↓ passer au contenu principal
PATWE.CH

PATWE.CH

Navigation principale

  • Orientation
    • Chavyeje – Savièse
      • Avwe? (Yô?) – Oû?
      • Kyën vewâdzó? – Quels villages?
      • Culture Saviésanne https://patwe.ch/saviese
    • langue ‘francoprovençale’
      • Ona winga! (Una lenga!)
      • qu’est-ce que le « francoprovençal »? 
      • ‘le francoprovençal’ par Manuel Meune
      • Ou encore ‘arpitan’!?
      • où parle-t-on « francoprovençal » ?
      • combien de locuteurs
    • CHERCHER sur le site
  • Lésico (Lèxico)
    • lexique Favre-Balet
      • lexique du parler de Savièse
      • CHERCHER dans le lexique
      • autres lexiques
    • prononchyachyon dou patwé (prononciacion du patoués)
    • dé patwé ëntéréchin (de patoues entéressient)
      • i patwé ën démandé (le patoués en dèmandes)
    • dé mó/mòsé ëntéréchin (des mots enteressients)
  • Acota (Acutar)
    • É j-anchyan ënréjistra (Les ancians enreg.sitrâs)
    • tèxté tradichyonéwé (Tèxtes tradicionèls)
    • tèxté ecri méimó (tèxtes écrits mémo)
    • tradocchyon avwéi d’ORB (traduccions avouéc d’ORB)
    • arpitan dé Chavyeje ën anglé – Savièse Arpitan in English
      • Arpitan wisdom
  • Aprinde
    • Ëntrodocsyon (Introduccion)
    • chou (sur) PATOUEB
    • avwéi (avouéc) TinyTap
  • S’Amoja! (S’Amusar!)
    • tsanson (chançons)
      • karaókyé (karaoke)
    • animachyon (animacions)
    • emadzé (émages)
    • cojena (cuesena)
    • bédéi Singloids (BDs singloidds)
  • Wën (Liems)
  • Contact
    • Wétra dou nówéi
PATWE.CH > i winga dé Chavyeje (le lengoua de Saviése) > dé mó/môsé ëntéréchin (des mots enteressients)

Catégorie : dé mó/môsé ëntéréchin (des mots enteressients)

(Des mots enteressients)
Des mots intéressants

pweete , adv.

Postâ lo 2 octobre 2016 Catègoria: dé mó/môsé ëntéréchin (des mots enteressients)

puète // ensuite , plus tard Kyè l’an pweete fetchya? Que l’ant-il puète fechiê? // Qu’ont-ils mis après cela? Echye chin pó pweete. Lèssiéd cen por puète. // Laissez cela pour plus tard. Fóou ai régla ó cajën tantó ór.a …

pweete , adv. Lér.e méi (Lyére més) »

capa, n. f.

Postâ lo 2 octobre 2016 Catègoria: dé mó/môsé ëntéréchin (des mots enteressients)

capa // morceau de cuir ou d’étoffe I capa di bote Le câpa des botes // la langue des souliers; i capa di tsouson Le câpa des chôssons //  la « cape » des bas est une pièce de renfort, tricotée ou …

capa, n. f. Lér.e méi (Lyére més) »

‘peine’ é cakye j-éspréchyon

Postâ lo 14 février 2016 Catègoria: dé mó/môsé ëntéréchin (des mots enteressients)
‘peine’ é cakye j-éspréchyon

l’a póou d’éivwé, todri kyè fewé il y a peu d’eau, à peine un fil w’aponsa ché cónyé pa pye la soudure se voit à peine hou vyou ban ir.on pa pye aplana ces vieux bancs étaient à peine rabotés. …

‘peine’ é cakye j-éspréchyon Lér.e méi (Lyére més) »

flamawéta ,  n. f.

Postâ lo 9 février 2016 Catègoria: dé mó/môsé ëntéréchin (des mots enteressients)

Dim. De flamawa ( espèce de pain dont on laisse peu lever la pâte et plus mince que les pains ordinaires ) petite quantité L’aïon pa gran fin, todri ‘na flamawéta, ma nó n’aïon oun bó âdzó. (‘L aviévont pas …

flamawéta ,  n. f. Lér.e méi (Lyére més) »

coléréta ,  n. f.

Postâ lo 8 février 2016 Catègoria: dé mó/môsé ëntéréchin (des mots enteressients)

1) pierre plate que l’on jette sur la surface de l’eau et qui fait des ricochets 2) ricochet d’un caillou sur l’eau Fan è côlérete ils font des ricochets.

cokyenale ,  n. f.

