LÈXICO Balet-Favre de 1960
Tsachye dé mó (Chèrciér des mots)
Vó poude tsachye ou dé patwé ou dé fransé (Vos pouede (povéd) chèrciér ou de patoués ou de francês)
A | B | C | D | E | Ë | É | È | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | Ò | Ó | P | R | S | T | V | W | Y | Z
198 réjorta trówa pó a wétra "é" (198 rèsultâts trovâs por la létra "é")
é conjonction. et Yó é i pare, moi et mon père. On dit vëntchy-oun, vingt [et] un, et vënt-é dóou, vën t-é tré, etc., vingt et deux, vingt et trois, etc.; puis: trintchy'oun, trint'é dóou, etc., trente [et] un, trente [et] deux, etc., et ainsi de suite. On dit cependant sin é oun, cent et un, etcServant à lier deux phrases, é est le plus souvent suivi de pwé, puis; é - - - é: i mandian é mótra é dér.é , le mendiant de montrer et de dire. E stou rin kyè rire é rire, et ceux-ci de rire. Deux mots ainsi réunis par é équivalent à un superlatif. Le second verbe se met aussi à la deuxième pers. du sg. du futur de la forme interrogative: é plora é plouréréi-to, et de pleurer sans fin. Ces expressions ont passé dans le fr. pop. suisse.
é interj. eh! cette interj marque la surprise , l'étonnement , le mécontentement é, t'éi chela ! tiens, tu es ici!
ébin ! interj. eh bien! kyè ówé vó féré? eh bien! que voulez-vous faire? ébin ! nó prósédérin dabo kyè nó pwin pa nó j-ëntindré, eh bien ! nous aurons un procès puisque nous ne pouvons pas nous entendre.
ébócla , v. tr. rompre les branches d'un arbre , les grandes feuilles d'une plante L'a tan fé brote ky'i plodze l'a tòt'ébócla fou fanwé, il a fait si vilain que la pluie a ébranché ces fenouils.
ébratchyâe , n. f. travail fait sommairement Nó fóou féré déman on'èbratchyâe, demain il nous faut épandre le regain en gros [pour achever de le sécher] ; pó rèco chervé rin dé féré rin ky'on' ébratchyâe, fóou épantchye ën-ódré, pour le regain, il ne suffit pas de répandre en quelques coups de bras, il faut l'étendre comme il faut. Dérivé de bras.
écandre , n. m. accident L'è arówa oun peti écandre, il est arrivé un petit accident. C'est peut-être le même mot qu'esclandre, de scandalum !
écartefla , v. tr. sauter , faire éclater L'îta écartefla, il a volé en éclats.
écarteflae , n. f. action de voler en éclats
échantelon , n. m. echantillon Balon è j-échantelon pó rin, les échantillons sont gratuits.
échôo , n. m. sort Oun crwéi échôo, un triste sort (sort, avec é prothétique). Lot de bois qui échoit aux bourgeois de la commune. L'an terya w'échôo, ils ont tiré le sort [ne pas confondre avec terye ou chôo, tirer au sort] ; aa ina cópa w'échôo, aller à la forêt couper le bois qui est échu; oun grou échôo, un gros lot. L'è o-n-échôo dinché, la fatalité, le sort a voulu ainsi.
échouiémin , échwémin linge , tissu quelconque pour essuyer Syn. panaman, wëndzó . Lex. echowe.
échowe v. tr. essuyer Echowe è j-éije, essuyer la vaisselle.
éclafa eclater L'a éclafa dé ride, elle a éclaté de rire.
éclafa , v. tr. fendre , casser éclafa ó cocon, casser l'oeuf.V. n. Se fendre, sauter, éclater. I tabla l'a éclafa tó on, la table s'est fendue dans toute sa longueur; i chapën ën tsèjin ba l'a éclafa four.a ina, le sapin en tombant a éclaté jusqu'en haut; i plodze fé éclafa è proun-mé, la pluie fend les prunes. L'afr. esclafer a le même sens, tandis que echáfâ en Savoie signifie 'écraser un objet mou'. Le réfl. s'esclafer (s'éclafer) est employé dans beaucoup de régions dans le sens de: éclater de rire. Ce mot est très répandu en patois et en français pop. Cf. FEW, II, 734.
éclafora , n. f. fente Même origine que le v. éclafa. Syn. béida.
éclaforéta , n. f. Dim. de éclafora. petite fente I frómadzó l'è tòte e-n-éclafor.été kyè venyon plin dé vèrméi, le fromage est tout en fentes qui se remplissent de vers.Syn. findor.éta.
