrdon , n. m. cordon I còrdon dé w'abi, le cordon de l'habit [de pénitent]. || Par ext. Rangée de personnes. L'a dé còrdon dé moundó apréi atindre, il y a de bonnes rangées de gens qui attendent. || Murs d'enceinte. Pó ó còrdon dé w'elije chon jou ina fou dé Counti, pour [bâtir] les murs de l'église il est venu des gens de Conthey. || Bord supérieur, formé d'osiers tresses, d'une corbeille, d'une hotte. Nó fóou féré tsandjye ó còrdon dou dzêrló , il nous faut faire changer le bord de la hotte.-
cöre , v. intr. courir Cöre s'emploie souvent pour aller, mais il implique le sens de 'vie pénible et d'actions pressées': cöre ganye, aller à la journée; cöre i venyé, aller aux vignes; cöre apréi w'éivwe, courir arroser; cöre ina è ba, courir en haut et en bas; cöre porta a mëndjye i j-ovri, courir porter à manger aux ouvriers
cöre , v. intr. gronder (tonnerre) * Awejó can cöo i teneró , j'entends quand il tonne; achye cöre
cöre , v. intr. laisser courir, lâcher achye mè cöre, lâchez-moi; i trwa achya cöre vitó ó baton, è j-infan chon enou mètre, j'ai lâché le bâton trop vite, les enfants ont pris le dessus; le l'a tó jou, ma l'a pa tó vwarda, l'a achya cöré cakyé tsóouja, elle a tout hérité, mais elle n'a pas tout gardé, elle s'est détachée de quelque chose; chënblé kyè fóou achye cör.ó fla, il semble que la respiration va vous manquer. || Prov. ache cöre è batsé é cöo apréi a mêrda, il laisse courir les batz et il court après ce qui ne vaut rien; c'est lâcher la proie pour l'ombre.
cöre , v. pron. courir Che chon cor.ou apréi tó tin é che chon pa récontra, ils se sont couru après [ils ont couru l'un après l'autre], et ils ne se sont pas rattrapés.
corechér.ó , corechér.a , n. m. et f. coureur (péjor )
corèspondre , v. intr. correspondre
córésyon , n. f. correction , punition Che fou j-infan rechîon pa a córésyon dé tin j-'ën tin, oun vën pa méi mètre, si ces enfants ne reçoivent pas la correction [la verge] de temps en temps, on n'en est plus maître [on n'en peut plus faire façon]. || On entend aussi córósyon.
coridjye , v. tr. corriger Che tó coridze pa ó dévwêe e-n-ódre, tó charéi poni, si tu ne corriges pas le devoir comme il faut, tu seras puni.
cörna , n. f. corne Ché di cörné, celui des cornes (le diable). Döo cómin è corné di tsën, c'est dur comme les cornes des chiens (très dur); a ché mancon rin kyè è cörné, à celui-là il ne manque que les cornes [il est très méchant]; ou tó mótra è cörné ou bën té fòtó ba ou Roun-nó , veux-tu montrer les cornes ou bien je te jette au Rhône [formule enfantine pour faire montrer les cornes aux escargots]. || Branche très courte partant du cep et portant les sarments. Pó pwa e-n-ódré fóou ky'i vise eche tré cörné, é pwè tsekyé cörna di ai davwé chèrmin, pour tailler la vigne d'après les règles, il faut que le cep ait trois ' cornes ', et chaque ' corne ' doit avoir deux jets.
còrnâcou , n. m. rebours du bon sens , chose ridicule , absurde *, insensé * ona tsoouja plo còrnâcou è bawe chon tóte ita dètèsta, détesta é óra poblîon chou chin dou comoun, [y a-t-il] chose plus ridicule: les bals ont été condamnés et maintenant on les annonce devant la maison communale. Dans les contes, còrnâcou est devenu le nom d'un héros qui faisait toute chose à contretemps.-
còrnatson , n. m. diable Ché l'è méi mètchyin ky'i còrnatson, celui-là est plus méchant que le diable.
còrné , n. m. cornet I còrné dou tchyévrér.óou, le cornet du chevrier, avec lequel, le matin, il annonce le passage de la berdzeri.
còrné , n. m. petit sac de papier , petit sac en papier *, cornet SR * Syn. chatson [dé papêe].
còrné , n. m. la pomme d'Adam ou le larynx Gargyéta désigne plus généralement la région du cou, quand on s'empoigne par le cou, par la gorge
còrnéae , n. f. coup de corne I atse l'a bala ona còrnéae, la vache a donné un coup de corne.
corneche , n. f. nagelfluh I corneche l'è oriblamin döo a déféré, fou chéi kyé chon cómin dé bètónâdzó , le nagelfluh est terriblement difficile à défaire, [ce sont] ces rochers qui ressemblent à du béton armé .
còrnéé , v. intr. donner un coup de corne
cornefla , v. tr. rapporter quelque chose par étourderie , révéler par inadvertance * L'a pa dé retenou óna tsoouja, l'è tote cornefla foura chin kyé cha, il n'a pas un brin de discrétion, tout ce qu'il sait il le sort.
còrnèté , n. f. pl. arête nasale è còrnèté dou na, l'arête du nez.
cornir.e , n. f. partie dure qui relie les cornes d'un animal
cornir.e , n. f. Par ext., les cornes avec la partie osseuse.
còrnyówan , -na , adj. et n. m. et f. qui montre les côtes et les hanches par suite de la maigreur
cürnyówan , -na , adj. et n. m. et f. vilaine vache
córóna , v. tr. couronner
córóna , -nâe , part , et adj. couronné Prov. Can fevri rintré avwéi a téita córónâe, chale avwéi a cavwa ënvèrólae, quand février fait son entrée [commence] avec la tête couronnée, [par le beau temps], il sort avec la queue entortillée [il se termine par le mauvais temps].-
córósyon , n. f. correction Voy. córésyon.
corta n. f. chemin de raccourci I corta dâ wir.a , le raccourci du lierre, chemin bordé de murs recouverts de lierres.
cortebotse (a) , loc. adv. en cachette et vite , à la va-vite *, en passant * L'a pacha chin a cortebotse, il a fait cela vite et en cachette.
còrtédjye , v. intr. causer Fóou pa còrtédjye derën ën w'elije, il ne faut pas causer dans l'église; nó còrtédzèrin dé chin o-n-âtre cóou, nous parlerons de cela une autre fois. || Grim. : cótèrdjye; litt. corteggiare.
còrtèdzér.ó , -r.a , n. m. et f. causeur , causeuse Davwé plo bóné còrtèdzér.é, deux si bonnes causeuses.
cortelâdzo , n. m. légumes N'ën peskyé pa jou dé corteladzo sti an, nous n'avons presque pas eu de légumes cette année.
cortele , n. m. Dim. de corti. petit jardin
cortele , v. intr. jardiner , cultiver Ché corti cortelon pa, l'è énou vacó , ils ne cultivent pas ce jardin, il est devenu terrain vague.
cortena , n. f. place ou fosse à fumier; grand tas de fumier 'courtine' dans le fr pop de la sr Place ou fosse à fumier; grand tas de fumier. 'Courtine' dans le fr. pop. de la Sr.
corti , n. m. jardin Afr. cortil.
cortijin , -jinta , adj. qui aime à converser , causer , dissert *, verbeux *
corya , n. m. notaire Le mot n'est plus usité que pour désigner d'anciens notaires: i corya Rin-nâa dé Tsandowën, le notaire-juge Reynard de Chandolin. Aujourd'hui on emploie le mot tsataan, ou nótéiró s'il n'est pas juge communal. || C'est le mot fr. curial, qui a vieilli en Valais. Ainsi à Val-d'Illiez (Fank., p. 197), à Nendaz, etc.
coryojita , n. f. curiosité I jou a coryojita d'aa amou acouta chin kyè dejîon, j'ai eu la curiosité d'aller écouter ce qu'ils disaient là-haut. || Curiosités. L'a dèstra de bèwé coryojita pè ha vewa, il y a de très belles curiosités dans cette ville.
coryou , coryouja , adj. curieux , -se L'è trwa coryou, il est trop curieux.
coryou , coryouja , adj. désireux , -se, qui a le désir de * , qui a l'envie de * iré pa méi coryou d'être métra di manouré, il ne tenait plus à être directeur des corvées communales.
cósarda , v. intr. faire le travail par la maison L'è prou bon pó cósarda, il est assez bon pour faire le travail par la maison (par opp. au travail de la campagne). A Grimisuat: casòrda, a le même sens.
cóse , n. f. angle d'un chalet à poutres saillantes I cóse dou tsawé, coin où les poutres se croisent.
