LÈXICO Balet-Favre de 1960
Tsachye dé mó (Chèrciér des mots)
Vó poude tsachye ou dé patwé ou dé fransé (Vos pouede (povéd) chèrciér ou de patoués ou de francês)
A | B | C | D | E | Ë | É | È | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | Ò | Ó | P | R | S | T | V | W | Y | Z
538 réjorta trówa pó a wétra "f" (538 rèsultâts trovâs por la létra "f")
féré adjyo , n. m. faire au revoir ( de la main ) Féré è j-adjyo déean kyé ché kita, prendre congé avant de se quitter. Spéc, 'faire adieu' dans le langage des enfants, c'est agiter la main pour saluer qqn. Fé adjyo a Mita, agite la main pour saluer Marguerite.
fétówéta, n. f. petite crevasse Dimin. defétówa
femouse , n. m. frimousse , visage Fém. en français, masc. en patois. Bwéea ó femouse, laver la frimousse,
fabreca , n. f. biens , revenus d'une église I consel dé fabreca, le conseil de fabrique; il est responsable des biens paroissiaux.
fabreca , v. tr. fabriquer
fabrecan , n. m. fabricant
fabrecasyon , n. f. fabrication L'è dé moweje fabrecasyon, c'est de la mauvaise fabrication.
fâche , n. f. lange Prov. Dzin ën fâche, brot'ën tsâsé, joli en langes, vilain en culotte. Bande molletière. Pó charva è pantaon meton a fâche, pour préserver le pantalon, on met les bandes molletières.
fache , n. m. tas de foin carré que le mulet [ou l'homme aussi] porte en une fois Le fache se compose de 12 (14) brassées (brachyei) de foin liées ensemble, de manière à former un carré compact, avec 5 cordes munies d'une nilé: 4 cordes sont mises dans le sens de la longueur et une dans le sens de la largeur (cf. ondzanye). Le fache est soulevé par deux ou trois personnes et placé sur le bât du mulet. Un homme le tient en équilibre avec les deux mains derrière l'animal qui regagne la grange où le fache est déchargé et défait et les brassées jetées dans la grange. Tout fagot: oun fache de pawën, un fagot d'échalas. || Dérivé du latin fascis; Grim. comme à Savièse. || Il est à remarquer que l'habitude de transporter le foin par gros tas à dos de mulets n'existe plus guère qu'au village de Chandolin; dans les autres villages moins en pente, on se sert de l'argóche (cf. ce mot).
fachena , n. f. fagot Les 'fascines' jouent un assez grand rôle dans l'économie domestique de Savièse. On fait des 'fascines' avec les menues branches de sapin; on les appelle alors écówété . Les buissons, surtout de coudriers, si nombreux à Savièse, sont coupés et les branches attachées en 'fascines'; de même les branches des chênes. En hiver ces 'fascines' munies de leurs feuilles sont données aux chèvres, le bois est ensuite brûlé .
fachena , v. tr. lier en fagot N'ën fachena hé brantsé dé tsânyó , nous avons fait des fagots avec ces branches de chêne.
facheneta , n. f. Dim. de fachena. petit fagot en particulier , petit fagot de branches qui sert de coussin aux gros tonneaux sur les chars En particulier, petit fagot de branches qui sert de coussin aux gros tonneaux sur les chars.
fâchye , v. tr. emmailloter un petit enfant , l'entourer de langes Fâchye ba ó popoun, entourer l'enfant de langes dans toute sa longueur. Bander. L'a metou chou dé gra é l'a fâchya, il a mis de la pommade sur [le membre malade] et l'a bandé; l'è i móda vwi dé fâchye è tsanbé, c'est la mode aujourd'hui de bander les jambes. L'afr. a les formes faisier, foscier, fasser, fesser.
fâda , n. f. giron , sein ( espace )* c.-à-d. l'espace qui s'étend de la ceinture aux genoux d'une personne assise. Maġirita, n'ën ina chou a fada a mè, Marguerite, viens sur mes genoux; tenyîé ó tsate ina chou a fâda, il tenait le chat dans son giron.
faea , n. f. mouton , brebis ën pachin Sénin i you è faeé dé Chavyeje ba pé ó son dou Pa, en passant le Sanetsch, j'ai vu les moutons de Savièse vers le sommet du Pas. || Brebis, par oppos. à bèr.a (bélier) et ânye (agneau): è-t-e oun bér.a ou ona faea? est-ce un bélier ou une brebis?
faeâa , n. m. hêtre , foyard Oun trouwé pa dé faeâa pé Chaveje, ma oun trouwé ché bóou derën pé Trecoo, il n'y a pas de hêtre à Savièse, on trouve cette plante dans la vallée du Triqueu.
faeanse , n. f. faïence I atseta sën taché dé faeanse, j'ai acheté cinq tasses de faîence.
faéróou , n. m. berger de moutons L'è rin pwer.ou, baléré oun bon faér.óou., il n'a peur de rien, ce sera un bon berger de moutons.
faéta , n. f. Dim. de faea jeune brebis
fali , v. imp. falloir fóou, falie, fódré, fodri, faie, faleche, falin, falou. || Fóou t-e pa être tacò pó féré chin, n'est-ce pas être sot que de faire cela? Prov. Can i fóou, i fóou, quand il faut, il faut.
falite , n. f. faillite L'a fé falite, il a fait faillite. || Syn. âtó dé gyérìnse.
fama , -ae , adj. famé , fameux *, célèbre *, connu en bien * Ha marin-na ma famâe, cette femme sans bonne réputation, mal famée.
famé (è bóné famé). arroche des jardins (atriplex hor-tensis L.) fleur sponge
famele , n. f. famille I pou prou féré chin, rlwi, l'a pa dé famele, il peut bien se payer cela, lui, il n'a pas de famille; l'è dé famele, chin, c'est de famille (c'est héréditaire).
famena , n. f. famine , w'an chédze l'è ita w'an da famena, l'an 1816 a été l'année de la famine.
famo , -oja , adj. fameux Chon dé famo j-arsole, ce sont de fameux arsouilles.
famoiamin , adv. fameusement
fan , n. f. faim L'a 'na fan dé ou, il a une faim de loup; l'an pa dé maadi kyè prou fan, ils n'ont pas d'autre maladie que celle de la faim. Il Prov. L'è i fan kyè mâryé a chi, c'est la faim qui épouse le soif.
fandan , n. m. fendant plant de vigne N'ën défonsa ha venye é n'ën tó metou dé fandan, nous avons défoncé cette vigne et nous y avons planté du fendant; ona corba dé reiën dé fandan, un panier de raisins de fendant. || Vin tiré de ce raisin. Anma vó oun veeró dé fandan? désirez-vous un verre de fendant? Le mot ne s'emploie plus que rarement comme adj. : dé rejen fandan, du raisin fendant.
fandze , n. f. pus I pèrchya ó di avwéi on'epena, é ór.a l'a remâcha oun grou âdzó dé fandze, je me suis percé le doigt avec une épine et maintenant, il s'y est ramassé beaucoup de pus.
fanfaron , n. m. fanfaron L'è prou fanfaron! il se vante tellement!
fanfaróna , v. intr. faire le fanfaron , faire des fanfaronnades , se vanter
fanfarónada , n. f. fanfaronnade
fanwé , n. m. fenouil (foeniculum officinale) on le trouve dans les vignes , p ex à Lentine . è fanwé venyon méimó pé è venyé, le fenouil pousse de lui-même dans les vignes. On le donne aux vaches vêlées pour qu'elles mettent beaucoup de lait.
fantóouma , n. f. fantôme; épouvantail I tsousevyele chin l'è ona fantóouma, la 'chausse-vieille' est un fantôme. | Val-d'Illiez fátūmma (Fank. 89). Vionnaz fátûma, épouvantail contre les oiseaux (Gil. 152).
farata faire la fête , la bamboula
farata , n. f. chiffon Pòrta dé far.até ou pati, apporter des chiffons au chiffonnier. Gens costumés, à carnaval. Antan fou kyè chon ita far.até chon ita poni, L'année passée ceux qui se sont masqués ont été punis. Il En général, personne négligente, ganache. Kyënta farata dé côo! quel triste gaillard!
farata , v. tr. salir , friper les vêtements , le linge , les livres , etc Cómin to far.até fou dzin j-âlon di demëndzé! comme tu fripes ces jolis vêtements du dimanche ! V. r. Se salir, se friper. Ha matir.é che far.ataé dri, cette étoffe se fripait tout de suite. || Par ext., se dit des badinages, jeux de mains et attouchements entre garçons et filles:chon apré che far.ata, ils sont en train de se 'farater'. A Grimisuat le mot est usité seulement dans ce dernier sens.
farateri , n. f. chiffons de toutes sortes ona motchyor.a dé far.ater.i, un mouchoir rempli de toutes sortes de chiffons.
farbéwa , n. m. falbala Hé dé dewéi Roun-nó porton dé byo tsapéi farbéwa, les femmes de la rive gauche du Rhône portent des chapeaux à falbalas.
fare , n. m. mèche de lanterne , lumignon en coton Ha vyele tiwa parte cómin dé far.é, cette vieille toile se défait comme une mèche de coton. || Grim. id.
farena , n. f. farine , Fig. Fajîé pa méi faréna, il ne donnait plus signe de vie.
far.enou. , -ja , adj. farineux Dé bóné pómètêré far.enoujé, de bonnes pommes de terre farineuses.
farfole , v. tr. farfouiller , fureter Kyè a-to tan farfola ? qu'as-tu fureté ainsi?
faribówa , n. f. faribole
faró , n. m. faraud , matamore , fier Awéi ché l'a dabó jou forni dé fér.'ó far.ó , avec cet adversaire il a eu bientôt fini de jouer au matamore; tan far.ó kyè foché, capouné pó forni, quelque faraud qu'il soit, à la fin il doit se rendre.
farochye , adj. et n. m. qui veut faire le fort , faraud , gonflé *, vantard *
farsefié , v. tr. falsifier L'a farsefia ó papeee, il a falsifié l'acte.
fasâda , n. f. façade (néol )
fâse , n. f. face , visage I pa pochou féré fáse ou traó , je n'ai pu venir à bout du travail.
fâse , n. f. tour , farce Chin chon dé broté fâsé, voilà de vilaines plaisanteries; fér.'ona fâsa a câcoun, jouer un tour à quelqu'un: iré rin kyè pó fér.'ona fâse, c'était seulement pour jouer un tour.
fasewita , n. f. facilité , faculté , talent pour étudier Kyënta fasewita! quel talent !
fasilamin , adv. facilement
fasiló , fasila , adj. facile (rare) habituellement on dit ijya Habituellement on dit îjya.
faskyën , n. m. sobriquet donné à un homme qui avait été à rome et qui avait souvent le mot 'fasquin' à la bouche
faskyenè , n. m. Dim. de faskyën. petit faskyën
fason , n. f. façon è bóté l'aîon on' atra fason dan ó tin, les souliers avaient une autre forme autrefois; t'a bóna fason avwéi ché tsapéi, tu as une bonne mine avec ce chapeau; oun pou pa féré fason dé ché, on ne peut avoir raison de celui-là; partîe dé caè chën fason, les cahiers partaient sans mesure, abondamment. Chënblé kyè ou féré byo tin. - L'a a fason adéi Il semble qu'il va faire beau temps. - Il y a au moins l'air.
fasóna , v. tr. façonner T'a pa béjwin dé fasóna tan gran tin fou pan, il n'est pas nécessaire de façonner si longuement ces pains. || Donner une forme plus agréable, embellir. Chin fasoun'adéi a châwa, cela donne une certaine façon à la salle, l'embellit.
fâsoo , n. m. farceur , diseur de bons mots , qui joue des tours Fransi a nó iré tan fâsoo, notre François était tellement farceur.
fata , n. f. sac de cuir Dans les moulins on se sert de la fata pour y mettre la fine farine (bor.ata), afin qu'elle ne se perde pas; la farine ordinaire se transporte dans des sacs de toile. Ché achié aa cóm'ona fata, il se laissait aller comme un sac (sans aucune énergie) è faté sont les gros boyaux chez les moutons. Il A Vionnaz (Gil. 152) fata signifie poche, id. à Val-d'Illiez, Ayent, Val d'Hérens,Randogne etc.
fata , n. f. le contenu d'un sac ona fata dé bor.ata, un sac de fine farine.