Postâ lo 8 février 2016 Catègoria: dé mó/môsé ëntéréchin (des mots enteressients)

gens de basse condition , les coquins * Fou retsó kyé mãryon ha cokyenale chon tórdzó mayou ces riches qui épousent ces personnes de basse condition sont toujours mal vus.

coderi ,  n. m.

Postâ lo 8 février 2016 Catègoria: dé mó/môsé ëntéréchin (des mots enteressients)

vieux mot pour «tailleur» Prinde è coderi a mijon prendre les tailleurs à la journée. Du verbe coudre. Le mot est remplacé aujourd’hui par talöo.

clópé ,  n. m.

Postâ lo 8 février 2016 Catègoria: dé mó/môsé ëntéréchin (des mots enteressients)

croc-en-jambe Forôo pa tsejou che eché pa fé ó clópé je ne serais pas tombe s’il ne m’avait fait un croc-en-jambe. Même origine que clópó.

cléitradzó , n. m.

Postâ lo 8 février 2016 Catègoria: dé mó/môsé ëntéréchin (des mots enteressients)

grillage Fou cléítrâdzó chon trwa wârdzó, venyon derën è mótsé, ces grillages sont trop larges, les mouches peuvent y entrer.

chwenyin ,  n. m.

Postâ lo 8 février 2016 Catègoria: dé mó/môsé ëntéréchin (des mots enteressients)

souvenance , mémoire * Ne se rencontre que dans l’expression: dé chwenyin d’ómó, de mémoire d’homme; dé chwenyin d’ómó i pachadzó l’è tòrdzò ita wéí, de mémoire d’homme le passage a toujours été là.

Navigation des articles

Précédent 1 2 3 4 5 6 … 8 Siuvent

Catégór.ié

É myó der.i j-sëncanta 50 atricló dé blogye

  • Cortil – Musica classica – Café – Apertium – Ecrire
  • Jesto ona késion tékyenique…
  • Matën d’outon (Maten d’oûton)
  • Libèrtât et bonhor
  • Maroni ën floo (Marroniérs en fllor) – Marronniers en fleur
  • Ënvede dé pèrfécsyon
  • Totes les vidèos d’Emily Dickinson en Arpitan, por #NaPodPoMo 2021 !
  • Oun projé kyé mé mótive!… (Un progèt que mè motive!…)
  • Ha di tré tsën (Cela des três chens) – de Christophe Favre
  • i mwëndre mótséta
  • Apréi oun tèste a w’écóouwa…
  • i vya (le via) – F: La vie
  • Tinpér.ator.a dou par.adi (Températura du paradis) – F: Température du paradis
  • Dzakye préjinte cakyé mòse ëntér.échin en R-
  • 22- Traó chou é j-archivé de patwe.ch
  • Mielx vivre
  • Mâlpacient que le fortemps arrevésse
  • Siuvre un idéâl
  • 2020-07-21 Baladodifusion
  • Boundzò chowé!
  • Oûton a topon
  • Saléro et motivacion
  • Ën Chor.échéi (En Sur-Scéx)
  • Ona breca dé ni – Un peu de neige
  • Promye dzò pé a Val d’Outa
  • Cótêe ou mitin da créta dé w’Arpele
  • Crówa vawe dé yè
  • Max et Môre de Wilhelm Busch
  • Próména avwéi ó tsàte
  • Écrer.e â man
  • Ârba dou dzò é tabé
  • Ona wârje (Une larze) – Un mélèze
  • « 20 Minutes » enotibló (inutiblo) ? – F: « 20 Minutes » inutile?
  • Pòrkyé aprind’ó patwé ?
  • É floo dou nówéi pomi (Les fllors du novél pomiér) – F: Les fleurs du nouveau pommier
  • Quenta chance de vivre enque!
  • Djya tsa! (Ja chôd!)
  • W’arpitan (I patwé) l’é oun tréjôo ! (L’arpitan l’est un trésôr!) – F: L’arpitan est un trésor.
  • D’ëntò avija é prójé dé patwé
  • Chin kyé ché conte (Cen que sè compte) – F: Ce qui compte/est important.
  • Véla dé Tsawindre 2017 – Flon di privwi (Velyê de Chalende 2017 – Flon de perêts) – F: Veillée de Noël 2017 – Gâteau aux poires
  • Lulu ren pèrdu
  • Imprèssions de nê
  • A l’ârba du jorn [A w’ârba dou dzò]
  • Libertât, pôvra libèrtât
  • Vat tot plan!
  • En rota por « Cordoba » !
  • El Alkazar de Sèvilla
  • De Malaga en Sevilla
  • Malaga, premiér jorn

Méno dou ba dâ pâdze

©patwe.ch 2021 Animâ de Responsive Theme
Son (Som)