cóse , n. f. entaille Féré è cósé i tra, faire les entailles aux poutres ( = ëncósyé).
cóson , n. m. nuque Pou pa drésyé ó cóson, il ne peut pas dresser la nuque.
cóta , n. f. coût , dépense ona groucha cóta dé mwin, une grosse dépense en moins; l'è dé grouché cóté, ce sont de grosses dépenses.
cóta , v. tr. coûter Vwéró cóte t-e ché tsapéi? combien coûte ce chapeau? - i cóteri rin dé plo che fowechon méi brâó , il ne coûterait rien de plus s'ils étaient meilleurs; cóte pa dé aprwa, cela ne coûte rien d'essayer. || Cóté pa a souvent le sens de 'ce n'est pas le tout': cóté pa rinkyè dé tó remacha, fóou chai ch'oun pou féré, ce n'est pas le tout de tout ramasser [de briguer tous les emplois], il faut savoir si on peut faire; còtâe pa rinkyè dé parti, rlwi iré oun grou mëndjyou, il ne s'agissait pas seulement de partir, lui [qui] était un gros mangeur.
cotchya , n. f. élan , coup de collier *, s'élancer *, se préparer à foncer * Féré ona cotchya, prendre son élan, donner un coup de collier. || Syn. ëngonsyae. Voy. ce mot.
cotêe , n. m. réunion de plusieurs personnes en train de causer; causette Quand on passe à côté de deux personnes en train de causer, le bon ton exige qu'on dise: cotêe! ou: apréi féré ó cótêe! en train de causer !
côtéi , n. m. côté Ce mot ne se rencontre que dans l'expression chakye a cótéi, sac porté en bandoulière . Voy. chakye.
cotele (che) , v. pron. causer , jaser ensemble , commérer * Vajion derën w'elije ën che cotelin, ils entraient à l'église en jasant.
cotën , n. m. robe de femme I cotën di féité, di dzovri, la robe des jours de fête, des jours ouvrables. || Fr. cotte, Lombardie occid. kutin.
coti , n. m. coutil Etoffe de coton grise ou blanche, peluchée à l'envers et servant à faire des vêtements de dessous ou des doublures.
cotijye , v. tr. cotiser Syn. tóplóna
cotofu , -touja , adj. coûteux , -se Coûteux, -se.
cotoma , n. f. coutume Dé cotoma, d'habitude ; l'è pa i cotoma ënkye dé féré dinché, ce n'est pas l'habitude ici de faire ainsi.
cótona , n. f. oun forda dé cotôna , un tablier de cotonnade Oun forda dé cotôna, un tablier de cotonnade.
cótóna , v. tr. pencher un objet , p ex tasse , sur la table pour boire Féi ëntinsyon, tó cótóné trwa a tacha chou a tabla, fais attention, tu penches trop la tasse sur la table.
cótse , n. f. coin , ruelle borgne , lieu retiré Béi kyè vën féré ënséi pé stè cótsé, que peut-il bien pouvoir faire par ces coins?
cótson , n. m. flocon de neige Venyie dé grou cótson dé ni, il tombait de gros flocons de neige; oun cótson dé wan-na, poignée de laine qu'on carde en une fois. || Syn. peótson.
cótson , n. m. nuage qui traîne, ressemblant à de la laine , brume *, brouillard *
cotuire , n. f. aiguillée de fil Prov. (L. 540), Pó fer.a parétr.oun mö fóou pwëndre avwéi o-n-aoule ché mö déean ky'ëntêra é vwarda a cotuire dou fi, pour faire apparaître un mort, il faut le piquer avec une aiguille [avec le fil] avant de l'enterrer et conserver l'aiguillée de fil. || Fig. Chemin, filière. I Chenegóouda l'a chyou cha cotuire, la 'Chenegoouda' a suivi sa route.
cou , n. m. cul , derrière Dev.: inâ cou é ba cou, djye contré dóou? -arya a tchyévra, cul en haut, cul en bas, dix [les 10 doigts de celui qui trait] contre deux [les trayons de la chèvre]? - traire la chèvre. || Ché l'è byo [tin], chétsé ou cou di chitó chin ky'oun chie, quand il fait beau, ce qu'on fauche se sèche derrière le faucheur [à mesure qu'il fauche].
cwan , n. m. corbeau Dé tsatin oun vi póou dé cwan per.ënkyè, en été on voit peu de corbeaux par ici. || Par ext. et fig. Vieux chapeau usé . T'a méi bèjwin dé métré ché brote cwan, il ne faut plus que tu portes ce vilain chapeau. || Le mot cwan dérive probablement, par harmonie imit., du cri du corbeau.
cwâtró , n. m. cétoine , punaise d'arbre , des cerisiers surtout è cwâtró chon-non déstra crwéi, les punaises des arbres sentent très mauvais . Ce n'est pas la cétoine , elle est verte et ne sent pas mauvais. C'est la punaise qui pue.
couche , n. f. citrouille è couché venyon dèstra byin ën ché corti, les citrouilles poussent très bien dans ce jardin. || De la même famille que le fr. courge.
couchéta , n. f. Dim. de couche. petite citrouille
coudéae , n. f. coup de coude Pòrkyè a tó bala ha coudéae ? pourquoi as-tu donné ce coup de coude?
coudéé , v. tr. coudoyer , jouer des coudes * , se donner des coups de coude L'è ëngrëndjya rinkyè pó chin ky'ó t'éi coudèa ën pachin a pâa, il est fâché rien que parce que je l'ai coudoyé en passant à côté de lui. || V. r. Fou gamin dri kyè chon a pâa fan pa kyè che coudéé, ces gamins, dès qu'ils sont à côté l'un de l'autre, ne font que se donner des coups de coude.
coudó , n. m. coude L'aîe rèêrtchya a tsemijé tinky'ou coudó , il avait retroussé [les manches de] la chemise jusqu'au coude. || Prov. I fortona da féna l'è di ó coudó ën dèean, la fortune de la femme est depuis le coude en avant [si elle est travailleuse, elle est assez riche].
coudor.a , n. f. couture Ha coudor.a l'a pa tenwa, cette couture n'a pas tenu; dèean oun fajîé tòt'è coudoré â man, autrefois on faisait toutes les coutures à la main.
coudor.a , n. f. cicatrice Marya dé Dzójé l'aîe 'na coudora â dzóouta, Marie de Joseph avait une cicatrice à la joue.
cou-dou-pya , n. m. cou-de-pied , cheville du pied Pó féré è bóté fóou mejora a ondjyou dou pya é ó cou-dou-pya, pour faire les souliers il faut mesurer la longueur du pied et le ' cou-de-pied '.
coudra , n. f. coudrier L'a nète dé coudra pé Chavyeje; ou râon di vâé, ëntremye è pra, pé è tórin oun vi pèrtó dé bóchon dé coudra; i fole da coudra l'è bóna pó è tchyévre, pó è catson; awéi a coudra oun pou féré dé fachené, il y a quantité de ( beaucoup de *, un grand nombre de *, de nombreux *) coudriers à Savièse: aux bords des chemins, pour séparer les prés, vers les torrents, on voit partout des buissons de coudriers. La feuille de coudrier est bonne pour les chèvres, les cochons; on en fait aussi des fagots.
coudre , v. tr. coudre Coudre a man, a machena, awéi dé wenwé, coudre à la main, à la machine, avec des ligneuls. || L'an pa cojou a gôrdze, ils n'ont pas donné leur langue au chat.
cwêe , n. m. cuir , peau è tsate l'an dé bóné din pó trapèrchye ó cwêe di raté, les chats ont de bonnes dents pour transpercer la peau des souris.
cweeon , n. m. couillon Bougró dé cweeon, bougre de couillon.
cweeóna , v. tr. insulter quelqu'un , bafouer , se moquer de qqn * A foche d'être ita cweeóna , ch'è ëngrëndjya, à force d'avoir été bafoué , il s'est fâché; ché, che ache pa cweeóna, celui-là ne se laisse pas bafouer.
cweeónéréi , n. m. mauvais plaisant
cweeóneri , n. f. insulte , mauvaise plaisanterie: t'a prou de dé cweeónéri sti cóou, tu as assez dit de mauvaises plaisanteries cette fois !
cwéichyae , n. f. bruit sec et fort d'un objet qu'on casse Can l'è enou ha ni â fën dé mâe, n'avwejîé tsekyé móman dé grouché cwéichyéi pé chou è j-abró , quand cette neige est arrivée au mois de mai, on entendait à chaque instant le bruit des branches qui se brisaient sur les arbres.
cwéichye , v. tr. briser , rompre , se casser * Che vën oun grou âdzó dé ni, è brantsé di j-abró cwéichon tote, s'il tombe une grande quantité de ( beaucoup de *) neige, toutes les branches se brisent , se cassent .