écóouta , n. f. support Prov. (L.162) Va myó davwé i-écóouté kyè rin kyè ona, mieux vaut deux supports (le père et la mère) qu'un seul; can o-n-a via w'écóouta, quand on n'a plus l'étai, quand le père de famille est mort (L. 558).
école , n. m. ecolier è bon j-écóle van ba a Chyoun, les bons écoliers fréquentent les écoles de Sion.
écòrdjya , n. f. fouet Le mot apparaît du XIIIe au XVIIe s. sous différentes formes: corgie, escorgie, escorugiée, escourgée (Boileau).-
écorna , v. tr. ecorner , ona atse écòrnae, une vache écornée; l'a écorna a atse, il a écorné la vache.
écòrtchyâe , n. f. ecorchure
écòrtchye , v. tr. ecorcher L'a écòrtchya ó pya, il a écorché son pied; l'an écòrtchya è j-âbró a nó , ils ont écorché nos arbres. V. r. S'écorcher. Avwéi hé crwéi bóté oun ch'écòrtsé tó è j-arté, avec ces mauvais souliers on s'écorche les orteils. Prov. Tan ché kyè tën cómin ché ky'écòrtse, autant celui qui tient que celui qui écorche; écòrtser.i oun pyó pó ai a péi, é tondri oun cocon pó ai a wan-na! il écorcherait un pou pour avoir la peau et il tondrait un oeuf pour avoir la laine !
écòrtchyou , n. m. Ecorcheur, malfrats *, malfaiteurs *, voyous *, criminels * L'aîe pa tan dé fou j-écòrtchyou adon cómin óra pé tòté cakyéré, ma è moundó iron pó trâle pa rinkyè pó mena a pyanyouwa, il n'y avait pas tant de ces écorcheurs alors comme aujourd'hui par tous les petits coins;
écóta , v. tr. appuyer Nó écótaon fou wan ëncontre a morale, nous appuyions ces planches contre le mur; fou mò écóta, tan bronâa! [dans la morgue du Grand-Saint-Bernard], ces cadavres appuyés [contre le mur] si noircis !
écóta , v. tr. soutenir , étayer Fóou écóta hé brantsé avwéi ona pertse, il faut soutenir ces branches avec une perche. V. r. flg. Compter sur, s'appuyer: rin kyè tan é tan ch'écóta chou è j-atró , seulement bien s'appuyer sur les autres; oun pou ni ch'`abótchye, ni ch'écóta, on ne peut ni se pencher, ni s'appuyer; sti an nó fóou pa nó j'écóta chou è pómé; nó j-è tëndran méi chou a pówinta, cette année nous ne pouvons pas compter sur les pommes de terre; nous ferons davantage usage de la polenta.
écóta , v. tr. elaguer , couper des branches A Chavyeje l'è i móda d'écóta è tsanyó é è j-òrmó , à Savièse, on a l'habitude de couper les branches des chênes et des ormeaux. Voy. le fr. écot.
écwéiwa , n. f. une écuelle pleine
écwéiwéta , n. f. Dim. de ècwéiwa. petite écuelle
écóouwa , n. f. ecole Va pa ouncó a w'écóouwa, il ne va pas encore à l'école; l'è four.a dé w'écóouwa, il ne fréquente plus l'école. Bâtiment d'école: van fer. on'écóouwa nouwa, ils vont faire une nouvelle école. Les élèves d'une école: w'écóouwa de Tsandowën l'è jou promena outr.a Ondzeborne, l'école de Chandolin a fait une promenade à Longeborgne.
écraja , v. tr. ecraser T'a écraja ó pya, tu as écrasé le pied.
écri , n. m. un écrit L'an prou fé o-n-écri, ils ont bien fait un acte écrit; l'an pa d'écri, pouwon rin fér.é, ils n'ont pas d'écrit, ils ne peuvent rien faire; l'a bala four.a w'écr.ì, il a remis l'acte [au débiteur].
écrou , n. m. ecrou , pièce de métal qui se visse dans l'essieu et empêche les roues du char de glisser dehors
écwéiwa , n. f. ecuelle I balon a fou póour.ó dé bóné j-écweiwé dé chopa, ils donnent à ces pauvres de bonnes écuelles de soupe; w'écwéiwa dou weean, l'écuelle qui (au four banal) contient le levain. Prov. Can w'écwéiwa l'è plin-na, ton-mé, quand l'écuelle est pleine, elle verse.