fatega , n. f. fatigue peu usité, on emploie plutôt: wanye
fatéta , n. f. Diminutif de fata. un petit sac
fatoo , fatoja , n. m. et f. facteur postal , employé(e) postal(e) Ha fatoja fé pa méi, l'è i fese kyè l'a pri, cette factrice postale s'est retirée, c'est son fils qui lui a succédé .'Facteuse' pour factrice postale est Sr.
fatoré , n. m. Dim. de fatoo. petit facteur
fâva , n. f. fée Tóte apréi chon resta fâvé, après cela toutes sont restées fées. (I Fâva ënfavae, chóadze! expression injurieuse à l'adresse des fées dans les plus anciens contes: fée, 'enfèvée', sauvage.
fâva , n. m. mouron d'eau (veronica anagallis L.) I fâva che trouwe pé è tèra, oun pité pó métré chou è plaé, rech`enbl'ou crënchon, le fâva pousse dans les fossés; on le pile pour le mettre sur les blessures, il ressemble au cresson.
favoo , n. f. faveur Dé favoo dinché n'ën jaméi you, nous n'avons jamais vu pareille faveur.
favór.abló , -bla , adj. favorable I tin l'è rin ita favór.abló pó ó vën, le temps n'a pas été favorable à la vendange.
favori favori Enri l'è i favori da réjyan-na, Henri est le favori de l'institutrice.
favori , n. m. pl. favoris L'è brote avwéi è favori, il est vilain avec les favoris.
favra , n. m. petit oiseau des murs , couleur grise , rouge sous les ailes , grimpereau (ou pic) des murailles L'a dé favra ina pé ó clósyè, il y a des grimpereaux dans la tour de l'église.
favre , n. m. forgeron ancien mot qui a fait place à marechawe Ancien mot qui a fait place à marechawe. De mon temps il y avait à Rouma une famille qu'on appelait fou dou favre, ceux du 'favre'. Du lat. faber. De là le nom de famille Favre.
fé , fête , adj. fait , accoutumé O-n-e fé a chin ór.a, on est habitué à cela maintenant.
fé , adj. fermé L'è tó fé, tout est fermé . Au féminin on emploie ferma; l'è ferma mijon, la maison est fermée.
fé , adv. fort Bale fé, frapper fort; pèja fé, peser ferme; rada a fé encontre cacoun, regarder fixement qqn. Cf. v. afè. \ Du lat. firme.
fé , n. m. fait Prov. Méi dé blaga kyè dé fé, plus de blague que de fait.
feblese , n. f. faiblesse Chin l'è ona feblese pé tó ó côo, c'est une faiblesse dans tout le corps.
febli , v. intr. faiblir L'a prou bala dé plodze, ma i febli ór.a, il a beaucoup plu, mais la pluie diminue.
feca , adv. défi Baló feca d'eni ba, je vous défie de descendre; té baló feca dé m'aconchyore, je te défie de pouvoir m'attraper [à la course]. || Impossible. Feca dé powi aréta è dzenelé, impossible de pouvoir arrêter les poules. || Expression connue dans de nombreux villages du Valais central: Grimisuat, Nendaz, Randogne, etc.
féchawa , n. f. moule à sérac
féché (è) , n. m. pl. baguettes , très souvent de coudrier fendues dans le sens de la longueur, pour la fabrication des paniers; elles s'entrelacent autour des rapan-né .
féchya croisé ! adj pour fléchye ! adj. Pour féchye, le Lex. donne fléchye en page 277, tresser,
fèdèr.awé , -awa , adj. fédéral , ona tija fèdèr.awa, toise fédérale; cf. s.v. tija. I rlwé fèdèr.awa, la loi fédérale. || S. f. Terme désignant l'ivresse dans les locutions: ai, prind'ona fèdèr.awa, s'enivrer d'importance.
fêeblan , n. m. fer-blanc Hè bóné brinté dou fêeblan, ces bonnes brantes en fer blanc.
féêdze , n. f. forge Ce mot a fait place aujourd'hui à fôrje. On le rencontre encore pour désigner un lieu où se trouvait autrefois une forge. Il Fèêrdze, mayen de Grimisuat, à l'entrée de la combe de Réchy; Faverges, lieu-dit répandu en Sr.
fegora , n. f. figure Kyënta brota fegor.a! quel affreux visage!
fegora , v. intr. figurer L'a fegor.a a Féita-Djyo, il a figuré à la Fête-Dieu [comme soldat].
fegyè , n. m. figuier I fegyè. di capotsën, le figuier au couvent des Capucins [à Sion].
feioo , n. m. faiseur (p ex d'embarras)
féise , n. f. FAUX éntsapla a féise, écacher la faux. Syn. berni.
féita fête Féita-Djyo. Chaque village, à tour de rôle fournit la troupe. Les autorités de chaque Fête-Dieu se composent du banneret [bandéré, porteur de la bannière du village], du 'capitaine' [capetan, porteur de l'esponton, bâton garni de rubans], du lieutenant [commandant de la Fête-Dieu], du sergent et du caporal des grenadiers [commandant chacun un peloton], du fourrier [responsable des comptes et du repas de midi]. D'autres grades moins importants sont confiés aux soldats. Le banneret, le capetan et le lieutenant sont pratiquement nommés à vie. Cette fête comprend les exercices des jours précédents, la messe avec la procession du Saint-Sacrement, le dîner en commun pour la troupe, les fanfares et les invités, les vêpres, les discours et la remise de la bannière saviésanne devant la maison communale, la remise de l'esponton et de la bannière du village chez le capetan et le banneret. Le dimanche qui suit a lieu 'l'octave', bal et annonce des offres [un setier soit 40 litres de vin ou un demi-setier].
féita , n. f. fête Féré féita, faire fête, fêter qqn; ché fé pa dé ca, i tralé è féité é è demëndzé, il ne fait pas de cas, il travaille également les jours de fête et les dimanches; i fêta di venyé, petite fête que l'on paye aux ouvriers à la fin de certains travaux dans les vignes; féré tui è dzò féita (aussi: ai), faire tous les jours fête. Il Féita d'óou, l'Assomption de la Sainte Vierge (15 août). || I Féita-Djyo, Fête-Dieu. Chaque village, à tour de rôle, fournit la troupe. Cette fête comprend les exercices des jours précédents, la messe avec la procession, dîner en commun; à Drône la musique; boire dans les villages; après vêpres, les discours devant la cure et enfin l'octave. è féitè fridé, les saints de glace.-
féita , v. tr. fêter Kyè féita ché moundó , can vën amou. ó vêré ! combien ils flattent cet homme quand il monte le voir !
fele , n. f. fille Sta l'è i fele a nó , c'est celle-ci qui est notre fille. || Syn. bwata.
feléta , n. f. Dim. de fele fillette
feloūwa , n. f. filleule (cf ferlwé) éi rinkyè ona felouwa, je n'ai qu'une filleule.
féma , v. tr. fumer un champ , etc Antan n'ën pa féma ché pra, n'ën pa jou groucha prija, l'année passée, nous n'avons pas fumé ce pré, nous n'avons pas eu beaucoup de récolte. Il Absol. Yè i pa fé kyè féma tó dzò, hier je n'ai fait que conduire le fumier toute la journée.
fémâe , n. f. action de fumer un terrain , fumage
fémaou , n. m. qui est toujours avec les femmes Oun fémaou dinché, un pareil amateur de femmes !
fémawa , n. f. femelle Oun dé fou tsaton l'è ona fémawa, un de ces petits chats est une femelle. Pour le sens de ce mot dans la menuiserie, cf. s. v. mâwó .
fémawa , n. f. femme Pé Chavyeje è fémawé trâlon cómin è j-ómó , à Savièse les femmes travaillent autant que les hommes. Prov. Méi l'a dé fémawé, mwin ch'acordon, plus il y a de femmes, moins elles s'accordent. Can ona fémawa pore pa méi parla, a tonba fóou aprèsta, quand une femme ne pourra plus parler, il faut préparer sa tombe. Syn. marin-na.
fémawéta , n. f. Dim. De fémawa petite femme ; petite femelle
fémawiri gent féminine Lex. fémaou, fémawa, fémawéta.
féméi , n. m. fumier Trér.é ó féméi ou cor.a ó féméi, sortir le fumier; féré ó féméi, étendre le fumier au printemps dans les prés, avec le râteau.( à Randogne: brijola lè pra ) Prov. Ché kyè vin ó féméi, vin a prija, qui vend le fumier, vend la récolte; bóna ni, fé féméi, bonne neige vaut fumier.
femewën , femewën-na , adj. et n. m. et f. garçon , fille peu forts; efféminés Garçon, fille peu forts; efféminés. Ché tsate l'è oun femewën: pou pa disipa ó cweee di raté, ce chat est peu fort, il ne peut digérer la peau des souris.
fën , n. f. fin L'a pacha ba dé moundó kyè l'aie pa dé fën, il est descendu des gens sans fin. || Mort. Chóna a fën, sonner la fin, le décès de quelqu'un. || Prov. Tèwa vya, tewa fën, telle vie, telle fin; l'an tòté tsóoujé 'na fën, toutes les choses ont une fin.
fën , n. f. grande étendue , de champ , p ex ona fën dé tsan. Crèta Maêrna l'è ona fën dé tsan, C. M. est une étendue de champs. Il y a à l'est d'Ormone un lieu dit í Gran Fën d'Ormoun-na. || Ce mot signifiait autrefois sole, portion du territoire d'une commune où les cultures variaient de trois en trois ans. Ce mot, extension du latin finis, est encore bien vivant à Savièse.
fën , fën-na , adj. et n. m. et f. extrême (dev un nom); tout , tout à fait (dev un adj ) hé floo venyon pye è fën-né derir.é, ces fleurs ne viennent qu'après toutes les autres; ou fën plo ina, tout au sommet. || Délicat, suave. Ché 'r.a l'è oun fën traó , ça c'est un travail délicat; ché vën l'a oun plo fën go, ce vin a un goût suave. Fin, délié et menu. Ha ecritor.a l'è trwa fën-na, y ó pwi pa lère, cette écriture est trop fine, je ne puis pas la lire; chin l'è ënprema bougramin fën, c'est imprimé trop fin.
fën , fën-na , adj. et n. m. et f. extrême (dev un nom); tout , tout à fait (dev un adj ) I ni l'è via tanky'ina a fën son di cheré, la neige a disparu jusqu'à l'extrême sommet des montagnes; dé moundó dinché char.an prou a fën fon déw'ënfêe, de pareils criminels seront sans doute tout au fond de l'enfer. Il Souvent le superlatif s'exprime par l'adjectif fën, fën-na, précédant un autre adjectif ou un adverbe. Ché botchyó l'è fën gra, ce boeuf est très gras; i tchyévra l'è tornaé d'ën-tsan fën-na ryonda, la chèvre est revenue du pâturage tout à fait ronde;
fën , fën-na , n. m. et f. malin , roublard L'è oun fën, ona fën-na, c'est un malin, une maligne; ché peti wéi l'è oun tó fën, ce petit-là est un roublard. || Prov. è fën fan rir.'è fóou, les hommes fins font rire les fous.
féna , n. f. femme , épouse I féna ou veiën, la femme du voisin.
fénache , n. f. gramon , toute herbe à gazon Gramon, toute herbe à gazon. N'ën fotou via a venye é metou dé fénache ën plache, nous avons enlevé les ceps de vigne et semé du gazon à la place. || Fenasse s'emploie en Sr.
fénéan , -anta , n. m. et f. fainéant Fainéant.
féneitra , n. f. fenêtre Fenêtre. Clóou a féneitra, i vën derën dé plodze, ferme la fenêtre, la pluie entre. Prov. Chin ky'oun bale pé â porta, rintré pé è fénéitré, ce qu'on donne par la porte, rentre par les fenêtres.
fénéitreta , n. f. Dim. De féneitra petite fenêtre: â préjon da mijon dou comoun l'a rinky'ona petita fénéitrèta, à la prison de la maison communale, il n'y a qu'une petite fenêtre.
feni , v. tr. finir , condamner Davwé béitchyé kyè nó contâon fenité, n'ën pochou vwar.i, deux bêtes que nous considérions perdues, nous avons pu les sauver; l'è feni, nó chin pa méi dé j-ami, c'est fini, nous ne sommes plus amis.
fën-namin , adv. finement , délicatement Chin l'è trâla fën-namin,c'est travaillé délicatement. || Beaucoup, iré fën-namin méi tâa kyè ór.a, c'était beaucoup plus tard que maintenant.
fenyówé , -éta , n. m. et f. homme ou femme affecté (e) , maniéré (e)
fèra , v. tr. ferrer Fera ó mówé, ó botchyó , ó catson, è bóté, a rlwidze, etc., ferrer le mulet, le boeuf, le cochon, les souliers, la luge, etc.