cwéichye , v. intr. briser , rompre , casser * L'a cwéichya a tsanba, il s'est brisé la jambe; fóou pa cwéichye è brantsé, il ne faut pas casser les branches.
cwën , n. m. angle d'un solide Ché tra l'è a cwën vi, fodri bale oun cóou dé plan-na, cette poutre est à angle vif, il faudrait lui donner un coup de rabot.
cwën , n. m. coin , angle I cwën dou pilo, l'angle de la chambre; i conye tui è cwën è câró dâ Franse, il connaît tous les coins et recoins de la France; chin l'è prou outre a cwën, c'est rudement retiré; i racâa a rlôo l'è méi fjura a cwën, leur grange est située plus à l'écart dans un coin
cwën , n. m. ébuard , coin en bois Fóou ënpléé ó cwën pó findre ché bóou, il faut employer l'ébuard pour fendre ce bois
cwën â bwite , n. m. coin en fer qui s'emboîte dans du bois pó è trontsé l'è bon d'ai ó cwën â bwite, pour [fendre] les troncs, il est bon d'avoir le coin en fer.
cwën , n. m. lieu de prédilection d'une plante ou d'un fruit , biotope * , milieu naturel * I trówa oun plo bon cwën dé fré, j'ai trouvé un excellent coin de fraises.
cou-fèra , n. m. cul ferré; c'est le nom d'une constellation Orion, d'après Luyet.
cwite ( ai - ) avoir un besoin urgent de faire qqch L'a cwite dé pichye, il a un besoin urgent d'uriner.
cwite , n. f. eau-de-vie qu'on fait d'un coup [d'une cuisson] Sti âdzo n'ën prou dé dzinyó pó feré dôou ou tré cwité dé brinteën, cette fois nous avons assez de marc pour faire plusieurs 'cuites'. Dernier état du lait après qu'on en a extrait le beurre, le fromage et le sérac. è pouè an-mon byin a cwité, les porcs aiment bien la 'cuite', i cwite l'è oun poou vèrda, i witchya l'è méi blantse, la 'cuite' est un peu verte, le petit-lait est un peu plus blanc. [| A Grimisuat cwité, dans ce dernier sens, se dit: tsada.
cwite , n. f. hâte L'an fé a tabla a cwite, ils ont fait la table à la hâte. || Prov. Can oun che marye â cwite, â wèji oun che répin, quand on se marie à la hâte, à l'aise on s'en repent. || Ce subst. existe en afr. coite, couite, etc., et dérive de coitier, presser, hâter.
coulóna , v. tr. taquiner , agacer L'an prou coulóna sta, ils ont beaucoup taquiné celle-ci.
counbeta , v. tr. souhaiter Foou jaméi counbeta de ma i j-atró , il ne faut jamais souhaiter du mal à autrui; tó chin kyè tó counbetèréi i j-atró , aroweré oun adzó a té , tout ce que tu souhaiteras aux autres, t'arrivera un jour. || Prov. I ma ky'oun counbete i j-âtro arouwé a ché méimó dèean cha porta, dèean kyè ché méimó , le mal qu'on souhaite à autrui arrive à soi-même, devant sa porte, plus tôt que soi-même.
coundwere , v. tr. conduire Di ky'i pâre l'ita mò, l'è i plo vyou di fese kyè coundwi a mijon, depuis la mort du père, c'est l'aîné des fils qui conduit la maison. || V. r. Se conduire. Che tó te coundwijeche byin, t'ori dé tòte prou, si tu te conduisais bien, tu aurais de tout en abondance; ky'i boun Djyo te coundwijé ! que le bon Dieu te conduise ! dit-on à qqn qui part pour l'étranger.
coundouite , n. f. conduite , bon comportement *, savoir-vivre * óra è moundó l'an rin bóna coundwite, maintenant les gens n'ont point bonne conduite; ché l'a 'na brota coundwite, celui-là a une vilaine conduite.
coundouite , n. f. conduite , conduit I véwâdzò l'a fé ona coundwite pó w'éivwe, le village a fait une conduite pour l'eau.
counpanye , n. f. compagne
counpanye , n. f. compagnie Fajîon prou mwéije counpanye, ils ne s'accordaient pas du tout; l'a ënvita choun bó-n-ami pó wi teni counpanye, elle a invité son bon ami à lui tenir compagnie.
counpanyîe , n. f. compagnie , Compagnie, ona counpanyîe dé chorda, une compagnie de soldats; è j-infan wi fan pa bóna counpanyîe, les enfants ne lui font pas bonne compagnie [ne sont pas convenables à son égard].
counpanyon , n. m. compagnon , copain *, ami * I nóoutre l'a trówa oun counpanyon é chon parti ënsinbló ina ën Prabéi, notre garçon a trouvé un compagnon et ils sont montés ensemble au Prabé .
counpar.a , v. tr. comparer Ch'oun counpâré chin kyè cóton è venyé óra é dan ó tin, i prófyé l'è pa méi grou, si l'on compare ce que la culture des vignes coûte maintenant et [ce qu'elles coûtaient] autrefois, le bénéfice n'en est plus grand.
counpar.a , v. intr. avoir beaucoup de peine , se tourmenter à travailler N'ën prou falou counpar.a pó awéea fou j-infan, nous avons dû prendre assez de peine pour élever ces enfants; yó é Róouja n'ën ó plo counpar.a é nó chin ita ó plo bafowéi, moi et Rose nous nous sommes le plus tourmentées à la besogne et nous avons été les plus bafouées.|| V. r. Même sens. || Prov. Can i téita oublé, è tsanbé che counpar.on, quand la tête oublie, ce sont les jambes qui ont la peine.
counpar.a , n. f. peine , effort L'a wéea ha tsârdze chówé chën counpara, il a soulevé cette charge seul, sans peine .
counpar.abló , -bla , adj. comparable
counpar.ejon , n. f. comparaison
counpéir.e , n. m. compère , ami *, copain * Yó chéi counpéire a Djyan, je suis le compère de Jean.
counper.ir.i , n. m. cabriole , culbute Féré ó counper.ir.i, faire une cabriole; che chon apela, l'an chavwata 'na vwârba é oun l'îta fotou a counperiri outrè pé ó pra, ils se sont empoignés, ils ont lutté un moment et enfin l'un a été jeté les jambes en l'air sur la prairie. || Prov. ó promyé âdzó ky'o-n-avwi tsanta ó coco, fóou fér.é ó counper.ir.i pó pa atrapi a renir.e, la première fois qu'on entend chanter le coucou, il faut faire une culbute pour ne pas avoir mal aux reins.
counplemin , n. m. cérémonies , histoires *, salamalec *, faire des compliments * Fóou pa féré dé counplemin, il ne faut pas faire de cérémonies; chën counplemin, sans compliment.
counpleminta , v. tr. complimenter , faire des cérémonies Complimenter, faire des cérémonies.
counpléminter.ó , -tér.a , n. m. et f. faiseur de compliments
countchye , v. tr. salir To countsé è j-âlon, tu salis tes habits. || Afr. conchier.
counveni , v. intr. convenir , aller *, être approrié *, êtr adéquat * I counvën pa, ça ne convient pas; i counvëndri d'aa ó té rémasye, il conviendrait d'aller le remercier; l'an de kyè falîé pa eni derën, kyè counvenyié pa, ils lui ont dit de ne pas entrer, que cela ne convenait pas.
counvenou , n. m. accord , contrat Frâtchye ché couvenou, rompre cet accord.
counvenyanse , n. f. convenance Vó faréi a vóoutra counvenyanse, vous ferez comme cela vous conviendra.
counvenyin , -inta , adj. convenable
counverti , -ita , n. m. et f. converti , -e
counverti , v. tr. convertir Ch'oun counverteche fou kyè bion trwa, kyënta bèwa tsóouja fori, si l'on convertissait ceux qui boivent trop, quelle belle chose ce serait! ||
counverti , v. pron. convertir Ch'è byin counverti óra, il s'est bien converti maintenant .
couse , n. f. lit Lit Syn. le
couse , n. f. pl. couches L'è morta can l'a jou è couse, elle est morte en couches.
cousye , v. tr. Provigner, c.-à-d. coucher en terre un sarment qui adhère encore au cep, pour qu'il y prenne racine. I pa pwa ha vise, i ënvede dé wa te cousye, je n'ai pas taillé ce cep, j'ai l'intention de la ' coucher '; clêrîe pa a cousye è cró , il ne voyait pas pour provigner dans les 'fossés'. || Abs. I pa fé kyè cousye tó ó dzò vwi, je n'ai fait que coucher les ceps toute la journée aujourd'hui. || Se dit du vent qui couche l'herbe ou le blé . L'a trwa cousya vitó , w'êrba l'a pacha chou, le vent a 'couché' trop tôt le blé, l'herbe a pris le dessus.
