Conta 38 – Houa dâ fâva Méimó-eó (Cela de la fâva/fâye Mémo-yo)

F: Celle (L’histoire) de la fée Moi-même

La musiqua l’at nom « nascent » et l’est éta ècrita per « kidcholera »

Parler de Savièse

L’ai’ oun parin kye l’ita ina ën Chór.èchèi pó èrdjye.
E pwé can l’e enou nèi
l’e enou ona fâva è pouè l’a bochya â porta.
E pou’ i parin l’a de : « Cw’e-t-e ? »
I fâva l’a de : « Ch’èi eo, » è l’a de ou parin kye fali’ ovri a porta.
I parin l’a de ky’ovriè pa.
I fâva l’a de : « Ky’a-to noun? » l’a de “Mèimó eó.”

L’aïé prèst’a brontsóna dè w’èivwe barbótinta,
la fotou four.a ou ba dou ti è i fâva l’a jou tó borla w’èstóma.
I fâva pwé l’a apèwa houè d’â Gran Dzoo kye fali’ eni ou chócò poue.

E j’âtre l’an de : « Kye l’a-t-e?» l’a de : « M’an fè de ma. »
L’an de : « Cwi t’a-t-e fè dè ma ? » l’a de : « Mèimó eó. »
E j-âtrè l’an rèpondou : « Mèima to ó a fè, mèimó to ó a. »

I parin l’a pochou pwè chè chówa, è j’âtrè chon pa enou ou chócò
depweskeyè : mèima to ó a fé, méima to w’a.
Atramin, chè è j-âtrè l’aechon chopou ky’ir. i parin,
(i) for.i ita tsapla prën cómin dé dzóté. 

ORB (Orthographe de Référence B)

Orthographe supradialectale unifiée permettant l’intercompréhension entre arpitans à l’écrit.

L’avéve un parren (un homo) que l’est étâ (alâ) en Sur-les-Scex por égouar (èrgiér).
Et pouès quand l’est vegnu nuet
l’est vegnu una faye et pouès l’at bouciê a la porta.
Et pouès le parren (l’homo) l’at dét : « Qui est-el ? »
I faye l’at dét : « Su yo, » et l’at dét u parren que falyéve ovrir la porta.
Le parren l’at dét qu’ovrîve pas.
I faye l’at dét : « Qu’as-tu nom ? » l’at dét « Mémo yo. (mè-mémo) »

L’avéve prèsta la bronzenâ de l’ègoua barbotenta (couésenta, bolyinta),
l’at fotu foura u bas du têt et le faye l’at yu tot burlâ l’èstoma (la pouetrena).
Le faye pouès l’at apelâ celes de la Grand’ Jor que falêve vegnir u secors pouès.

Les ôtros l’ant dét : « Que l’at-el ? » l’at dét : « M’ant fét de mal. »
L’ant dét : « Qui t’at-el fét de mal ? » l’at dét : Mémo yo. (mè-mémo)»
Les ôtres l’ant rèpondu : « Mémo –tu lo at fét, mémo-tu lo at. »

Le parren l’at possu pouès se sovar, les ôtres sont pas vegnu u secors
de puèsque :méma tu lo at fét, méma tu lo at. »
Ôtrament, sè les ôtres l’avessont (l’ussont) savu qu’ére le parren (que l’avéve fét),
(el) furét (serêt) éta chaplâ prim (menu) coment des jottes (blètes, reparês).

Achye oun cómintér.ó (Lessiér un comentèro)

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

*