fèra , -ae , adj. rempli , comme ce qui est ferré de nombreux clous L'a tó fera dé moundó amou é ba per léi, c'est tout rempli de gens de ce côté . Il Se dit des raisins dont la croissance s'arrête par les trop grandes chaleurs. Syn. mor.ala. || Fig. Savant.
fèrale ou avec des armes à feu
fèrale , n. f. ferraille Syn. fèraler.i.
fèrale , v. intr. faire du bruit avec des objets en fer L'a fèrala pé a porta 'na vwârba, il a fait un bruit de fer à la porte, un moment.
fèraleri , n. f. ferraille Syn. fèrale.
fèrblantchyè , n. m. ferblantier
fèrcasye , v. tr. ou intr. rissoler la polenta ou les pommes de terre coupées en morceaux
féré , v. tr. faire féré fwa, allumer du feu; féré bweea, faire la lessive; féré dé fole, faire des fagots avec des branches feuillues; féré ó fache, féré ó mwatson, faire un faisceau, un tas de foin; féré è chóouwé, faire les repas; féré ó le, faire le lit; féré choun trin, faire son devoir; féré ó féméi (cf. s. v. feméi); l'è apréi fér.'a chopa, il est en train de faire la soupe; nó fejin chin per mitin, nous faisons cela par moitié; féré rin kyè dé, se dit d'une action prolongée ou répétée: fé rin kyè dé plòr.a, il ne fait que pleurer; i atse l'a fé ó véi, la vache a fait le veau; i tsate l'a fé è tsaton, la chatte a fait les petits Suivi de l'infinitif, précédé ou non de la préposition a: fér.'ënradjye, taquiner, tourmenter; féré ënradiye è vwéipé, tourmenter les guêpes; aa féré a tréré ona din, aller se faire arracher une dent; féré féré ou fér.'a féré: fér.'a féré dé traó , faire faire du travail; i fé féré oun pâa dé bóté, je me suis fait faire une paire de souliers; é ché teni préi dé sta pó fer.a paé tòté, et flatter celle-ci pour lui faire tout payer.
féré , v. tr. faire La même expression au figuré: se remuer; féré foura, rompre un engagement; l'aîon ó mówé per mitin avwéi N., óra l'an fé foura, l'an pri oun tó ó tin, ils avaient un mulet en commun avec N., maintenant ils se sont séparés: ils en ont un chacun tout le temps; l'an tan falou féré pè è j-âtró , l'an rin fé méimó , ils ont dû employer d'autres, ils n'ont pas pu travailler eux-mêmes; chin kyè l'a pa fé bon chin dou paré, l'a acrótchya chin da mâré, où le bien du père n'a pas suffi, il a pris celui de sa mère; féré è darbonîré, comme on dit féré ó féméi, étendre les taupinières; l'aîe a féré i féna ën ha mijon, la femme avait des droits sur cette maison; l'a a féré a moura, elle a de la peine à mûrir [la vendange p. ex.]; l'è jou ba féré plinte, il est descendu [à Sion] déposer une plainte. Į] Impers. Fé tsa, fri, il fait chaud, froid; fé byo tin, crwéi tin, il fait beau temps, mauvais temps; fach'a tsa ky'odré, ché óté pa ó pawétó , qu'il fasse aussi chaud que possible, celui-là n'enlève pas son paletot.
féré , v. tr. faire Faire. Féjó , to fé, i fé, nó féjin, vo féré, i fan nó fajîon, etc. fari | farôo, etc. Fé rin kyè féré a mè, il m'est égal 'quoi' faire; tan bën ky'oun fajeche, l'è jamë contin, si bien qu'on fasse, il n'est jamais content; l'a fér.é féré, il y a faire et faire; l'è pa tòté dé déré, fóou achebën féré, ce n'est pas tout de dire, il faut aussi faire; l'an tui prou a féré, tout le monde a assez de peine ; châon pa féré pó ai câkyé tsóouja, ils ne savent pas s'y prendre pour avoir quelque chose; l'a fé choun tin, il a fait son temps (il n'a plus qu'à mourir); fajîé redzeri d'avweré, cela faisait frissonner d'entendre; féré bóoutseri, tuer un porc, un boeuf, une vache et préparer la viande pour la conserver.
féré , v. tr. suite faire Oun che fé prou ma, on se repent, on éprouve de la douleur; avwéi ó vën é w'ardzin oun che fé dé j-ami, avec le vin et l'argent on se fait des amis; che chon fé kerya apréi, ils ont fait mal parler d'eux; che fan byin avwéi ché, [ces deux] font de bonnes affaires ensemble; i mosyôo l'a óta a venye, chaîé pa kyè ch'ën féré 'ra, le monsieur lui a enlevé la vigne [au vigneron], il ne savait que devenir; can pouwon pa méi che féré, van ën w'epeta, quand ils ne peuvent plus aller de l'avant, ils vont à l'hôpital. Emplois divers particuliers. L'an acrótchya oun pé byéi é mena, ba cóm'oun bemon, fajîé pa tsanbé, ils l'ont empoigné et conduit comme un mouton, il n'employait pas les jambes
fèréminta , n. f. désigne tout ce qui appartient à la fermeture d'une porte , p ex aussi les charnières Désigne tout ce qui appartient à la fermeture d'une porte, p. ex. aussi les charnières.I porta l'è fêté, mankyè ouncó i fèréminta, la porte est achevée, la fermeture manque encore. || Fermente, dans ce même sens, est Sr. Ce mot, dérivé de ferrer, était fort usité en afr.
feri , v. tr. toucher un but I tsasyou l'a terya, ma l'a pa ferou a wîvra, le chasseur a tiré, mais il n'a pas atteint le lièvre; t'a pa choweminte ferou a chiba, tu n'as pas même touché la cible. || Tomber. Nó chin nète ita byin ferou, iré 'na bóna atse, nous sommes très bien tombés [dans ce marché], c'était une très bonne vache. || Intrans. Arriver. Can feron dé dzò kyè chon tui via,quand par hasard on tombe sur des jours où tout le monde est absent. V. r. I che feron méi pé dé bon rlwa, il arrive qu'ils tombent sur de meilleurs pâturages. Impers. I fere ky'étsapon ba, il arrive qu'ils s'échappent [de la montagne].
ferlandra , n. f. effiloche Oun tsarbon l'è resta pé ona ferlandra dou forda, un charbon est resté [accroché] à une effiloche du tablier. | Į Cf. le fr. ' filandre '.
ferlandrou , ferlandrole , adj. et n. m. et f. effiloché Ché dra l'è prou ferlandrou, ce drap est très effiloché . Fig. Une personne déguenillée, qui a les habits déchirés: ona plo brota ferlandrole dé fèmawa, une très vilaine femme déguenillée.
ferma fermer à clef Ferma ó piló , fermer la chambre; í tchyévra l'è ita fèrmâe four.a dou bou, la chèvre a été fermée hors de l'étable.
ferma , n. f. ferme L'an atseta ona ferma pé Batachéi, ils ont acheté, une ferme à Bâtasse.
fèrmale , n. f. pl. après le catéchisme , réunion des futurs époux dans la maison de la future épouse où l'on mange du fromage fiançailles
fèrmamin , adv. fermement
fèrméta , n. f. Dim. de ferma. petite ferme Amodîon ona fèrméta, ils louent une petite ferme.
fèrmin , -minta , adj. qui peut être fermé à clef , ona tsanbra fèrminta, une chambre qu'on peut fermer à clef; w'artse iré fèrminta, le coffre pouvait être fermé à clef.
fèrminta , v. intr. fermenter (néol ) Fóou pa métré hé pómé der.'ên a boche, fèrminton dri, il ne faut pas mettre ces pommes dans le tonneau, elles fermentent tout de suite. || Syn. plus usité: bowi.
fermó , -ma , adj. fermé I porta l'è ferma, la porte est fermée.
fèrmwiré , n. f. serrure On'onda fajîon dé bèwé fèrmwiré, autrefois on faisait de belles serrures.
fèrwéi , n. m. cadenas à chiffres
fèrwéi , n. m. fermoir compliqué
feerye , v. intr. chômer achon pa feer.ye è fó , ils ne laissent pas interrompre les fours; è mówé l'an weji dé feer.ye pé dé tin dinché, les mulets ont le temps de chômer par ce [mauvais] temps.
fese , fesa adj. fixe , exact Ché l'è nète fese i j-ofir.é, celui-là est très exact aux heures.
fese , n. m. fils I fese a mè, mon ' fils.
fésó , m. pl. faisceaux Féré è fésó , former les faisceaux (milit.).
fetchye , v. tr. mettre , placer , avwe vw'éi vó fetchya a w'anterna? où avez-vous mis la lanterne? to fetse ó na pèrtó , tu mets le nez partout; fètchye d'oun byéi pó o-n-âtr.an, mettre de côté pour une autre année. V. r. Ch'è fetchya chin derën pa téita, il s'est mis cela dans la tête. Il Syn. métré; synonyme grossier fótré .
fetou , n. m. fétu Grim. fitou.
fétówa , n. f. crevasse profonde du terrain , d'un rocher , d'un glacier ën vënyin ënséi di p'ó byounyó , l'a mochya derën pé ona fétówa dé chéi, en revenant du glacier, il est tombé dans une fente de rocher. || Montana fèhòla.
fetsefwa , n. m. qui met le feu , incendiaire Les Saviésans disent aux gens de Grimisuat: Gromeiwa, fetsefwa, rlwin da mécha, préi dé w'ënfee, Grimisuat qui met le feu, loin de la messe, près de l'enfer.
fetsewën , n. m. fichelin , mesure de capacité pour les grains et les matières sèches , valant 30 litres ou 2 bechye ou 4 cartéron: 160 ti je , On dit oun bechye, oun cartéron, oun fetsewën dé tsan, d'après la quantité nécessaire à l'ensemencement d'un champ déterminé .
fetuiré , n. f. vase ou forme pour faire les petits fromages appelés tommes Du lat. factoria.
fewa , v. intr. filer , s'enfuir Ou-to fewa dé perenkyè! veux-tu t'en aller bien vite d'ici!
fewandrou , -drouja , adj. et n. m. et f. filandreux L'è pa dé tsêe tapite ma prou fewandrouja, ce n'est pas de la viande serrée, mais très filandreuse. Flandrin. Rada ché grou fewandrou! regardez ce grand flandrin !
fewé , n. m. filet vrille de la vigne Vrille de la vigne. Can oun va étatchye è venyé, fóou óta via è fewé, quand on attache les vignes, on enlève les vrilles. Fewé désigne une espèce de ver noir et mince comme un fil qu'on trouve dans certaines sources où l'eau stagne. C'est le gordius ou dragonnal. [M. le prof. Mariétan a présenté un travail sur les gordius à la séance de la Murithienne du 26 janvier 1930.] On croit que si l'on avale un gordius en buvant de l'eau, il devient un ver solitaire et même un serpent [Grimisuat]. || Fewé désigne aussi le fil des cosses de haricot.
fewi , fewire , n. m. et f. celui , celle qui file , fileur , flleuse I ona bóna fewir.e pó m'îdjye, j'ai une bonne fllandière pour m'aider.
fewire , n. f. poutre qui traverse le plafond de la chambre (piló) et dans les deux rainures de laquelle s'emboîtent les planches Autrefois après la naissance de l'enfant on laissait dégoutter de la cire dans de l'eau chaude et on en faisait une croix qu'on appliquait à cette poutre. - Les autres poutres parallèles à la filière qui soutiennent les planches s'appellent planété . Voy. ce mot.
fi , n. m. fiel , bile Can vën ina i fi, lorsque le fiel monte dans la bouche.
fi d'agache , n. m. cuscute (cuscuta europaea) Di kyè è fi d'agache che méton pé ó sanfouin, l'è tó perdou, aussitôt que la cuscute se met dans les champs de luzerne, celle-ci est perdue; è fi d'agache venyon achebën pé è j-ortchye, la cuscute attaque aussi les orties.
fi , n. m. fil Prën cóm'oun fi, mince comme un fil.
fiartsa , n. m. fil d'archal , fil de fer
fiblamin , adv. faiblement
fiblèté , -blèta , n. m. et f. fluet , faible L'è oun póour.ó fiblèté, c'est un pauvre petit fluet.
fibló , -bla , adj. faible , peu alcoolisé Ché brinteën è fibló , cette eau-de-vie est faible.
fidéi , n. m. vermicelle Mot d'origine italienne.