coutéi , n. m. couteau è coutéi di bóoutchyè, les couteaux de boucher; oun coutéi a dóou talin, un couteau à deux tranchants; è coutéi dé tabla, couteaux de table; i coutéi on, le couteau à longue lame; chon cómin i coutéi é i tchyévra, ils sont comme le couteau et la chèvre: ils ne s'entendent pas.
coutéi , n. m. coutre I coutéi da tsarowe, le coutre de la charrue.
coutéwa , n. f. coup de couteau L'a rechyou ona brota coutéwa fran ou cóou, il a reçu un vilain coup de couteau juste au cou. || Ce qu'on abat d'un coup de faux: ché cha pa chéé, oun vi tót'è coutéwéi celui-là ne sait pas faucher, on voit chaque coup de faux.
coutéwa , v. tr. faucher avec difficulté Chin l'è tó pé motecóo, oun pou rin chéé e-n-ódre, oun pou rinkyè coutéwa, c'est tout bosselé, on ne peut pas faucher comme il faut, on ne peut que donner des coups de faux par-ci par-là . || Faucher mal, de manière qu'on connaît chaque coup de faux: oun crwéi chitó cha rinkyè coutéwa, un mauvais faucheur ne sait que donner gauchement des coups de faux isolés. || Manier le couteau. è j-Etawi-in dri foura ó coutéi é coutéwa, les Italiens de sortir le couteau et de le manier.
cówa , v. tr. couver Couver.I dzenelé couwe, la poule couve; l'a cówa vën podzën, elle a couvé vingt poussins. || Prov. (L. 236) Pó fetchye écówa è cocon fóou tórdzó fetchye mapâa, pour mettre couver les oeufs, il faut toujours les mettre [en nombre] impair. || La forme écówa n'est peut-être usitée que dans les cas où elle facilite la prononciation.
cówa , v. intr. glisser (sur une glissoire) Nó véjin cówa apréi dena l'a 'na bèwa cowire outr.â Creta, nous allons glisser après dîner; il y a une belle glissoire à la Crêta; avwe cowâe tó dèean ? où glissais-tu auparavant? || Glisser, déraper.I mówé cowé can l'è pa fera, le mulet glisse quand il n'est pas ferré .
cówa , v. tr. coller I fodri cówa ha padze dou wivró da mecha, il faudrait coller cette feuille du livre de messe.
cówa , n. f. couvée Couvée, ona cówa dé podzën, une couvée de poussins.
cówa , v. tr. couler Couler. Cówa a bwea, couler la lessive; cówa ó waséi, couler le lait, c.-à-d. le faire passer par la passoire pour en enlever toute impureté .|| V. n. Couler, ne pas nouer. I fandan l'a bramin cówa, le fendant a passablement coulé [quand il pleut à la floraison, les graines de raisin se font rares, c'est ce qu'on appelle 'couler']. || Couler, perdre le liquide. Fóou vitó abóna è j-éijé, couwon toté, il faut vite combuger la boissellerie, elle coule.
cówa , n. f. colle Colle. Awéi a péeache di cherijye oun pou fère dé cówa, avec la poix du cerisier on peut faire de la colle; dé co'ou.a di menojyè, de la colle de menuisier.
cówâe , n. f. coulure I cowâe di rejën, la coulure du raisin.
cowan-na , n. f. collier du mulet pour traîner les 'billons' Collier du mulet pour traîner les 'billons'. It. collana.
cowe , particule affirmative. oui ; souvent usité dans l'expr. 'deré cowe', dire oui, répondre affirmativement , consentir *, être d'accord * a-to ëntèrva ó bówindjye che nó pówin aa fér.é ó pan dèman ? - wéi , é l'a de cowe, as-tu demandé au boulanger si nous pouvons aller faire notre pain demain? -oui, et il a répondu affirmativement. Mati Dzôjé l'a wâtchya cowe, Mathieu-Joseph a lâché le oui; l'an prometou cowe, ils ont promis par oui .
cowe , n. m. col Col. ënpija è cowe, empeser les cols.
cówé , n. m. collet , ó t'a apela chou ó cówé, il l'a pris par le collet.
coweche , n. f. qui coule Plante qui coule quand on brise la tige, comme cela arrive pour la chélidoine (papavéracée ) ; euphorbe (Euphorbia silvatica L.).
cowêe , cowêrta , adj. couvert T'éi tó byin cowêe? es-tu bien couvert? chéi pa prou cowêrta, je ne suis pas suffisamment couverte. || L'è cowêe adri, pori eni dé plodze, c'est fortement couvert, il pourrait pleuvoir [sans dommage].
cowêe , n. m. couvercle avwe a tó metou ó cowêe dou méitron ? où as-tu mis le couvercle du petit seau? || Syn. cowêrcló .
cówéi , n. m. coffin , étui en bois où le faucheur serre sa pierre à aiguiser
cówéi , n. m. ecouvillon linge attaché à un bâton pour nettoyer un four ou un autre corps creux. Oun cówéi dé fò, un écouvillon de four. || Dev. Derën ou bou l'è plin dé eatsé rôdzè, va derën i groucha nire, tsanpîe toté foura? - i cówéi, l'étable est remplie de vaches rouges, y pénètre une grosse noire qui les chasse toutes? - l'écouvillon. || Val-d'Illiez, écovi (Fankh. 194); Grimisuat, cóé .
cówejiin , n. m. collégien
cowena , n. f. colline Syn. beaucoup plus usité: clîa = pente *. Mótéi = mont , colline *
cowena , v. tr. raviner Ha plodze l'a tó cowena via a bóna tera, cette pluie a emporté toute la bonne terre. || V. n. Glisser. Dèean iré oun bon tsan, ma di kyè l'a tó cowena ba i têra l'è pa méi tan bon, auparavant c'était un bon champ, mais depuis que la terre a été ravinée, il n'est plus si bon.
cówéra , n. f. poule couveuse I cówéra chout'â téita che n-o ou prinde è podzën, la poule vous saute à la tête si vous voulez lui prendre ses poussins.-
cowèrclé petit couvercle endroit où le cotillon se ferme , où se joignent les pans de la robe var cowèclé , coèclé Endroit où le cotillon se ferme, où se joignent les pans de la robe. Var. cowèclé, coèclé .
cowèrclé , n. m. Dim. de cowêrcló . petit couvercle
cowêrcló , n. m. couvercle I cowêrclo' da péiwa, le couvercle de la poêle; i cowêrcló dé wârtse, le couvercle du bahut. || Syn. cowêe.
cowér.éi patin de bois que les bergers fabriquaient avec du noisetier et qui s'emboîtait avec un crochet au bout des souliers; ce patin permettait de dévaler les pentes sur les herbes sèches n m on écorçait la partie inférieure que l'on frottait sur les bouses (boujé) pour augmenter la rapidité de la glisse , Patin de bois que les bergers fabriquaient avec du noisetier et qui s'emboîtait avec un crochet au bout des souliers; ce patin permettait de dévaler les pentes sur les herbes sèches.n. m. On écorçait la partie inférieure que l'on frottait sur les bouses (boujé) pour augmenter la rapidité de la glisse,
cowêrta , n. f. couverture , p ext de lit'
cowi , adj. se dit d'un oeuf déjà couvé en membre Se dit d'un oeuf déjà couvé en partie. Pó cónyétre è cocon cowi, fóou métré è cocon derën ën w'éivwé: è cocon cowi réiston chou w'éivwe, è j-âtro van ba a fon, pour reconnaître les oeufs couvés, il faut les mettre dans l'eau: les oeufs couvés surnagent, les autres vont au fond.
cowin , cówinta collant , glissant Fé ëntinsyon, i rota l'è côwinta, fais attention, la route est glissante.
cowin , -inta , adj. coulant I nyou cowin, le noeud coulant. || Fig. Coulant, laissant passer. I réjyan l'è rin ita cowin sti an, l'instituteur n'a pas été coulant cette année [pour les congés].
cowin , n. m. couvent L'è parti ou cowin, il est parti au couvent [s'est fait religieux].
cr atsé , n. f. crachat I pòrmon l'è plin dé cratsé, le poumon est tout engorgé .
cra , n. m. pellicules de la tête
crâche crochet de bois ou de métal pour tirer à soi les branches , pour tirer le foin entassé à la grange
crache , n. f. crasse Par ext. et flg. Manquer de quelque chose: étre a crache, être dans la misère; o-n-é prou a crache can oun pou pa ganye, on est dans une grande misère quand on ne peut rien gagner; iron pa a crache dou bóou cómin óra, ils n'étaient pas dans la pénurie de bois comme maintenant.
