Dens les comentèros sur les èlèccions suisses, su éta rebòl(i) (sureprês, ètonâ) de vêre que les politiciens l’ant justo envéde de dére que l’ant gagnâ. L’at pas grand mondo que dit que l’est content a causa que vat défendre des idês. Els sont justo contents d’étre les mèlyors du mondo! N’on derêt que l’ant gagnâ u loto, ou una parma d’or!
A propos, vos éds-vos viu des slogans sur les placârds (afiches) des candidats? Ouè, en Suisse n’ens pas besuen d’avêr des idês, ren qu’un nom avouèc un bon renom!
Topariér, su pas tant sûr que l’est d’ense que n’on pôt fére avanciér un payis! Que songiéd-vos?
———————————————————————————————————–
Quand volêvo dére « su éta frapâ », j’é controlâ, et j’é trovâ qu’el sembre pas posîblo de dére cen en arpitan de Saviése ou d’ôtra pârt…
Avouèc que (pendant que) j’é chasiê (cherchiê) ço, j’é ègalament (tot pariér) trovâ prôd et prôd (un grôs viâjo) de mots que parlont (prègiont, barzacont) de « batre » et que sont franc entèressients!
J’é écrit d’ense:
Saviésan (ORB): dèfinicion en ORB
ch’ecore (s’ècorre): se batre
batré (batre) = pita (pitar*) = tóca (tocar)
pita a cha (pitar): pilar, pisiér la sal
bale chou: batre sur
trotchye: batre avouèc les cornes et la téta (corneyér)
ecore (ècorre) avwéi ó flai: batre avouèc lo flleyél (ècossior)
bochye (bouciér, buchiér): batre avouèc les dêgts ou avouèc la nêle (pouegnèt, cllâf de la man) (‘frapper (à une porte)’)
sinle: batre avouèc una sinla (cenglla)
steca (stecar*): batre avouèc un bâton (avwéi ó stèco (lo steco*))
chatron, sepre (scèptro*): bâton
malotse (maloche*): un grôs martél de bouesc
mèle: una grôssa maloche
reboou,-ouja, rebowi,-che: surprês, -sa
vwistą ló (vouistâd lo) : fouetâd-lo!