fideó , -éwa , adj. fidèle
fidèwamin , adv. fidèlement
fin , n. m. foin; herbe à faucher ou déjà fauchée , séchée ou non herbe à faucher ou déjà fauchée, séchée ou non. I fin l'è moo, le foin est mûr, prêt à faucher; chéé ó fin, faucher le foin; garéé ó fin, soigner le foin sur place, c.-à-d. l'étendre en ayant soin qu'il soit au soleil, le tourner, le rassembler en tas: épantchye, ver.ye, mwatsóna ó fin. Kir.i ó fin, mena ó fin, chercher, conduire le foin; tsardjye, détsardjye ó fin, charger, décharger le foin; dé fin gra, du foin gras, qui pousse dans un pré fumé . Le paysan distingue toujours 'foin' et 'regain'. Il Prov. I fin béni l'è â grandze déean a Chën-Djyan, le foin bénit [est celui qui] est à la grange avant la Saint-Jean. || L'afr. a des formes fein, fain, fin qui se rapprochent fort de notre patois.
finawa , n. f. fin , conclusion ne s'entend guère que dans l'expr : a fën finawa , finalement
findora , n. f. fente Syn. éclafora.
findoréta , n. f. Dim. De findora petite fente óté hé findor.été derën pé ó frómadzó , toutes ces petites fentes dans le fromage.
findre , v. tr. fendre Ché bóou l'è ijya a findre, ce bois se fend facilement. Il V. r. L'è tsejou ba é ch'è findou a téita, il est tombé et s'est fendu la tête.
finta , n. f. fente L'a dé grouchè finté pé ché pra, il y a de grosses fissures dans ce pré; ba a finta dou byounyó , dans la crevasse du glacier. || Syn. fetowa.
fiwa , n. f. file Aa dé fiwa, aller à la file; tré j-an dé fiwa, trois ans de suite , à la file *, l'une après l'autre *; dóou ën fiwa kyè n'in jou, deux [cas de décès] l'un après l'autre que nous avons eus. || Syn. dé tiré .
fìr.abló , -bla , adj. vacant , non occupé , libre , à disposition L'a pa dé mijon fir.abla, chon toté ën'ënplite, il n'y a pas de maison libre, elles sont toutes occupées; i trówa sta plache fir.abla, mè chéi acheta, j'ai trouvé cette place libre, je me suis assis. || Dérivé de fer.ye. | Syn. fir.in.
firé , n. f. foire è fir.é dé outon, les foires d'automne (à Sion); n'ën mena ha atse ba â fir.é, nous avons conduit cette vache à la foire; vën amou dé moundó cóm'ona fir.é, il monte des gens (nombreux) comme une foire.
fir.in , fir.inta , adj. inemployé , vacant ona bwite fir.inta, une boîte inemployée. Il Syn. fir.abló .
fitèta , n. f. Dim. de féita petite fête
fivra , n. f. fièvre , I fivra kyè trinblâon, la fièvre qui produisait un tremblement de tout le corps. On disait: è fivre: tan dé tin trinblâon, tan dé tin pa; atrapîon fou kyè vajîon ën plan-na, à certaines périodes, ils tremblaient, puis cela cessait; ceux qui allaient dans la plaine l'attrapaient.
fla , n. m. souffle , respiration Pwi pa méi ai ó fla, je ne puis plus avoir le souffle, souffler. || Odeur. L'a oun crwéi fla derën chela, il y a une mauvaise odeur ici dedans; kyën bon fla l'an hé flôo! quel parfum ont ces fleurs ! Odorat. Chin chon cómin è tsën, tòt'ou fla, ils sont comme les chiens, [ils se guident] tout d'après l'odorat.
flaé , n. m. fléau à battre le blé O-n-ënplié ó flaé pó ecore, le fléau s'emploie pour battre le blé . Į| Les parties du fléau: mandzó , verdze, córâe, manche, verge, courroies. || Fig. Homme hésitant. Oun flaé dinché! un traînard comme celui-là !
flai , n. m. Syn. de flaé . jambe
flama , v. tr. et n. flamber Flamâé four.a wéi des flammes sortaient là . '
flamawa , n. f. espèce de pain dont on laisse peu lever la pâte et plus mince que les pains ordinaires Espèce de pain dont on laisse peu lever la pâte et plus mince que les pains ordinaires.Syn. flârda.
flamawéta , n. f. Dim. De flamawa petit pain
flamawéta , n. f. Dim. De flamawa petite quantité , peu de * L'aîon pa gran fin, todri 'na flamawéta, ma nó n'aîon oun bó âdzó , ils n'avaient pas beaucoup de foin, tout au plus une petite quantité, mais nous, nous en avions beaucoup.
flaméta , n. f. Dim. de flan-ma. petite flamme Pó ha flaméta vawîe t-e a pin-na dé tan féré dé trin, pour cette petite flamme [incendie] valait-il la peine de faire tant de train?
flan , n. m. flanc L'è i flan ky'oun pou vêre ch'i atse l'è byin plin-na, c'est aux flancs qu'on peut voir si la vache a bien mangé ou non. || Dans une boîte rectangulaire, è flan sont les deux planches les plus longues. Cf. tsechówé .
flana , n. f. gifle , coup de la main Té baló 'na flana, je te donne un soufflet.
flana , v. intr. perdre son temps T'éi apréi flana, tu perds ton temps.
flan-ma , n. f. flamme L'a déspar.ou ën fwa, ën flan-ma, il a disparu en feu et en flammes. Expression consacrée aux apparitions diaboliques, dans les contes.
flapi , v. intr. flétrir , se flétrir N'ën cópa ha brantse yè, é l'a ouncó pa flapi è folé ór.a, nous avons coupé cette branche hier, et les feuilles ne se sont pas encore flétries maintenant; n'ën pa êrdjya ó corti, flapon djya è garóté, nous n'avons pas arrosé le jardin, les betteraves se flétrissent déjà . Même sens à Grimisuat. L'afr, a aussi flapir.
flapó , flapa , adj. et n. m. et f. flétri , mou Can è rejen chon déstra moo, venyon flapó , quand les raisins sont très mûrs, ils se flétrissent. || Fig. Homme sans énergie ni volonté . I flapó , surnom.
flârda , n. f. espèce de pain mince et sec C'est le nom des flamawé chèkye, très minces, qui se cassent facilement. Cf. flamawa.
flèche , n. f. arbalète pour désigner la flèche on a le mot pwëntré
fléchye , v. tr. tresser avec des racines Fléchye ó dzêrló , tresser une hotte. Du lat. flexicare; afr. fleschier.
fléma , n. f. disposition à la paresse Syn. creva.
flésca , n. f. vase en fer-blanc pour le pétrole , estagnon Ce mot ne vient-il pas de l'italien fiasco
fletse ! onomatopée désignant un bruit de porte qu'on ferme brusquement désignant un bruit de porte qu'on ferme brusquement. Four.a da cojena, porta ou na: flétse,![il sort] de la cuisine, ferme la porte au nez de l'autre: flétse!
flócâa , n. m. floc de chapeau I flócâa l'è i riban dou tsapéi . || Prov. Che oun fetse ó flócâa dou tsapéi chenan-deri, vën i crwéi tin, si l'on met le floc du chapeau sens devant derrière, le mauvais temps arrive. || Du lat. floccus.
flócó , flóca , adj. et n. m. et f. flasque , lourd , engourdi Chéi tan flóca vwi, je suis tellement flasque aujourd'hui; oun flócó , ona flóca, un homme, une femme flasque.
flojën , n. m. fleurs de foin mêlées de déchets et menues brindilles qui tombent lorsqu'on secoue le fourrage Ce mot se trouve en SR sous les formes flésin, fwésin, fesin, chesin, clousin et chesin. La syllabe initiale de tous ces mots est constituée par la forme patoise de fleur.
flojena , v. intr. faire un bruit de poussier remué L'a dé raté, n'avwi flojena derën pó fin, il y a des souris, on entend remuer dans les débris du foin.
flojenin , -ninta , adj. se dit du foin , de la paille qui se réduisent en déchets I jaméi rintra dé récò méi flo jenin, je n'ai jamais rentré du regain aussi sec.
flon , n. m. flan , gâteau de toute espèce , tarte aux fruits Oun flon dé rejën, un gâteau aux raisins; oun brote flon cóm'ona bléta dé féméi, un gâteau vilain comme une motte de fumier! Dans les comparaisons le mot s'emploie pour désigner qqch. ou qqn de peu fort et de flasque:chéi amortite cóm'oun flon, je suis fatiguée, sans force, comme un flan; chon grou é gra, ma chon cóm'oun flon cwé: l'an rin dé foche, ils sont gros et gras, mais ils sont comme un gâteau cuit: ils n'ont pas de force. || Du lat. fladonem.
flóné , n. m. Dim. de flon. petit gâteau
flôo , n. f. fleur Kyënta dzinta flôo! quelle jolie fleur! I vën l'è a fën, venyon è flôo, le tonneau est bientôt vide, les fleurs arrivent. Moût que l'on retire de la cuve ou qui coule du pressoir avant que l'on ait commencé à presser..,
floo dou ma di joue euphraise (euphrasia officinalis)
floo dou ma dou vintró dryade (dryas octopetala)
floo , n. m. fleur , pour indiquer un très haut degré Kyëntou floo dé canalé! quels maîtres voleurs ! oun floo dé far.ata, une ganache d'importance.
floo dé Chën Dzójé , lys plus petit que le lys martagon et qu'on appelle aussi vwespelon blan; il ne se trouve que dans les montagnes (Lilium croceum) ainsi appelé parce qu'il pousse très souvent dans des endroits inaccessibles.Cf.floo dé Chën Dzójé : fleur de saint Joseph
floo dé Notre-Dama alchemille vulgaire (alchemilla vulgaris) fleur de N.-D.
floo dé Pakyé primevère (primula vulgaris) A Grimisuat c'est la primevère officinale qui est ainsi dénommée. La Primula officinalis porte à Savièse le nom de gaónéta. Floo di mountanyé: vieux et vrai nom de l'edelweiss (Leontopodium alpinum).
floo di charpin fleur des serpents (muscari botryoides) ,
floo di tsan pied d'alouette (delphinium consolida)
floo dou Boundjyo myosotis (myosotis arvensis)
floo dou coco anémone (anemone hepatica)
floo dou djyâbló lys plus petit que le lys martagon et qu'on appelle aussi vwespelon blan il ne se trouve que dans les montagnes (Lilium croceum) ainsi appelé parce qu'il pousse très souvent dans des endroits inaccessibles.Cf.floo dé Chën Dzójé
floo dou tórin bruyère (erica carnea) A Savièse on les trouve au Torrent-Neuf, d'où le nom de 'fleur du Torrent'.
floo dzâna dou ma di j-wé potentille ansérine (potentilla anserina )
floo pécha bluet (centaurea cyanus) -
floo póma pensée sauvage (viola tricolor)
flórata , -taé , adj. orné , décoré * bigarré , couvert de rubans , de fleurettes Oun motchyoo flór.ata, un mouchoir brodé .
flórata , v. tr. orner , décorer * , enrubanner Flór.ata a tsènéva, orner le collier de la vache.
flór.é chevillère de géomètre [20 mètres] ruban métrique de couturière
flore , n. m. ruban Oun motchyoo flór.ata, un mouchoir brodé . Syn. plus récent: riban.
flori , n. m. gros drap pour couler la lessive , charrier peut-on trouver un exemple pour charrier ? I flori l'è i chardzéi kyè méton chou w'etchyésó pó teni a chëndré can fan a bweea, le flori est le gros drap qu'on met sur la cuve pour retenir les cendres quand on fait la lessive. Grimisuat: drap que l'on dispose dans un bassin public pour le rinçage du linge; il est fixé aux bords par des cailloux, de sorte que le linge propre ne risque pas de se salir aux parois.
flori , v. intr. fleurir I pir.i l'a pa flor.i sti an, le poirier n'a pas fleuri cette année; flor.etrè prou, il fleurira encore. Į| V. a. Orner de fleurs, etc. Tan flori è vâé avwéi dé dalé, tellement fleurir les chemins avec des [branches de] pins.
florijon , n. f. floraison L'è enou plin dé flôo grantin apréi k'îré pacha i florijon, [cet arbre] est devenu tout en fleurs longtemps après que la floraison était passée.
flota , n. f. flûte Dzowe, a flota, jouer de la flûte.
flóta , n. f. touffe I mówé l'è jou prinde ona flóta d'erba é i tsaré dri ba déjó! le mulet est allé happer une touffe d'herbe et voilà le char qui dégringole! || Touffe de cheveux. Ché da groucha flóta, celui de la grande tignasse.