crâche , n. f. crochet de bois pour tirer à soi les branches è brantsé chon tâmin ondzé ky'oun pou rin ai chën a crâche, les branches sont si longues qu'on ne peut rien atteindre sans crochet.
crâche , n. f. crochet de bois pour tirer le foin à la grange
crachóna , v. tr. crayonner Tó aréite pa tó ó dzó dé crachóna, tu prends des notes toute la journée.
crâchye , v. tr. érafler , rayer , déchirer Chon ita ënporta ën premye è bóchon, tankyè chon ita tó crâchya, ils ont été traînés dans parmi les buissons jusqu'à ce qu'ils fussent tout déchirés; tó crâché a tabla avwéi ó coutéi, tu rayes la table avec le couteau. || Fig. Egratigner qqn, le faire enrager. Nó crâchérin pa mèi ché, fé trwa brôte can ch'ëngrendze, nous ne l'agacerons plus, c'est terrible quand il se fâche.
craea , n. f. craie Can nó vajion a w'écóouwa nó fajîon dé craea avwéi dé tsa, quand nous allions à l'école, nous faisions de la craie avec de la chaux.
crakye , onomatopée. crac !
cramewa se dit d'un ciel de foehn , pommelé adj
cramo , n. m. intérieur de l'étable à porcs (partson) où les bêtes se retirent pour dormir
cramo , n. m. réduit quelconque I cramo di pómé, l'endroit où l'on serre les pommes. || Hérémence kramô(t), 'enclos' (Lav. 260).-
cranamin , adv. crânement
crâné , crâneta , adj. et n. m. et f. un peu fier; petit vaniteux
cran-ma , n. f. crème Dé cran-ma fretse, forta, de la crème fraîche, aigre; chopa dé cran-ma, manger de la crème; a Chën-Peró van ina tó pé bindé pè mêin pó chopa a cran-ma, à la Saint-Pierre on va par bandes au mayen manger la crème.
crânó -na , adj. et n. m. et f. crâne Té baló chou ó crânó , je te donne [un coup] sur le crâne.
crânó -na , adj. et n. m. et f. vaniteux Rada vweró l'è crâna avwéi fou byo j-âlon, regarde comme elle est vaniteuse avec ces beaux habits. || Fier. Crânó cóm'oun pó , fier comme un pot. || Bon, qui rapporte: ona crâna mina, une excellente mine qui rapporte.
cranpóna (che) , v. pron. se cramponner Che cranponâé tankyè powîé, ma l'è ita fotou foura, il se cramponnait tant qu'il pouvait, mais il a été mis dehors.
crapa , n. f. résidu du beurre fondu
crapa , n. f. râpe du raisin L'a mëndjya tótè è gran-né dou rejën, l'a rin achya ky'a crapa, il a mangé toutes les graines de la grappe, il n'a laissé que la râpe. || Ramille des raisins de sureau, qu'on enlève pour faire la confiture.
crapeIon plutôt petit raisin clairsemé , grapillon* Var. grapelon.
crapele plutôt raisin clairsemé Var. grapele.
crapele , n. f. raisin pas mûr au moment de la vendange , verjus
crapelon , n. m. petit raisin pas mûr , au moment de la vendange
crapelou plutôt graines clairsemées (et non pas mûres) Var. grapelou.
crapelou adj. non mûr De mosca crapelou, du muscat non mûr.
crapena , v. intr. etre avare , amasser avidement Fou j-avâa crapenon tota rlöo vya é can mouron è j-ereti l'an pa ona tsoouja dé réconyèchansé, ces avares amassent avidement toute leur vie et quand ils meurent les héritiers n'ont pas un brin de reconnaissance.
crapi , v. intr. périr , crever I tsate l'a peca dé trwéra é l'a crapi, le chat a mangé de la saleté et il a péri.
crapó , n. m. crapaud è crapó chon brote, ma fóou pa ou férë dé ma, paskyè i pecon tota chörta dé vermena, les crapauds ne sont pas beaux, mais il ne faut pas leur faire du mal, parce qu'ils détruisent toute sorte de vermine.|| Fig. Terme d'injure s'appliquant surtout aux enfants. Atin, crapó kyè téi, t'aprindri a eni per.ënkye! crapaud, je m'en vais t'apprendre à venir ici!
crapóta , n. f. gamine Atin crapóta, t'aprindri a eni rôba è pómé a nó , attends, vilaine, je vais t'apprendre à venir voler nos pommes.
crapotën , n. m. Dim. de crapó . petit crapaud
cratchye , v. tr. cracher
cratówa faire ses besoins en parlant des chèvres , des lapins , etc v intr par ext tomber en parlant des fruits d'un arbre qu'on secoue Syn. pétówa. Lex. cratówa.
cratówa , n. f. crotte de chèvre , de brebis , de rat , de souris , de lièvre ou de lapin
cré ! sacré ! juron abrégé de 'sacré'
créasyon , n. f. création I créasyon dou moundó , la création du monde.
crebla , v. tr. cribler Crebla a chabla, cribler le sable. Par ext. Passer au crible, diminuer: charé byin crebla can ché ardzin vendre ou byo fese, quand cet argent arrivera au beau-fils, il sera bien criblé (diminué). || Fig. Accabler. Crebla dé dètó , criblé des dettes. || Ballotter. é wéi, chou ó trin, l'îta prou crebla, et là, dans le train, il a été terriblement ballotté . || Trembler. Can n'aîe cófa dé clâa dou taba derën pé górdze, i charpin creblâe 'na vwârba é créeâé; quand on avait craché de la salive imprégnée de tabac dans la gueule du serpent, le serpent frétillait un moment et périssait.
creblé , n. m. Brize intermédaire (Briza media L.).
crebló , n. m. crible L'a dé crebló ën fêe é de crebló fé avwéi dé bagyété, il y a des cribles en fer et des cribles faits avec des baguettes de bois; pacha ou crebló , passer qqch. ou qqn au crible.
créea , v. intr. crever Le mot s'emploie pour désigner la mort de tous les animaux: i tsate l'è créea, le chat a péri; oun tsate créea, un chat mort; crié byin dé tchyévré sti an, il périt bien des chèvres cette année. || S'emploie pour la mort des gens en style bas: l'a vecou é l'è créea cóm'ona béitchye, il a vécu et il est mort comme une bête. || Fig. Créea dé fan, créea dé chi, dé counpara, crever de faim, de soif, de peine; créea dé vergonye, d'ënradze, crever de honte, de colère. || S'éteindre. L'a djya grantin kyè l'è créea i fwa, il y a longtemps déjà que le feu s'est éteint. || V. a. Crever. I atse l'a créea o-n-we avwéi è corné, a ché dou Vè, la vache, avec la corne, a crevé un oeil au fils du Vert; t'a djya créea a bêra, è bóté, tu as déjà troué ton bonnet, tes souliers; l'a créea a téita avwéi oun taborën, il lui a crevé la tête avec un tabouret. I) V. n. Sauter, en parlant d'un abcès: i amaché pó créea, l'abcès se prépare à sauter.
créeanse , n. f. créance , argent prêté L'è oun kyè l'a dé créeansé, c'est un homme qui a de l'argent prêté; l'a dé créeansé chou nó , il a des créances sur nous [il nous a prêté de l'argent que nous lui devons encore].
crefa , n. f. une petite quantité , un peu de *, un petit peu de * L'a bala 'na crefa dé ni, il est tombé une petite couche de neige.
créitchye , v. tr. couvrir , s'accoupler avec la femelle Par ext. et vulg. baiser. Syn. bócata.
créitse , n. f. hotte plate pour porter un fromage; hotte composée de planches et de deux pièces de bois recourbé pour porter des morceaux de bois Grim.: crétchya.
crëncale , n. f. bagatelle , chose de rien Syn. prëncale.
crënché , n. f. pl. criblures des céréales Kyën brote bla, l'a rin kyè dé crënché, quel vilain blé, il n'y a que des criblures; póou dé gran pó è moundó sti cóou é prou dé crënché pó è dzenelé, cette fois [cette récolte] peu de grain pour les gens, beaucoup de criblures pour les poules. || Fig. Rebut. è promyé l'an créea dé counpara, atrapon rinkyè è crënché, les aînés des enfants se sont tués à peiner et [au moment de partager] ils n'ont que le rebut. || Oun póou dé w'ardzin pó è j-aóca, i réista pó è caféi, é è crënché pó a mijon, une partie de l'argent est pour les avocats, le reste pour les cafés et les criblures pour la maison ; fou kyè chon foura ën' Amerikye é kyè fan ënvwéé fouraw'ardzin, l'an rinkyè è crënché, ceux qui sont en Amérique et qui se font envoyer l'argent ne reçoivent que la portion congrue.
crënchon , n. m. cresson Avwéi è crënchon di tórin oun fé dé bóna chawâda, avec le cresson sauvage [des torrents] on fait de bonnes salades. C'est la Cardamina amara L.
crënchye , v. tr. remuer le van à gauche et à droite de manière à faire monter les criblures à la surface du grain Can o-n-a vana fóou crënchye é pwe avwéi' na ploun-ma dé dzenele fóou fótrè foura è crënché, , quand on a vanné, il faut 'crinser ' et puis, avec une plume de poule, jeter dehors les criblures.
crenoouina , n. f. crinoline Crinoline.
crepechadzó , n. m. crépissage I mijon l'è fornite, réisté rinky'i crepechadzó ,la maison est terminée, il ne reste que le crépissage [à mettre].
crêpéi plutôt beignet , mélange d'oeufs et de farine que l'on fait frire et saupoudré de sucre (et non omelette) se dit aussi de la couche rôtie au fond de la casserole de la polenta ou de la fondue
crépéi , n. m. omelette Vwi n'arin dé crépéi pó dena, aujourd'hui nous aurons des omelettes pour dîner. || De la famille du fr. crêpe.
crepi , -pite , participe de crepi (adj.). garni , criblé , plein , tout couvert Dé tsatin l'è tó crépi dé mótsé pé fou pilo, en été c'est garni de mouches dans les chambres; iré crépi dé moundó , ça fourmillait de gens.
crepi , v. tr. crépir Pó crepi è moralé di mijon nouwe van tsásye dé chabla ba ou Roun-nó , pour crépir les murs des maisons neuves, on va chercher du sable du Rhône.
crere , v. tr. croire Crijó , tó cri, i cri, nó crijin, vó cride, i crijon. Imp. crejîó , tó crejîe, i crejîe, nó crejîon, vó crijîe, i crejîon. Fut. creri, tó creri, i creri, crerin, creréi, creran. Cond. pr. crerôo. Part. crou. || Yó crijó pa chin, pour moi, je ne crois pas cela; ó cri prou, il le croit bien; crejîó chwêe kyè tó fori enou, je croyais sûrement que tu serais venu; l'è pa oun kyè cri tó chin kyè djyon, ce n'est pas qqn qui croit tout ce qu'on dit. || Fóou crere, il faut croire, formule pour attirer l'attention sur un fait notoire. Kyën tsatéi l'a fé wéi, fóou crere kyè l'è prou retsó , quel palais il a bâti là, il faut croire qu'il est assez riche; cóminse a eni fri, fóou crere kyè no chin a fën dé outon, il commence à faire froid, c'est qu'on est fin automne.
crere , v. pron. croire Che crijon prou retsó , ils se croient assez riches. Avec la prép. de et un infin. Che crejîe dé wéea a brinta chowé, il croyait pouvoir lever la brante tout seul; che cri d'ai fé oun bon martchya, il croit avoir fait un bon marché; fóou pa té crere ky'i vénindze foweche béwa sti an, il ne te faut pas croire que la vendange soit belle cette année. || S'en croire. Ché ch'ën cri byin, il s'en croit. || V. n. Crijó pa, je ne crois pas; crijó prou, je crois bien; cri pye, crois 'seulement' (n'y crois pas). L'infln. est précédé de la prép. de. Crijîo' d'arowa i promyé, je croyais arriver le premier. || Encore courante en SR, la construction avec de est vieillie en France pour les verbes croire, penser, espérer, sembler. || Obéir. Kyën botchyó dé fèmawa, cri rin, quelle femme têtue, elle n'obéit point!
creselon , n. m. noeud qui se fait au fil pendant qu'on le dévide Cf. Fank., Val-d'Illiez, p. 41, krekoe.
créta , n. f. crête I créta dou pówé, la crête du coq. || I tsawé l'è fran chou a créta, le chalet est sur la crête.
crétéwé , n. m. Dim. de créta. petite hauteur en forme de crête Voy. aux noms de lieu.(p.477)
cretré , v. intr. croître I cré pa, il ne grandit pas; t'a rin crechou. di antan, tu n'as point grandi depuis l'an passé . || I ona cóminsé a cretré, la lune commence à croître; i tsancro kyè cré, le cancer qui croît (par oppos. au tsancro' kyé rôoudze, le cancer qui ronge). || L'a prou w'eji dé cretré ché, i prou d'atró pó trale, celui a le temps de grandir, j'ai assez d'autres pour travailler; cré cómin i cavwa di véi, aba, il grandit comme la queue des veaux, en bas.
creva , n. f. maladie qui mine qqn L'a a creva, il dépérit.
crévache , n. f. animal vieilli et de peu de rapport , ona vyele crévache dé eatse, une vieille vache qui ne rapporte plus rien.
crévale , n. f. petite bête qui ne rapporte plus rien
cri , n. m. cri S'to fé pa oun cri, té tsasó pa méi, si tu ne pousses pas un cri, je ne te cherche plus: au jeu de cache-cache, si le chercheur ne parvient pas à trouver celui qui s'est caché, il prononce la phrase qui précède.-
criafan , n. m. indigent (par paresse) , mendiant *, vagabond * Les gens d'Arbaz disent aux Saviésans: Chavyejan, criafan, trólè a barba pó ai dé pan! Saviésan, crève-faim, presse ta barbe pour avoir du pain !
crîde , n. m. crédit Bale a crîde, donner à crédit; atseta a crîde, acheter à crédit.
crijin , -inta , adj. obéissant L'è rin crijin, il n'est pas obéissant du tout.
crindre , v. tr. craindre Té crinjó pa, je ne te crains pas; crinjîé kyè foweche enou dé plodze, il craignait qu'il ne plût.
crinte , n. f. crainte Oun pou comanda chin kyè no ou, fou j-infan obeechon pa, l'an pa 'na crinte, on peut commander ce qu'on veut, ces enfants n'obéissent pas, ils n'ont aucune crainte. || Che bale dé crinte, se faire craindre, en imposer à qqn.
crinti , adj. craintif , ombrageux , timide L'è rin crinti ché infan, cet enfant n'est pas peureux; i mówé l'è crinti, le mulet est ombrageux.
cró n. m. tombe L'è derën ou cró , il est dans la tombe (il est mort); féré ó cró , creuser la tombe; fóou ky'è cró echon chi pya dé préeon, il faut que les tombes (fosses) aient six pieds de profondeur. || Long creux que l'on pratique dans les vignes pour provigner; si ce creux n'est pas long, il s'appelle fortseta.
cró n. m. croc pour attacher les brantes aux flancs du mulet sur le bât
croche gros clou de charpentier
croche , n. f. béquille Ché kyè vajîé avwéi è croche, celui qui allait avec les béquilles. || Crosse de fusil; i croche dou foje.
crochi , v. intr. craquer Can i mowé pekye warvin-na, n'avwi crochi è din, quand le mulet mange l'avoine, on entend craquer les dents; è breséi crochon can chon byin cwé, les bricelets craquent quand ils sont bien cuits. || V. a. Ecraser. Fou dé Dzójé ó t'oran crochi déjó è din d'ënradze, ceux de Joseph l'auraient écrasé sous les dents de colère. Afr. croissir. Grimisuat, comme à Savièse, mais aussi signifiant manger: crouchi dé pan. Yé tórdzó apréi crouchi, il est toujours en train de manger. || L., Contes, 120, dit krochhye.
crochya , n. f. cartilage L'è pa dé bóna tsêe ché bócon, l'a rin kyè dé crochya, ce morceau de viande n'est pas de première qualité, il n'y a que du cartilage.
crója , v. tr. creuser Crója è pómètêré, arracher les pommes de terre. || Abs. N'ën falou crója préeon, nous avons dû creuser profond; crója foura, sortir qqn ou qqch. en creusant.
crojele , n. f. vase pour la collecte à l'église , crousille Voy. Pierreh. 163, s. v. crousille
cròkye , adj. très âgé , vieux Fou vyou cròkye dé tsasyou, ces très vieux chasseurs.
cromechéi , n. m. peloton de fil Che robatâé cómin oun cromechéi, il se roulait (par terre) comme un peloton de fil. Grimisuat a cromechéi et cormechéi . Var. actuelle gromechéi
crópa , n. f. croupe Achéita té chou a crópa dou mowé, assieds-toi sur la croupe du mulet. || Derrière. T'éi chwêe kyè to rechi oun cóou chou a crópa, certainement tu recevras un coup sur le derrière.