flota , v. tr. boire , flûter L'a byin ëncava dé vénindze, ma avwéi ó sewi plin dé moundó , l'îta flota d'oun cóou, il a encavé une jolie vendange, mais avec une cave remplie de buveurs, tout a été 'flûte' d'un coup.
flota , v. tr. dépenser follement , manger sa fortune L'aie ona béwa fortona, é l'a tó flota ën poou dé tin, il avait une belle fortune qu'il a 'flûtée' en peu de temps.
flotoo , n. m. dépensier L'è pa oun flotoo: l'ar.e prou byin d'ardzin, ce n'est pas un dépensier, il aura sans doute bien de l'argent.
flótsata , v. tr. couper les rameaux chargés de cerises , d'autres fruits To pou mëndjye dé cher.yéjé tan kyè to ou, ma fóou pa flótsata, tu peux manger des cerises tant que tu en veux, mais ne casse pas les rameaux; flótsaton fou j-âbró kyè chon abima pó grantin, ils coupent les trochets de ces arbres [au point] qu'ils sont abîmés pour longtemps.
flótsé , n. m. petite houppe , petite touffe I bèra broun-na l'a oun flótsé, le bonnet de coton a une houppe. Il Bouquet, trochet: bale ba oun flótsé dé cher.yéjé, donne-moi un bouquet de cerises. On trouve en afr. ces formes flochet, flocquet et flouquet.
fó , n. m. four Four, ór.a chon tui ba è fó; di pé catr.our.é dou matën n'avwijie kyè tsapla ó bóou, etsouda ó fó , cor.a è crouchon; i trinprâon pa ó fó . Maintenant tous les fours sont démolis autrefois depuis les quatre heures du matin, on n'entendais que couper du bois, chauffer le four, sortir les fruits cuits; les fours ne se refroidissaient pas; L'è tópó cómin e-n-oun fò, c'est sombre comme dans un four.-
fó , fosa , adj. faux , non vrai L'è fó chin, cela est faux. || Faux, pas sincère. Ha l'è ona fósa, c'est une femme fausse, pas sincère.
fó , fôrta , adj. aigre , acide Tsóou fó , choucroute; dé prevwi fó , des poires à cidre; dé folé forte, de l'oseille (Rumex acetosa); ch'ó-n-aché trwa wéea è pan, venyon fó , si on laisse trop lever les pains, ils deviennent aigres. En ce sens, ' fort ' est Sr.
fó , n. m. FAUX L'a fé oun fó , il a fait un faux.
fóou , fóouwa , adj. et n. m. et f. fou , folle Ché l'è enou fóou, il est devenu fou; l'è pa fran fóou, ma oun póou droo, il n'est pas tout à fait fou, mais un peu drôle. Prov. Ché kyè va vêr.è venyé ou mi d'óou, oun cha pa che l'è fën ou fóou, celui qui va visiter les vignes au mois d'août, on ne sait s'il est sage ou fou.
fóbon , n. m. faux bond Sti cóou nó j-a fé fóbon, cette fois il nous a fait faux bond.
foche , n. f. force é botchyó l'an méi dé foche kyè è tsowa, les boeufs ont plus de force que les chevaux; i mijon dé foche, pénitencier. L'è foche, c'est nécessaire; iré foche dé riré, on devait rire. A foche dé, à force de. L'è rin ky'a foche dé waróna kyè pou resta wéi, ce n'est qu'à force de ruse qu'il peut rester là . A foche kyè, tant. I pa pochou aa outra mécha, a foche k'ir.ó wanya, je n'ai pu aller à la messe, tant j'étais fatigué . || Pé foche, de toute façon, absolument à tout prix *; owié pé foche eni consèlè, il voulait absolument devenir conseiller.
foche , n. f. pl. forces , gros ciseaux employés surtout pour la tonte des moutons
foche , n. f. pl. parties du char Dóou béchó còrbó: è foche dé déean, é è foche dé deri, deux pièces de bois recourbées, dans le train de devant et le train de derrière.
fóchéi n. m. fossé Syn.tèra
fóchënblan , n. m. faux-semblant , simagrées *, traîtrise * Féré dé fóchënblan, dé tréter.i, faire des faux semblants, de la traîtrise.
fóchóra , v. tr. fossoyer une vigne , un champ Pó fóchór.a o`n-ënplié ó petsâa, pour 'fossoyer' on se sert du 'piochard'. || A la fin de l'hiver on transporte le fumier dans les vignes, on taille les ceps et le travail du 'fossoyage' commence; il doit être achevé avant que la vigne ne commence à pousser. Fossorer est un verbe très fréquent en afr., à partir de 1286, et dans les vieux documents suisses à partir de 1423 dans le canton de Neuchâtel. Voy. Pierreh., 257 et FEW, III, 742. Du latin fossorium. || A Grimisuat: fachór.a.
fóchóradzó , n. m. fossoyage I fóchóradzó di venyé, le 'fossoyage' des vignes.
fóé , n. m. foyer , âtre Var.fówé,fwéé . Ou cwën da cojena, ire i fóé, au coin de la cuisine était le foyer,
fofoa petite forêt bótsa d'Ardon, la petite forêt d'Ardon.
fófré , n. m. faux frais Cómin ch'ënretchye avwéi fou fófré? comment s'enrichir avec de tels faux frais?
foja , v. intr. fuser se dit de ce qui commence à se décomposer Se dit de ce qui commence à se décomposer. Fóou chéé méi vitó , pa achye foja, il faut faucher plus tôt pour ne pas laisser le foin se décomposer.
foja , -aé , adj. vermoulu Se dit de ce qui est dans le premier stade de décomposition, vermoulu. Foja ou dér.é bloji, prèst'a pori, fusé veut dire décomposé, prêt à pourrir. Chin l'è foja, cela est fusé; dé tsa fojâé, de la chaux éteinte, antonyme de chaux vive.
fólachye , v. tr. feuilleter un livre sans soin Vwéi prou fólachya ché ouivró , vous avez assez fatigué ce livre. Bruire (de feuilles). L'è cómin can o-n-avwi fólachye oun wivró , c'est comme quand on entend bruire [les feuillets] d'un livre.
fólé , n. m. fourré Braea l'è a pya dé Dilonye, todri déean ky'intra ou fólé, Braille est au pied de Dilogne (mayens) juste avant d'entrer dans le fourré .
fólé , v. intr. feuiller Chéi pa ché ou chétchyé ché tsânyó , l'a pa fóla sti an, je ne sais si ce chêne va sécher, il n'a pas feuille cette année. Prov. Can fóle dé fortin tan dé bon'oura, reskyé dé dzawa, quand la feuille sort au printemps de si bonne heure, elle risque de geler.
folé dé Notre-Dama alchemille (alchemilla vulgaris L.);
folé forte oseille (rumex acetosa L.)
folé grâche grassette (pinguicula vulgaris L.);
folé , n. f. feuille è folé di j-âbró , les feuilles des arbres. Branche d'arbre ou de buisson garnie de ses feuilles pour nourrir le bétail. Féré dé folé, faire des fagots de bois feuillu. Il ona fole dé papeee, une feuille de papier; rémacha a fole pó dé chótêe, ramasser les feuilles mortes pour [en faire] de la litière; kyënta béwa fole l'an è venye sti an! quelle belle feuille ont les vignes cette année ! (Remarquez le singulier.) Dzowe a folé, siffler des airs sur une feuille d'arbre.
fólé . , n. m. feuillet T'a dètrachya oun fólé dou wivró , tu as déchiré un feuillet du livre.
fólédzó , n. m. toute sorte de feuilles potagères Va ba ou corti tsasye dé fólédzó , va au potager chercher des feuilles.
fólémin , n. m. action de feuiller I fólémin é i dèfólèmin di j-âbró , la poussée et la chute des feuilles.
fóléta , n. f. Dim. de folé . petite feuille Dé frómadzó tôt'en fólété, du fromage qui se détache en minces lamelles.
folou , -ouja , adj. mou , flasque I rècò l'è folou, le regain est mou. || Syn. patenou flapó .
foma , v. tr. fumer Foma a tsêe, fumer la viande; foma a pipa, fumer la pipe; foma ó sigâa, fumer la cigare; foma dé vyâblé, fumer des clématites (enfants!) || V. n. Oun viâé foma ó ti, on voyait fumer le toit. Il Filer, décamper. L'a prou falou foma via, il a dû décamper. || Foma dechou à Grimisuat: donner un coup à qqn.
fomachyere , n. f. tas de fumier
fomaé , n. f. jet de fumée I you chorti foura pé a borne ona groucha fomâe, j'ai vu sortir de la cheminée une grosse fumée. || Long chemin, grande course. Can oun vajîé di Chyoun a Martenye a pya, kyënta fomâe! quelle course quand on allait de Sion à Martigny à pied! || ona fomaé à Grim, est syn. d''un coup que l'on porte à autrui'.
foméi , n. m. fumée , ór.a oun vi pacha fou trin é pa 'na breca dé foméi, maintenant on voit passer ces trains et pas un brin de fumée; di avwé vën-te ché foméi ? d'où vient donc cette fumée? Prov. awe l'a pa dé fwa, l'a pa dé foméi, pas de fumée sans feu.
fomeri , n. m. cheminée dans les chalets I bogan dou fomeri, le trou qui sert à l'écoulement de la fumée ; ina ou fomeri l'è i wan kyè méton chou é cherë, dans la cheminée il y a la planche sur laquelle on met [sécher] les séracs. Nom d'un chalet du Sanetsch. Syn. borne.
fomeri , n. f. terme de mépris pour désigner l'habitude de fumer Yó an-mó rin ha fomeri, je ne puis supporter cette 'fumerie'.
fomire , n. f. fumée épaisse Kyënta fomir.e pé fou piló avwe l'a dóoutré fomoo! quelle fumée dans ces chambres où il y a plusieurs fumeurs! Id. Grimisuat, etc.
fon , n. m. plancher a fën fon dé w'ënfêe, au fin fond de l'enfer; i fon dou dzêrló , le fond de la hotte; ché l'a pa dé fon, il n'a pas de fond (il peut manger sans fin). Fig. Cónyó pa ó fon dé ché prósé, je ne connais pas le fond de ce procès , tenants et aboutissants *. L'a ó fon, loc. prov. qui se dit en réponse à qqn qui prétend qu'un objet est trop grand: il a le fond.
fon , n. m. fond Oun vi pa ó fon, vwér.ó l'è préeon, on ne voit pas le fond, tant c'est profond;
fon , n. m. fonds L'a vindou ó fon, ma l'a réjarva è j-âbró , il a vendu le fonds, mais il s'est réservé les arbres; ché pra l'è grou fon, ce pré a un bon sous-sol.
fon , n. m. plancher To fó tó ba p'ó fon, tu jettes tout par terre; i tsate l'a pa béjwin d'aa ina chou ó le, pou prou ita ba a fon dou piló , le chat n'a pas besoin d'aller sur le lit, il peut bien rester sur le plancher de la chambre.
fonda , -âé , part , et adj. sensé , raisonnable L'è pa tòté fonda chin kyè di, tout ce qu'il dit n'est pas sensé . || ona atsé fondâé, une vache bonne laitière.
fonda , n. f. tronc , tige de l'arbre: ona fonda dé per.i, dé pomi, un tronc de poirier, de pommier; oun vi pa méi dé fou nóye kyè l'an tan dé grouché fondé, on ne voit plus de ces noyers qui ont de si gros troncs. Fonde, dans le sens de bas, fondement existe en afr.
fondasyon , n. f. fondation Hé mèche chon djya dé vyélé fondasyon, ces messes sont déjà de vieilles fondations.
fondŏo , n. m. fondeur Trestó cóm'oun fondoo dé close, triste comme un fondeur de cloches.
fondou , fondwae , adj. fondu Dé boró fondou, du beurre fondu. Syn. dé boró cwé .
fondrale , v. tr. mettre un fondement L'an pa fondrala hé morale e-n-ódre, venyon dri ba, ils n'ont pas mis de bons fondements à ces murs, ils s'écroulent bientôt.
fondre , n. m. fondement Chon apréi crója è fondre pó féré ona mijon, ils sont en train de creuser les fondements pour faire une maison.
fondre , v. tr. fondre Fondre dé chócró , faire dissoudre du sucre. Į | V. r. I gra fon ou chówé, la graisse se fond au soleil. || Y. n. Fondre. I ni fon djya, la neige fond déjà .