cropenyon (a) , adv. accroupi Oun vën tó móouse dé resta, tó ó dzó a cropenyon derën pé hé venyé, on devient tout mouillé à rester tout le jour accroupi entre les ceps; ch'é metou a cropenyon é l'a wéea ó fache tó chowé, il s'est accroupi et a soulevé le ' faisceau ' de foin tout seul. || Dérivé de crópa, croupe.
cropîre , n. f. croupière , longe de cuir qui passe sous la queue du mulet , du cheval
cropyon , n. m. croupion , derrière , postérieur , cul *
cropyóna , v. intr. rester assis O-n'an-mé méi aa ou traó kyè dé cropyóna per-ënkyè, on aime mieux aller au travail que de rester recroquevillé par ici. Syn. cropyówa.
cropyówa , v. intr. rester assis Tòrdzo apréi clochi: ma la, ma wéi l'a pa pochou féré 'na tsóouja kyè cropyówa, toujours à se plaindre: mal ici, mal là, il n'a pu faire autre chose que de rester assis et couché .
cropyóweró , -era , n. m. et f. personne qui ne peut pas travailler et doit rester assise
crosefié , v. tr. crucifier; tourmenter Ché viâé tan crosefiae, elle était tant persécutée, tourmentée.
crosye , crochye v intr craquer D'éi avoui crosye, j'ai entendu craquer. Syn. crochi.
cróta n. f. croûte I cróta dou pan, dou frómadzó , la croûte du pain, du fromage. || Petite quantité , un peu de *, un petit peu de *, ona cróta dé boró chou ó cadre, un petit morceau de beurre sur la planchette.
cróta n. f. jante de roue Mé fóou tsandjye è cróté dé sta rouwa, il me faut faire changer les jantes de cette roue.
cróta , -ae , part. , adj. ets. marqué de la petite vérole
crótawa , n. f. beignet , 'merveilles'
crótchye , v. tr. attacher , agrafer Crótchye a tsemijé, agrafer la chemise; crótchye è pantawon, agrafer le pantalon. || Accrocher, atteindre: chon ita porchyou, l'aie dé fou kyè ou crotsion pé è taon, ils ont été poursuivis, il y avait de ceux qui les 'accrochaient' par les talons. Par ext., se dit de qqn qui s'arrête partout. Chon pèrtó crótchya, todri pa chyore rloo rota, ils se sont partout accrochés (arrêtés), ils font tout excepté suivre leur route.
crótchyon , n. m. croûton du pain , du fromage , quignon , entamure du pain Bale mè ó crótchyon! donnez-moi le croûton ! Petit tas. Venyon grandé è grandzé é peti è crótchyon dou fin, [vers le printemps] les granges deviennent grandes, et petits les tas de foin.
crótchyóna , v. tr. couper la croûte tout autour d'un pain Les pains de seigle sont ronds et plats; enlever d'abord les bords est inconvenant. Fig. Taquiner. Crótchyóna è j-âtró , taquiner les autres. Cf. pecóna pour les autres synonymes.
crótchyóné , n. m. Dim. de crótchyon. petite croûte de pain
crótsata v. tr. crocheter ór.a rin kyè crótsata, crótsata, dé tsóoujé kyè vâon rin, maintenant [à l'école] on ne fait que crocheter et broder des choses inutiles. || Taquiner. Can l'an prou crótsata ch'ëngrëndzon, quand ils se sont assez taquinés, ils se fâchent.
crotsateri , n. f. taquineries
crotsateri , n. f. terme méprisant pour désigner les travaux au crochet , les broderies , Fig. taquineries Fig. Taquineries.
crotse , n. f. son séparé de la farine des céréales it crusca , romanche krüska
crótsé , n. m. crochet , agrafe Dé crótsé pó pindówa a tsêe, des crochets à pendre la viande.
crótsé , n. m. obstacle , difficulté I vendre rin anéi, i trouwéré prou cakyé crotsé, il ne viendra pas ce soir, il trouvera bien quelque échappatoire.
crótsé , n. m. taquinerie Can fou dóou chon ënsinbló , chon rin kyè dé crótsé, quand ces deux sont ensemble, ce ne sont que taquineries.
crótsebindon détour L'a fé oun crótsebindon é ó t'éi deperdou, il a fait un détour et je l'ai perdu.
crótsebindon , n. m. croche-pied
crotse-pya , n. m. croc-en-jambe Forôo pa tsejou che eché pa fé ó crotse-pya, je ne serais pas tombé s'il ne m'avait donné un croc-en-jambe. || Syn. clòpé, crótsebindon.
crou , crwa , adj. écru , qui n'a pas été lessivé Dé fi crou, dé j-étsapé crwé, du fil écru, des écheveaux écrus.
crou , crwa , adj. cru Dé tsêe crwa, de la viande crue, viande séchée.
crouchon , n. m. poire cuite au four Dé crouchon é dé nwé iré dé cotoma i marinda dan ó tin, des 'crouchons' et des noix, c'était le goûter d'autrefois. || Dev. Oun parin borla kyè l'a a cavwa? - i crouchon, un homme brûlé ayant une queue? - une poire séchée au four.
crwi , n. f. croix I crwi da mechyon, la croix [plantée à l'occasion] de la mission. || Fér.a crwi chou cakyé tsóouja, faire la croix sur quelque chose, c'est en faire son deuil; nó chin pa jou ina a tin tsasye ché bóou, óra n'in rin ky'a féré a crwi chou chin, nous ne sommes pas montés à temps pour chercher ce bois, maintenant nous pouvons en faire notre deuil (faire la croix là-dessus).
crwi , n. f. epreuve Prov. L'an tui rlôo crwi a porta, chacun a sa croix à porter.
crwijata , v. intr. faire des zigzags L'a pa chyou a vwesa, l'a tó crwjata, il n'a pas suivi [en fauchant] la limite tracée, il a fauché tout en zigzags. || V. a. Faire des croix nombreuses sur un objet. Kyënta moda t'a to can to aryè, to crwijate è tchyévre? quelle habitude as-tu; quand tu trais, tu multiplies les croix sur les chèvres?
crwijé , n. f. coquille de noix , de noisette , d'oeuf Dé crwijé dé nwè,des coquilles de noix. Autrefois on les donnait au moulin pour moudre avec le blé: oun grou andin dé crwije dé nwé ky'oun fajîé moudre avwéi ó bla, un gros andin de coquilles de noix qu'on faisait moudre avec le blé . || En afr. cruise.
crwijéta , n. f. Dim. de crouijé . petite coquille
crwijya , n. f. croisée des chemins Ba a crwijya dé Tsinye, à la croisée de Tsigne. L'a chowin ona croui â crouijya di vâé, il y a souvent une croix à la croisée des routes.
crwitse , n. m. kreutzer , monnaie de cuivre qui valait le 1/4 du batz , soit environ 3% centimes
crwitse , n. m. petit cierge Petit cierge de cire jaune que les gens achetaient et brûlaient à l'église durant les offices des morts. Ces cierges étaient placés sur un tabouret au milieu de l'allée principale. On déposait 10 centimes sur le tabouret pour chaque cierge, primitivement un kreutzer, de là le nom qui est resté . Voy. Pierreh. s. v. cruche.
crouja-colè , n. m. creuse-cuiller instrument pour creuser les cuillers en bois Instrument pour creuser les cuillers en bois.
croujata , v. intr. croiser Syn. de crwijata.
croulon vache très maigre , de peu de valeur
croulon , n. m. fourgon , tisonnier le croulon est un râble de fer à long manche de bois , souvent aussi une fourche de fer pour pousser les fagots dans le poêle et tisonner le feu Le croulon est un râble de fer à long manche de bois, souvent aussi une fourche de fer pour pousser les fagots dans le poêle et tisonner le feu.
croulóna , v. tr. et abs. agacer , taquiner qqn
croulóna , v. tr. et abs. fourgonner , tisonner T'éi tòrdzó' apréi croulóna derën pé ché fornéi, to faréi tó crèea ó fwa, tu es toujours à tisonner dans ce poêle, tu éteindras le feu.
croulonéréi , n. m. taquin; celui qui tourmente qqn O-n-a pa 'na vouârba dé doura awéi fou crouloneréi, on n'a pas un moment de repos avec ces gens qui taquinent toujours.
croupe! onomatopée indiquant la rapidité d'un saut i tsën choute croupe ina chou mè, le chien saute sur moi d'un coup.
crouwa , n. f. croissance , crue Tré byo j-infan kyè l'an byin dé crouwa, trois beaux enfants qui grandissent bien; chon dé crouwa, ils deviennent grands, prennent une grande taille; fóou féré è j-âlon chou a crouwa i j-infan, il faut faire les vêtements 'sur la croissance' aux enfants (assez grands pour que l'enfant puisse les porter en grandissant).