fondwa , n. f. fondue , anmó pa tan a fondwa, anmó méi a rotchya, je n'aime guère la fondue, je préfère la 'raclette'.
fonsa foncé , tirant sur le noir Dépifonsa, des cheveux foncés.
fonsa , n. f. lie , sédiment que le vin dépose au fond des tonneaux A Grimisuat, aussi résidu du café .
fonta , n. f. fonte I pa rada ché chin iré dé fonta ou dé fêe, je n'ai pas regardé si cela était en fonte ou en fer.
fôo (1) , n. m. fort , fortification L'è ba i fôo dé Chën-Mor.e, il est [soldat] aux forts de Saint-Maurice.
fôo (2) , fôrta , adj. fort , solide Ha corda choutér.é prou, l'è pa prou fôrta, cette corde sautera sans doute, elle n'est pas assez forte. |Į L'è fôo pó trâle, pó bire, pó a tsêe, il est fort pour travailler, pour boire, pour manger de la viande. Į| Adv. Corié tan fôo kyè powié, il courait aussi vite qu'il pouvait.
fôon , n. m. foulon à chaux Fôon a tsa, foulon à chaux
fôon , n. m. foulon , moulin servant à fouler Nó véjin outr.ou fôon, nous allons au foulon.
föra , n. f. doublure , couverture d'un livre I cawandri l'a vía a fora d'oun byéi, l'almanach a perdu la couverture d'un côté; è vèrméi chon derën a fora, les vers sont dans la doublure du livre. etc.
föra , n. f. fourreau de parapluie ,
föra , n. f. taie d'oreiller
fòra , v. tr. fourrer Fòra è pantawon, fourrer le pantalon.
fóradjye , v. tr. sortir le miel de la ruche Fór.adjye l'è rófata é amacha ó mi, 'fourrager' c'est fouiller [la ruche] et cueillir le miel.
fòrâdzó , n. m. fourrage Dé crwéi fòrâdzó , dé byo fòradzó , du mauvais, du beau fourrage.
forata , v. tr. fouiller Syn. rófata, rafatole.
fòratchyè , n. m. forestier
forba , n. f. fourberie , blagues * , plaisanteries *, sale coup * Féré pa dé forbé a mè per deri, ne me faites pas de fourberie par-derrière.
forbi (bogan - ) deuxième trou de sortie d'une tanière deuxième trou d'une tanière où passe l'animal pourchassé . Yó bogyeniri é to, chórvéle ó forbi, moi je creuserai et toi, surveille le deuxième trou de sortie.
forbi , -bite , adj. se dit d'un chemin , d'une place fort usés par le passage répété des gens ou des animaux Rada cómin l'è forbi déean ó bogan, regardez comme la place devant le trou est usée par les pas; l'è pa forbite ha vâe, pousé w'êrba pèrtó , ce chemin n'est pas fréquenté, l'herbe y pousse partout.
forbi , n. m. second trou des nids de souris I forbi l'a pa oun mounton dé têra déean cómin i bogan, le forbi n'a pas un tas de terre devant le trou principal. Remue-ménage. Dé dzò dinché l'a oun forbi kyè che conte amou mêin, des jours pareils il y a un remue-menage qui compte dans les mayens. Attirail. Kyën forbi pé ché piló! quel attirail dans cette chambre ! Syn. bataclan.
fòrchya , -aé , part , et adj. forcé , du vin forcé dé fòrchya, du [vin] forcé .
fòrchye , v. tr. forcer , contraindre Nó fòrchin nyoun dé féré cómin nó , nous ne forçons personne à faire comme nous. Il V. n. Té fóou pa fòrchye, to pou pa dètèra chin chówé, ne force pas, tu ne peux pas soulever cela seul; l'a fòrchya, il s'est forcé .
forda , n. m. tablier Oun forda dé chaea, un tablier de soie; í forda còrdanyè, le tablier [en cuir] du cordonnier. || Prov. Fé rin kyè catchye déjó ó forda, elle ne fait que cacher sous le tablier. (Se dit d'une femme qui vient de perdre un petit enfant; il sera bientôt remplacé .) Du lat. faldo.
fordéwa , n. f. contenu d'un tablier , un tablier plein , ona fordéwa dé folé, un tablier plein de feuilles.
fôrdjye , v. tr. forger , façonner
fordjye , v. tr. pousser à qqch L'an fordiya ënsinbló pó féré è j-etsewi dé w'élije, ils ont travaillé ensemble pour faire refaire les marches de l'escalier de l'église. A Grimisuat fordjye a en outre le sens de 'bourrer ' : fordjye yen a téita, bourrer le crâne.
fordjye , v. tr. tourmenter , exciter Fordjye ó tsën, è vwipé, exciter le chien, tourmenter les guêpes. V. r. Che chon fordjya tinkyè che chon ëngrëndjya, ils se sont taquinés jusqu'à ce qu'ils se soient fâchés.
fordze , n. f. taquinerie L'a weji d'avwere dé fordze tó ó dzò avwéi fou dóou, elle a le temps d'entendre des taquineries toute la journée avec ces deux.
fordzó , n. m. taquin Syn. fordzon.
fordzon , n. m. taquin Ché crwéi fordzon, déean kyè che teni kía anmer.i méi crèea, ce taquin endiablé, avant de se taire, aimerait mieux périr.
fordzóna , v. tr. exciter T'a a crweee móda dé tòrdzò fordzóna w'âtre, tu as la mauvaise habitude de toujours taquiner l'autre. || V. r. Aréta dé vó fordzóna, cessez de vous taquiner. || Syn. fordjye.
fordzóna , v. tr. taquiner T'a a crweee móda dé tòrdzò fordzóna w'âtre, tu as la mauvaise habitude de toujours taquiner l'autre. || V. r. Aréta dé vó fordzóna, cessez de vous taquiner. || Syn. fordjye.
fordzóneri , n. f. facétie , Pwi pa méi avwere hè fordzóner.i, je ne puis plus entendre ces taquineries.
fordzóneri , n. f. taquinerie
foréi , n. f. forêt , plus petite que la dzoo
fòreta , n. f. Dim. de fora. fourreau , taie d'oreiller , enveloppe de livre , couverture en papier
fóréwéta , n. f. Dim. De fóréi petite forêt
forfewa , v. tr. faufiler
forfewâdzó , n. m. action de faufiler , faufllure
forgacheri , n. f. taquinerie déplaisante Syn. pecacher.i.
forgóna , n. f. grande quantité , beaucoup de *, une bonne quantité de * L'a peca ona forgóna dé tsêe, il a mangé une grande quantité de viande.
forgyena , v. tr. aussi bogyena fourgonner Forgyena è vwéipé, fourgonner dans un nid de guêpes avec un bâton; forgyena pa méi derën pó na, ne mettez plus les doigts dans le nez.
forgyenapipa , n. m. petit poinçon dont était muni autrefois chaque couteau de poche pour homme et qui servait à curer les pipes objet quelconque servant à cet office I forgyenapipa che ten ou tsapéi can l'è ona raméta, le cure-pipe se tient au chapeau [derrière le ruban] quand c'est un morceau de bois.
forkyën-na , n. f. fourchette
forkyën-na , n. f. contenance d'une fourchette Bale-mé ënséi ona forkyën-na dé tsóou, passe-moi une fourchetée de choux.
forma , n. f. forme de cordonnier è formé di bóté, les formes des souliers. Il Façon.
forma , v. tr. former Té fóou méi byin forma è mwatson, il te faut mieux former les tas de foin. || V. r. I lâche che formé pa can fé tsa dinché, la glace ne se forme pas par cette chaleur.
fòrmasyon , n. f. formation
fòrmidabló , -bla , adj. formidable
fôrna , n. f. fournée N'ën jou prou dé bla pó féré davwé fòrnéi dé pan, nous avons eu assez de blé pour faire deux fournées de pain.
fôrnata , v. tr. travailler au four brûler du bois dans le four banal
fòrnata , v. intr. travailler au four dans l'expr. fòrnata amou dé tsaréi di Tsan-Chekye, amener de grosses quantités (récoltes) , beaucoup de récolte * de Champ-Sec, par char. || Grim. : travailler au four.
fòrnati , -tire , n. m. et f. qui travaille au four fournier
fórnéi fourneau en pierre ollaire
fòrnéi , n. m. poêle servant à chauffer des appartements Can w'ëncor.a l'è arówa ba, è mawën iron djya ën trin dé démounta ó fòrnéi, quand le curé fut descendu, les malins étaient déjà en train de démonter le fourneau. || Dev. Acheta ou piló , mëndz'a cojena? - I fornéi, assis dans la chambre, il mange à la cuisine [c'est depuis la cuisine qu'on le nourrit]? - Le fourneau. Il Fourneau dans le sens de poêle est usité en Sr.
fornetora , n. f. fourniture
fòrnéwé , n. m. Dim. De fòrnéi . petit fourneau
forni , -ite , part , et adj. fini Chin l'è oun traó forni ! voilà du travail achevé !
forni , v. tr. fournir Chon tui via fou kyè fornijon w'ardzin, ceux qui fournissent l'argent sont tous partis.
forni , -ite , adj. fourni , épais , épaisse ona barba byin fornite, une barbe bien fournie; ché magajën l'è forni dé tòté, ce magasin est fourni de tout.
forni , v. tr. finir Joule froundré w,'écóouwa sti an, Jules terminera l'école [primaire] cette année; froundran è récò ór.a, ils termineront les regains maintenant. V. r. Di ky'o-n-a còminsya a próséda, chin che froun pa méi, depuis qu'on a commencé un procès, cela n'en finit plus. Il V. n. Finir, cesser. Vwéi vó forni dé fóchór.a? avez-vous fini de fossoyer? Nó fornér.in déman, nous finirons demain. Prov. (L. 5). A Pintécóté frounion è fêté kyè cóton, à Pentecôte finissent les fêtes qui coûtent. C'est dans le temps pascal qu'on étrenne les nouveaux habits.
forniie , n. f. four à chaux L'a ouncó ina pa dzoo dé forniié, ma chon pa méi e-n-ënplite, il y encore dans la forêt des fours à chaux, mais ils ne sont plus en emploi. || Meule de charbonnier. || C'est le mot 'fournaise'.
foró , n. m. grande quantité d'herbe non coupée , beaucoup d'herbe * Kyën foro! quelle quantité d'herbe!
fòrtamin , adv. fortement
fortchya , n. f. fourchée Bal'ina ouncó ha fortchya, donne encore cette fourchée.
fortifié , v. tr. fortifier
fortin , n. m. printemps I you ó fortin, j'ai vu le printemps; dé fortin, en printemps.
fortona , n. f. fortune Prov. Onoo ché kyè ou , fortona ché kyè pou, honneur qui veut, fortune qui peut.
fortono , -nouja , adj. fortuné w' êrba fortonouja, l'herbe fortunée. Le sorcier Chipi l'avait indiquée à qqn, pour avoir de la chance au jeu de cartes, mais il lui était impossible de la trouver, car on était en hiver !
fòrtsata fourchetée ona fòrtsata dé bacon, une fourchetée de lard. Fourchée.
fòrtsata , v. tr. sortir quelque chose avec une fourche Fòrtsata four.a ó fin dou w'étan, sortir le foin de l'étang au moyen d'une fourche.
fortse , n. f. fourche , ona fortse dé bóou pó a pale, une fourche en bois pour la paille. S. f. pl. Mancherons de la charrue. Syn. è carnópé .
fòrtsé , n. f. pl. potence Fou kyè l'an étsapa di fortse, ceux qui ont échappé à la potence.
fòrtséé donner des coups de cornes en parlant des vaches Syn. barosye.
fòrtséé , v. tr. prendre avec une fourche Syn. fôrtsata.
fòrtséta , n. f. fourchette Té fóou pa mëndjye avwéi è di, prin a fòrtséta, ne mange pas avec les doigts, prends la fourchette. || Support de fusil pour tirer à la cible: ór.a achon pa mèi prind'a fòrtséta pó terye outr.â chiba, maintenant, à la cible, on ne permet plus de se servir du support pour tirer.
fòrtséta , n. f. petit fossé dans les vignes On le nomme ainsi parce qu'en provignant, les branches du cep forment une fourche (marcottage). Vwi i fé oun crou é davwé fòrtsété, aujourd'hui j'ai fait un grand fossé et deux petits.
fòrtsou , adj. fourchu Lex.fòrtséta.
fósa , n. f. viande de moindre qualité
fosele , n. f. faucille Fóou mówa è foselé, déman nó véjin myere, il faut aiguiser les faucilles, demain nous allons couper le blé .
fosele , v. tr. travailler avec la faucille
foselon , n. m. couteau à lame recourbée Dan j-oun tin can vajîon fóchóra, fallé tòrdzò ai oun foselon pó cópa è pyan-né, autrefois, quand on allait fossoyer, il fallait être muni d'un couteau à lame recourbée pour couper les radicelles. Il La lame elle-même. Ché coutéi l'a pa dé foselon, ce couteau n'a pas de 'faucillon'; avwéi ó foselon cómin è bèkyé di cwan, avec un 'faucillon' comme les becs des corbeaux; l'aie oun adzò oun parin é ona marin-na kyè l'aìon oun foselon a vindre, il y avait une fois un homme et une femme qui avaient un 'faucillon' à vendre- - - (Réponse que donne une personne à qui on veut faire raconter un conte et qui n'y est pas disposée.)
fóta , n. f. faute A cwi e t-e i fóta? à qui la faute?
fótémwin , n. m. faux témoin
foténe , n. f. futaine Dé pantaon dé foténe, un pantalon de futaine.
fotif , -tiva , adj. coupable , en faute: rloo chon fotif, nó n'ën rin fé, eux sont coupables, nous, nous n'avons rien fait.
fòtré , v. tr. jeter Terme vulgaire dont le sens varie avec les mots qui l'accompagnent. L'a fòtou oun cóou dé pya a mè, il m'a donné un coup de pied; fòtre dé galóou, jeter des pierres; fòtré ó can, décamper. || V. r. Ch'en fòtrè di dzin, se moquer des gens; fóou pa che fòtré via pó chin, il ne faut pas désespérer pour cela. Il Le participe fotou, fótwae est souvent employé: í' perdou ó coutéi, chéi pa ita fotou dé ó trwa, j'ai perdu le couteau, il m'a été impossible de le trouver; s'to fé chin, t'éi fotou, si tu fais cela, tu es perdu.
fou , adj. dém. et pron. m. pl. de ché . ceux Fou kyè fan chin- - - ceux qui font cela.
fou , n. m. pièce de la roue d'un char I bóou kyè tën w'ésyó l'è i fou, le bois qui tient l'essieu, c'est le fou.
foudra , n. f. foudre Ché va tòrdzò, cómin i foudra, celui-là va toujours comme la foudre.
fountan-na , n. f. plaie qui suppure Ché bogan ou coudó l'a pa méi tòrna a ché clóoure, chin l'è resta fountan-na, ce trou au coude ne s'est plus refermé, il est resté 'fontaine' (il a continué de suppurer)
fountan-na , n. f. source , eau vive qui sort de terre Les sources les plus réputées de mon temps: i foun-tan-na dé Oųre (captée aujourd'hui pour le village d'Ormonaz), dé wârdze Bóou, de Petouja, i Fountan-na Dzema (gemina, il y en a deux) derrière Prabé, très abondante, alimente le Torrent-Neuf. .
four.a , adv. dehors L'è four.a, il est dehors: l'è four.a per léi, il est à l'étranger; l'a cour.ou four.a ba dé w'âtré byéi il a couru tout en bas de l'autre côté; l'aie byin d'ardzin, ébin l'a tó fé four.a, il avait beaucoup d'argent, il l'a tout dépensé (cf. defour.a et aussi féré four.a); métré four.a è béitchyé, mener paître le bétail; étré four.a: se dit a) des bourgeons qui se développent, des arbres qui feuillent; b) comme terme de jeu, 'avoir gagné'. || Prep. Four.a dé nó , l'a nyoun ën ché mêin, en dehors de nous, à part nous *, excepté nous *, il n'y a personne en ce mayen; four.a dé chin iré rin oun crwéi moundó , en dehors de cela, il n'était pas mauvais.
fouró , n. m. fourreau , robe légère , fourreau d'une arme.
fouson , n. m. serpe Le fouson s'emploie pour couper les branches. Le manche est muni d'un crochet; celui qui grimpe sur un arbre a le fouson au col de son habit ou de sa chemise, à une poche ou à son pantalon. è fouson l'an ó mandzó dé corna, les serpes ont le manche en corne.
fousta , n. f. grand tonneau allongé servant au transport de la vendange
fousye , n. m. manche de la faux T'a breca ó fousye, tu as cassé le manche de la faux.
foutèze , n. f. bêtise , bagatelle Mot très connu du fr. pop. et des patois.
foutre. ce mot se rencontre seulement dans les deux expressions: ni foutre ni brikye et ni foutre ni conye , qui sont synonymes et signifient: absolument rien
fówa , n. f. couvée L'a jou chiche da seconda fówa, il a eu six [poussins] de la seconde couvée.
fówa , v. tr. fouler Nó véjin fówa hé bótsaché, nous allons écraser ces pommes sauvages; fówa a w'an-na, fouler la laine. || Fouler, distendre une articulation.
fówata faire du feu sans discontinuer
fówata , v. intr. voltiger , agiter les ailes I pówé fówatâé cómin pó vówa via, le coq agitait les ailes comme pour s'envoler. || Se démener. Vwi l'an rin ky'a fówata fou kyè l'an dé prija, i byo tin l'è pa pó grantin, aujourd'hui ceux qui ont de la récolte n'ont qu'à se démener, le beau temps n'est pas pour longtemps.
fówaton , n. m. follet , lutin , esprit familier hantant les vieilles demeures Prov. L'ita wétchyaé dou fówaton, elle a été léchée par le tourbillon. 'Se dit d'une fille-mère ou d'un animal qui porte avant l'âge normal' (Luyet). Dans le même sens, à Grimisuat on dit asega dou fólaton, litt, têté par le fólaton. Le provençal a fouletoun dans le même sens.
fówaton , n. m. tourbillon I fówaton l'è i bije kyè ëntór.oule è folé, é pé mountanye porte via è ti di tsawé, le vent tourbillonnant est celui qui fait tourbillonner les feuilles, et dans les alpages emporte les toits des chalets.
fowena , v. intr. tourbillonner , en parlant du vent Can fowene, quand le vent souffle en tourbillons.
fracachye , v. tr. fracasser Achye pa eni derën ché, fracachér.é tòte, ne laissez pas entrer celui-là, il fracassera tout.
framason , n. m. franc-maçon
framasoneri , n. f. franc-maçonnerie
fran - frantse , adj. franc Fóou pa ché fya, l'è pa frantse, il ne faut pas s'y fier, elle n'est pas franche. Chó l'è oun vën fran, ceci est un vin franc; dé bën fran dé détó , du bien franc de dettes; l'a ouncó bon' espri fran, il a encore l'esprit vif et sain; l'è fran, quand un compte est juste.
fran adv. juste , justement L'è fran chin, c'est justement cela; cha-to fran can vendre ? sais-tu exactement quand il viendra? chin va fran rin, cela ne vaut rien du tout. Il Loc. prov. â frantse margyerìta, à la bonne franquette. Expr. connue à Grimisuat, Nendaz, etc.
fran , n. m. franc (monnaie)
frâné plutôt frânèté , frânyèté
frâné , n. m. Dim. de frânó . petit frêne
frânó n. m. frêne Avwéi è franó oun fé dé bóna folé pó è tchyévre, è fachené chervon apréi pó borla; i bóou di franó ch'ënplîé pó féré dé mandzó di j-oti, dé rlwidze, l'è dé bóou doo rétsasya, le frêne forme un feuillage excellent pour les chèvres, les branches fournissent ensuite un bon bois à brûler; le bois du tronc est recherché pour faire des manches d'outils, des luges, c'est du bois dur très recherché .
franrózó , n. m. pomme capendu , variété de pomme rouge , franc-roseau
fransé , -ja , adj. et n. m. et f. français Per.'ënkyè oun vi méi dé j-ètawein kyè dé Fransé, ici on voit plus d'Italiens que de Français; i parlé ó fransé, il parle français; parla ën fransé, parler français.
frantsemin , adv. franchement Pó dér.é frantsemin, pour parler franchement.
frâre , n. m. frère d'un ordre religieux L'è parti pó frër.e, il est parti au couvent comme frère.
frâre , n. m. frère Che rechënblon cómin dóou frâr.e, ils se ressemblent comme deux frères. Nó chin infan dé frâre avwéi ché, lui et moi sommes cousins germains. || En parlant des animaux. Ché bèr.a é ha faea chon frâr.e é chwir.a, ce bélier et cette brebis sont frère et soeur. Par ext., se dit de deux objets formant la paire. Stou dóou tsouson chon frâr.e, ces deux bas sont frères.
fraretse , n. f. parenté les frères et soeurs , Dé tó ha frar.etse l'a pa jou oun kyè nó eche idjya, de toute cette parenté, aucun ne nous a aidé .
frâtchye , v. tr. casser , endommager un objet Fou j-infan frâtson tòte, ces enfants cassent tout. V. r. Se casser.
frâte , n. m. barbier , frater Chéi eó kyè far.i ó frâte vwi, je ferai le frater aujourd'hui.
fratse , n. f. blé qu'on laisse sans couper encore , parce qu'il n'est pas assez mûr
frâtsetó , n. m. qui brise tout; enfant qui use ou casse tout ce qu'il a
fré - fretse , adj. frais , fraîche Fré nouó , tout neuf , flambant neuf *, frétse noua toute neuve , flambant neuve *
fré - fretse , adj. frais , fraîche Dé boró fré, du beurre frais; dé tsêe fretse, de la viande fraîche; fé fré vwi, il fait frais aujourd'hui; ha éivwé l'è fretse cómin déjó a cavwa ou coco, cette eau est fraîche comme sous la queue du coucou. Cette loc. prov. veut dire: très fraîche. || Joint à un autre adjectif ou à un participe, il a la valeur d'un adverbe; l'è fré raja, il est frais rasé . S. m. N'ën ó fré ouncó pó câkyè tin, nous avons le frais encore pour quelque temps.
fré , n. m. pl. frais , coûts *, un sou * L'è ita condana a paé tó è fré, il a été condamné à payer tous les frais. || S'emploie qqf. au sing.: n'ën pa jou oun fré a paé, nous n'avons pas eu de frais à payer.
fré , n. m. fraise Kyè dé fré ën Vawi ! que de fraises en Valais!
fréa , n. f. multitude , ona fréa dé moundó , une multitude de gens.
frécanta , -taë , part , et adj. fréquenté Ha char.é 'na vâe frécantae? - ouncó , ce chemin est sans doute bien fréquenté? - en effet.
frécanta , v. i. courtiser , fréquenter Frécanton tòta rloo vya é venyon jaméi a byéi dé che marya, ils se courtisent toute leur vie, et ne viennent jamais à bout de se marier. Il Frécanté pa è pënté, il ne fréquente pas les cabarets.
frécantasyon , n. f. cour faite à une jeune fille par le galant fréquentation
fréé , v. intr. frayer , avoir des relations avec quelqu'un Nó fréin pa mèi avwéi rloo, nous ne frayons plus avec eux.
fréinó , n. m. poinçon de cordonnier Oun pou tapa chou ó fréinó avwéi ó martéi, ma pa chou è j-awin-né, on peut taper du marteau sur le poinçon, mais pas sur l'alêne.
fréita , n. f. faîtage L'an metou ina a fréita, ils ont mis le faîtage.
fréja , v. tr. briser L'an fréja è fénéitré, ils ont brisé les .fenêtres. Emotter. Fóou fréja a têra avwéi ó petsâa, il faut émotter la terre avec le fossoir. Il Emietter. To frijé tó ó pan pó rin, tu émiettes tout ton pain pour rien. V. r. Se briser. Fou breséi che frijon pè man, ces 'brice-lets' s'émiettent entre les mains.
frejoulou , -louja , adj. friable Dé pan frejoulou, pa adousya, oman, du pain friable, non adouci, tendre.
frépa , v. tr. fouler , piétiner Fóou rin frépa è pra, il ne faut pas piétiner l'herbe des prés.
frétsé , fretséta , adj. et n. m. et f. jeune , frais I véi iré trwa frétsé pó bara avwéi 'na atse, le veau était encore trop jeune pour lutter avec une vache. || Assez frais, frisquet. Fé frétsé, il fait frisquet.
frétsemin , adv. fraîchement L'è arówa frétsemin, il est arrivé fraîchement.-
fretsoo , n. f. fraîcheur
fri , fride , adj. froid ona bije fride, une bise froide. || Adv. Chófle fri, il y a un souffle froid.