crowi , v. tr. couvrir , cacher * Per.ënkyè oun crowe tòrdzó è ti avwéi dé wése, par ici on couvre toujours les toits avec des ardoises; ina i mêin, oun crowêe ó fwa avwéi dé chëndre é ô matën o-n-aîé pa béjwin dé motsété pó ënprinde ô fwa, dans les mayens, on couvrait le feu avec les cendres et le matin on n'avait pas besoin d'allumettes pour allumer le feu. 11 V. r. I tin che crowé, le ciel se couvre. || Fig. Cacher. Fajîon 'na tsóouja pó crowi ó fwa, ils faisaient cela pour cacher le feu ( pour donner le change , cacher la merde au chat *, balayer le problème sous le tapis *).
crwéea , n. f. mauvaise humeur , méchanceté L'è prou plin dé crwéea, il est tout rempli de méchanceté; chin l'è rin kyè dé crwéea, ce n'est que méchanceté pure [de sa part]. || Même orig. que crwéi .
crwéi n. m. le mauvais , le démon , satan* , le diable *
crwéi n. m. méchants , par oppos aux bons , aux vertueux
crwéi , cróouwa et crwëe , adj. Impie, mauvais moralement , athée *, de mauvaise vie *, mécréant * Ché iré déstra crwéi, fajîé pa kyè deré dé ma dâ rewejyon, ch'ënmóca dé tóté, celui-là était très impie, il ne faisait que déblatérer contre la religion, se moquer de tout.
crwéi , cróouwa et crwëe , adj. maigre, misérable L'è enou crwéi cóm'ona tsarópa (charogne), il est devenu d'une maigreur épouvantable; l'è tan crwéi kyè l'a pa ky'a péi é è j-óouché, il est si maigre qu'il n'a que la peau et les os. || S. m. I crwéi, le mauvais; è crwéi
crwéi , cróouwa et crwëe , adj. mauvais , de mauvaise qualité Oun crwéi moundó , une méchante personne; ché l'a nète ona crwëe winvwa, il a une très méchante langue. Chai dé crwé : savoir de la sorcellerie
crwéi , cróouwa et crwëe , adj. mauvais , de mauvaise qualité Oun crwéi tsapéi, un mauvais chapeau; ona crwëe din, une mauvaise dent, mais on dira: é din chon cróouwé, la forme de l'adj. variant selon la place; ha nwé l'è cróouwa et hé nwé chon cróouwé . Prov. è cwéi j-ovri tróouon jaméi dé bon j-oti, les mauvais ouvriers ne trouvent jamais de bons outils. || Méchant, d'un caractère méchant.
crwijye , v. tr. croiser , prendre un raccourci quelque part *, couper quelque part * Fóou crwijye è man pó préé, il faut croiser (joindre) les mains pour prier; è wétré che chon crwijyéi, les lettres se sont croisées. || 'Couper' en forme de croix: chon acatoma dé crwijye chela è wéi, ils sont habitués de 'couper' un pré pour passer [ici et là].
cwâchye , v. intr. coasser , crier , glousser * N'avwi pa kyè cwâchye hé dzenelé, on n'entend que crier ces poules. || Crier, en parlant des gens, ën d-a t-e cwachya ha brota fémawa ! a-t-elle crié cette vilaine femme!-
cwadzon , n. f. nom d'une vache noire avec le bout de la queue noir et une raie blanche sur le dos
cwatse , n. f. coiffure , le chignon * è marin-né l'an 'na cwife kyè catse a cwatse, les femmes ont une coiffe qui leur cache la coiffure. Les femmes de Savièse portent les cheveux tressés et entortillés sur la nuque.
cwêclé ouverture à gauche dans une robe (cotën) de saviésanne afin de faciliter l'habillage n m lorsqu'une jeune fille ne voulait pas d'aventures avec un jeune homme , on disait : ' En voilà une qui a la main sur le couêclé . ' I djyâblo, kyé l'è totin ita oun monstró satan, l'aie djya ënvinta ó couêclé, le diable, qui a tout le temps été un monstre satan, avait déjà inventé le cwêclé . Var. cowè(r)clé, coèclé .
cwën , n. m. terme de tricotage ornement , sorte de rivière que les femmes tricotent aux deux côtés de la jambe d'un bas è tsouson a cwën van byin avwéi è bòté bâché, les bas à 'coins' sont jolis avec les souliers bas.
cwéna , n. f. dosse , la première et la dernière planche d'un 'billon' et qui conserve son écorce
cwëndze , n. f. personne méprisable Syn. ona pesta.
cwené , n. m. Dim. de cwën. petit coin Mot fréq. en afr. : coignet, cuignet, quignet, etc.
cwenye , v. tr. presser , serrer ën ché ban iron cwenya kyé powîon pa méi ai ó fla, dans ce banc ils étaient serrés au point d'étouffer; i' ra iré cwenya derën e-n-ona bota; le rat était serré dans un soulier. || V. r. Se presser. Ch'è cwenya wéi deri ó fórnéi é partie pa méi, il s'est serré là contre le fourneau et il ne partait plus. || Etayer avec un coin. w'étchyésó l'è pa plan, fóou cwenye avwéi dé botselon, la cuve n'est pas d'aplomb, il faut l'étayer avec des morceaux de bois; mè fóou prindé cakyé tsóouja pó cwenye, chënble kyè che clóou w'estoma, il me faut prendre un peu de nourriture pour étayer l'estomac, il me semble qu'il se ferme.
cwêrcla , v. tr. mettre le couvercle à quelque chose Couêrcla ó brontse, mettre le couvercle à la marmite.|| Fermer, achever. Oun dzin mó pó coyêrcla ó carné, un joli mot pour terminer le carnet.
cwërla v. m. cracher L'è pa propra chin dé cwërla chou ô plantchya, ce n'est pas propre de cracher sur le plancher.
cwete , n. f. cuite L'a pri 'na cwete, il a pris une cuite; il s'est enivré . Expr. pop. en SR et connue aussi en France.
cwete? adv. qui est-ce? Abréviation de coui e t-e?
cwi , pron. inter. qui? Cwi e t-e wéi? qui est là? - chéi pa cwi, je ne sais qui.
cwi ! cuit ! Au jeu de billes, quand la bille d'un joueur reste dans le triangle [bitchyó] on dit qu'il est cwi, cuit, c.-à-d. hors-jeu.
cwife , n. f. coiffe Bonnet de soie des femmes.|| I cwife dou tsarfon, sac en forme de coiffe à grosses mailles dans lequel on met les choux frais pour les cuire. || Cwife ( = pòrsyon da dóbla di atse, partie du second estomac des vaches), mésentère.
cwijan'na , n. f. cuisson , ce qui est cuit ona cwijan-na pó è catson, une cuisson pour les porcs.
cwijon , n. f. gros embarras
cwire , v. tr. cuire Cwire a sën-na, faire le souper; mé fóou aa cwire pó è catson, il me faut aller cuire pour les porcs; è pómé chon cwété é récwèté, les pommes sont cuites et recuites; l'è ita cwé per derën, il a été cuit par-dedans. Cwire pó è béitchyé, cuire quelque chose pour le bétail. || Se dit de la peau enflammée par l'urine chez les petits enfants. Ché póouró peti l'è tó cwé, ce pauvre petit a la peau tout enflammée. || V. n. I vèn l'è ën trin dé cwire, le vin est en train de fermenter. || V. r. ën'atindin kyè nó vajin a mécha, i dena che cwi prou, tandis que ( pendant que *) nous allons à la messe, le dîner se cuira bien. || Le patois confond cuire avec bouillir: cwire ó waséi, bouillir le lait; avec frire: dé pómètêré cwité ou boró , des pommes de terre frites au beurre; avec fondre: de boró cwé, du beurre fondu.
ch'ëncóradjye , v. r. s'appliquer, se donner de la peine. Ch'é nète ëncór.adjya awéi ché réjyan é l'a byin apri, il s'est beaucoup appliqué avec ce régent et il a bien appris. Le sens du réfléchi est surtout réciproque ('- les uns les autres').
ch'ën.nówé , v. r. s'ennuyer , avoir le mal du pays de quelque part *, ressentir le besoin d'être ailleurs * Ch'ën.nówîé wéi tó chówé, il s'ennuyait là tout seul; hé bóné vyélé ché chon prou ën-nówéi apréi a mountanye, ces bonnes vieilles ont eu joliment l'ennui de l'alpe. || Le patois dit: s'ennuyer après qqn, comme A. France a dit: 's'ennuyer après qqn '.