fri , n. m. froid , basse température , ona fri dé ou, un froid de loup; i fri, j'ai froid.L'a j-ou fri é tsa, il a en un coup de froid. || Prov. Chin kyè reviré a tsa reviré a fri, qui repousse le chaud, repousse le froid. Prov. Ch'î coco l'a pa tsanta ó nou avri, l'è mò dé fri, si le coucou n'a pas chanté le neuf avril, il est mort de froid.
fri , n. m. fruit , tout produit de la vache obtenu dans les alpages L'an byin dé atsé, byin dé fri, ils ont bien des vaches, bien du fruit.
frichyóna , v. tr. frictionner
frija , n. f. miette ona frija dé pan, dé frijé dé frómadzó , une miette de pain, des miettes de fromage.
frijeta , n. f. Dim. de frija. petite miette
frijya , -jyaé , part , et adj. frisé Ha kyè l'a é pi frijya, celle aux cheveux frisés.
frijye , v. tr. friser , Ha cha tan byin frijye celle-là sait si bien friser les cheveux.
frijyon , n. m. frisson Chintó dé frijyon, je sens des frissons.
frilou , -louja , adj. frileux , ona frilouja dinché, une femme frileuse à ce point.
frindjya , -aé , part , et adj. frangé Fan pa orló a hé róbé, chon dri frindjyéi, elles n'ourlent pas ces robes, elles sont tout de suite frangées.
frindjye , v. tr. franger , effranger Avwéi hé bóté to frindzé tó é bòfé di pantaon, avec ces souliers tu effranges totalement les 'canons' de ton pantalon. || V.r. S'effranger.
frindjyou , n. m. instrument hérissé de pointes de bois , de forme variée , servant à remuer le lait caillé
frindre , v. tr. remuer le lait caillé avec le frindjyou
frindze , n. f. frange N'ën ënséi, té cóper.i via hé frindzé, viens ici, je [te] couperai ces franges.
frioou , frioouja , adj. frileux Chon pa tan frioou fou, ceux-là ne sont pas si frileux.
friou , n. m. partie inférieure du greni , à l'alpage || espèce de table sur laquelle on essuie et sale les fromages , après quoi on les remet sur les pantiré Quand le fromage est sorti de la presse, il est porté au grenier ou cave à fromage - à Savièse, c'est le friou (premier sens) - où le 'fruitier' a le devoir de le surveiller, de le laver tous les jours avec de la saumure, en le retournant chaque fois.
friponeri , n. f. friponnerie
fritadzó , n. m. fruits des arbres (terme collectif) N'ën pa jou vwér.ó dé fritadzó sti an, nous n'avons guère eu de fruits cette année.
frite , n. f. fruits (terme colléctif) Kyënta frite sti an! quelle abondance de fruits, cette année! w'an da frite, l'année des fruits. Le même terme désigne l'ensemble des produits des troupeaux de la montagne.
fródjye , v. intr. profiter de quelque chose , se fortifier L'è ita ou mêin ma l'a rin fródjya, il a été au mayen, mais il n'en a pas eu de profit [pour sa santé!]. || Du lat. fructificare.
fródzó , n. m. augmentation de santé , de poids; profit , progrès L'a djya fé oun fródzó di a chenan-na pacha, il a déjà fait des progrès depuis la semaine passée [d'un chat qui a grandi].
frómadjye , v. intr. s'abonnir , mûrir sur de la paille , à la cave , en parlant des fruits Fou prévwi chon doo ór.a, fóou wé j'é métré frómadjye câkyè tin, ces poires sont dures à présent, il faut les laisser quelque temps s'abonnir (comme on laisse le fromage se faire).-
frómadzé , n. m. Dim. de frómadzó . petit fromage
frómadzó , n. m. fromage Dé frómadzó gra, myé gra, méigró , du fromage gras, mi-gras, maigre, selon qu'il est fait avec du lait non écrémé, peu ou entièrement écrémé; dé frómadzó da mountanye, du fromage fait à la montagne; dé frómadzó da weter.i, du fromage fait à la laiterie du village; dé frómadzó roti, du fromage rôti à la braise, vulgo raclette. Gwêrna ó frómadzó , soigner le fromage. Dé pan é dé frómadzó , du pain et du fromage (les aliments nécessaires à l'existence du paysan). || Cf. meta.
fromela , n. f. fourmillement , ona fromela dé chir.on, un fourmillement de cirons.
fromele , v. intr. fourmiller Oun vi kyè fromele dé vèrméi, on ne voit que fourmiller de vers. Eprouver un fourmillement. Can fromelon è pya, fóou féré ona crwi chou a bóta, quand les pieds fourmillent, il faut faire une croix sur le soulier.
fromelemin , n. m. fourmillement
fromi , n. m. fourmilière oun fromi de fromye róche, un nid de fourmis rouges.
fromya , n. f. fourmi é fromyé nir.é fan pa dé ma, les fourmis noires ne font aucun mal. Į| Ai dé fromyé derën i bréi, avoir des fourmis dans les bras.
fron , n. m. audace Kyën fron fóou ai pó déré dé mintir.i dinché! quelle audace il faut avoir pour dire de pareils mensonges !
fron , n. m. front Fig. Audace. Kyën fron fóou ai pó déré dé mintir.i dinché! quelle audace il faut avoir pour dire de pareils mensonges !
fronda , n. f. fronde è mótsé venyon cóm'ona fronda, cóm'ona chiba ëncontr.a pindole, les mouches se jettent, comme une pierre lancée par une fronde, comme vers une cible contre l'attrape-mouches.
frosta , v. tr. user Frosta è j-âlon, user les vêtements. V. r. Ha matir.é che frosté dri, cette étoffe s'use tout de suite.Subst. Froundran è bóté a choun frosta [les maîtres] fourniront [à ce domestique] tous les souliers qu'il usera [à son user]. It. frusto.
frostabóta , n. m. enfant use-souliers , désigne un enfant qui use les souliers outre mesure:
frostafêe , n. m. enfant use-fer , désigne qqn , surtout un enfant , qui use beaucoup de souliers
fróta , v. tr. frotter Fróté hé j-éijé tin kyè wè brekyér.éi, il frotte cette vaisselle jusqu'à ce qu'il la casse. Il V. r. Se frotter.
frótchyon. , n. m. frottoir des cordonniers
frótémin , n. m. frottement
frouda , n. f. fraude Van tòté pé frouda rloo, ces gens pratiquent en tout la fraude.
frouda , v. intr. frauder
frountire , n. f. frontière , Extrémité du champ. Aa féré è frountiré, labourer les deux bouts du champ à la pioche.
frousa , n. f. grand nombre , grand quantité , beaucoup de * L'a pa dé bòsé, rin kyè ona frousa dé bwaté, il n'a pas de garçon, mais seulement un grand nombre de filles.
frwi , n. m. produits de l'industrie laitière Syn. fri, frite.
frwitchyè , adj. fruitier Dé j-âbro frwitchyè. Des arbres fruitiers.
frwitchyé , n. m. fromager
frwitchye , v. intr. produire des fruits N'ën davwé atsé a mountanye, ma frwitsér.an pa gran tsóouja, nous avons deux vaches à l'alpage, mais elles ne produiront pas grand-chose.
frwitchyere , n. f. ensemble des vaches qu'avait autrefois une patór.echa ( fromagère d'un alpage ) Jusqu'à la fin du siècle passé, l'ensemble des différents travaux à l'alpage - excepté la garde des troupeaux - était confié à un certain nombre de femmes dont chacune, appelée patór.echa, se chargeait des vaches de quelques particuliers lesquelles étaient sa frwitchyere. Ce mot signifie aussi le temps pendant lequel une laiterie de village est ouverte, jusqu'au départ pour le mayen. L'an de k'i frwitchyer.e che froun ó vën dé mâé, ils ont dit que la laiterie se ferme le 20 mai.
fwa , n. f. foi Usité dans l'expression: ma fwa! ma foi! || Cf. fwé .
fwa , n. m. feu Feu. Féré dé fwa, faire du feu; avya ó fwa, allumer le feu [raviver les braises du foyer]; ënprindé ó fwa, allumer une lumière; métré ó fwa ou fòrnéi, mettre le feu au poêle, l'allumer. Ménage. ën ha mijon l'a catró fwa, il y a quatre feux dans cette maison; nó fóou paé tan pé fwa, il nous faut payer tant par feu. Incendie. L'a ferou i fwa outr.a Granwé, il y a un incendie à Granois; chon enou métré dou fwa, ils ont maîtrisé l'incendie; l'è pa foche dé tan prêcha, l'è pa i fwa, il n'est pas besoin de tant se presser, il n'y a pas le feu; i corîé cómin can van ou fwa, il courait comme quand on va au feu. Métré a man ou fwa, jurement surtout chez les enfants: mettre la main au feu [tant on est sûr d'une chose.].
fwagrëndzé , n. m. grésillement et étincelles qui se produisent à l'extérieur des chaudières , marmites ou casseroles placées sur le feu et qui sont considérés comme un signe de froid
fwata , v. tr. fouetter , donner la verge S'to obei pa, té fwató , si tu n'obéis pas, je te donne la verge. On croit qu'il est bon de donner la verge aux enfants à la fête des saints Innocents.Syn. vwista.
fwatâé , n. f. correction , fessée
fwé , n. f. foi Yó iró prou dé bóna fwé, j'étais tellement de bonne foi; dé crwêe fwé, de mauvaise foi; kyenta dzin a bòné fwé! quelle personne naîve ! Fwé é sèrte! sur ma conscience!
fwé , n. f. foi , vertu théologale L'a prou li dé crwéi wivró , l'a perdou a fwé, il a tant lu de mauvais livres qu'il a perdu la foi. Confiance. I rin fwé ën fou rémyédó , je n'ai pas confiance en ces remèdes.
fwéeadzó , n. m. chauffage , affouage usité dans l'expr. dé bóou dé fwèeadzó , du bois d'affouage.
fwèeata , v. intr. faire du feu , activer le feu Rada óra cómin fwèeaté! regardez maintenant comme le feu est actif!
fwèeatâé , n. f. flambée Tsekyé fwèataé che vi ënséi chela, chaque flambée se voit d'ici.
fwën-na , v. intr. dessécher , flétrir ou tomber avant d'arriver à maturité se dit des pois , des choux , des fruits L'an fwën-na è tsóou, les choux ont dépéri.
fwën-né , n. m. personne , surtout enfant , au corps fluet , peu développé L'è oun póouró peti fwën-né dé côo, c'est un pauvre petit corps fluet. Syn. rébachon. Fouineur, fureteur et, par suite, personne peu considérée. Pó ha pesta dé fwën-né l'a rinky'a tòrna per ënkye, cette peste de fouinard n'a qu'à revenir ici!
fya (che) , v. pron. se fier Fóou pa che fya a nyoun, il ne faut se fier à personne.
fyakye , n. m. fic , excroissance sur une partie du corps d'un animal
fyanse , n. f. confiance A Grimisuat: n. m. aide-garde champêtre.
fyâó , adv. bien sûr (approbation): ó ó! fóou pa pédré cór.adzó pó chin, Marya. - fyâó prou, ma l'a dé cóou ky'oun pou pa méi, oh! il ne faut pas perdre le courage pour cela, Marie. - Bien sûr, mais il y a des fois qu'on n'en peut plus. || On entend aussi prononcer fyôo.
fyè , fyere , adj. fier , violent , méchant Fyè cóm'oun pyó , fier comme un pou.
fyèró , adj. et n. m. fiérot , vaniteux , orgueilleux
fyèrta , n. f. fierté L'an bën prou dé fyèrta, ils sont tout de même bien fiers.
fyèrtoutse , n. f. fierté L'a ona fyèrtoutse kyè fé pwiré dé vêré, il a une fierté qui fait peur à voir.
fyóouwéta , n. f. Dim. de fyóouwa. petite bouteille
fyon , adj. gras , fort Ché frómadzó l'è fyon, ce fromage est très gras. || Fin. L'è peti ma l'è fyon, c'est petit, mais c'est du fin. || Prov. è catson róché l'an ó bacon fyon, les cochons roux ont le lard gras. fyôo. Voy. le mot fyâó .
fyon , n. m. coup T'a rin ky'a pa té teni kîa, to atrapé oun fyon, tu n'as qu'à ne pas rester tranquille, tu reçois un coup.
fyóouwa , n. f. contenu d'une bouteille , ona fyóouwa dé vën, une bouteille de vin.-
fyoouwaa , n. f. bouteille , fiole , flacon Ha fyóouwa tën prou dóou witré,cette bouteille contient bien deux litres.
fyouja , n. f. fougère On dit aussi erba fyouja. è fyoujé chon bóné pó ó rématrisyó , les fougères sont bonnes contre le rhumatisme.