éékye , n. m. evêque w'éékye dé Chyoun, l'évêque de Sion; l'è ba é w'éékye, il est employé à l'évêché; trâlé pó w'éékye, il est vigneron, ouvrier de l'évêché .
éfasye , v. tr. effacer Pòrkyè éfasye ó noun? pourquoi effacer le nom?
éfé , n. m. effet L'a pa fé d'éfé, ça n'a pas produit d'effet. A w'éfé, au courant, habitué, formé pour quelque chose: è j-aougló clèryon pa, ma i vën kyè chon tamin a w'éfé kyè clèryon tòte, les aveugles ne voient pas, mais il arrive qu'ils sont tellement au courant qu'ils voient tout [que rien ne leur échappe]; fou kyè chon a w'éfé pó chin, ceux qui sont outillés pour cela.
éigra , v. intr. faire des efforts avec une barre de fer pour soulever ou remuer qqch A foche d'éigra avwéi a pawantse dou fêe, à force de faire des efforts avec la barre. En général, faire des efforts: éigra pó bota, faire des efforts pour vomir. Fig. Travailler, se donner toute sorte de peine. L'a prou éigra pó eni consèle, il a dû se démener pour se faire nommer conseiller.
éigrâe , n. f. pesée L'a fé on'éigrâe avwéi ó mandzó dou ratéi, il a fait une pesée avec la manche du râteau .
éigró , -fgra. Adj. aigre Ché vën l'è pa méi bon, l'è enou éigró , ce vin n'est plus bon, il est devenu aigre.
éigro , n. m. levier On éigro fòrchya, l'è ona pawantse ën bóou, un levier forcé, c'est un levier en bois.
éije , n. f. vase Va kir.i on'éije pó métr. è pómé, va chercher un vase pour y mettre les pommes. Pl. è j-éije, la vaisselle; a-to bwéea è j-éije? as-tu lavé la vaisselle? Remarquez: è j-éije dou techo, le métier à tisser.
éijeta , n. f. Dim. de éije. petit vase , petit récipient quelconque
éitró , n. m. local , bâtiment , réduit Kyëntou brote j-eitró l'a pé ché cwën ! quels vilains locaux il y a dans ce coin! Oun cha pa cómin è moundó powon resta pé dé j-éitró dinché, on ne sait pas comment les gens peuvent rester dans des trous pareils Prov. (L. 422) L'è myó oun peti éitró ëntchyé ché ky'oun grou chou chin di j-âtró , mieux vaut un petit réduit chez soi qu'un grand sur le terrain des autres. Du lat. extera. M.-L. 3087. En afr. estre, estra est un emplacement dans un lieu ouvert, chambre, jardin, fossé, lieu, place en général (God.); nfr. 'êtres' ou 'aîtres'.
éivwa , -âe , adj. aqueux , coupé d'eau Dé crwéi vën prou éivwa, du mauvais vin fortement coupé d'eau; dé chopa éivwae, de la soupe aqueuse; hé pómé chon éivwéi, ces pommes de terre sont aqueuses.
éivwe , n. f. eau Oun der.i kyè l'ori pa d'éivwe tróbla a bire, on dirait qu'il n'a pas d'eau trouble à boire (se dit en parlant de gens très maigres); oun der.i kyè tróbleri pa w'éivwe, on dirait qu'il ne troublerait pas l'eau (incapable de faire le mal); l'an pa kyè fran w'éivwe kyè pach'ou tórin, ils n'ont que l'eau qui coule dans le torrent; n'ën w'éivwe déjó ò cóou, nous avons l'eau sous le cou (nous allons mal dans les affaires). En particulier, eau d'arrosage. Aa apréi w'éivwe, aller arroser;
éivwe , n. f. eau Venyon è i'éivwé, fóou coré tot 'a néi, les eaux d'arrosage sont distribuées, il faut courir toute la nuit; wéea w'éivwé pó Tórin-Nou, remettre l'eau au Torrent-Neuf; trócha w'éivwé, rompre [le cours de] l'eau. Cours d'eau. Nó chin arwa e-n-ona groucha éivwé, nous sommes arrivés à une grande rivière; ché fòtrè, ch'acoli ën-éivwé, se jeter à l'eau. Prov. Fóou pa dér.é: foun-tan-na, biréi pa dé to-n-éivwé, il ne faut pas dire: fontaine, je ne boirai pas de ton eau (L. 29); can chën Mèdâa tchyè ën w'éivwé, fóou chën Barnabéi pó ó té terye four.a dé w'éivwé, quand saint Médard (8 juin) tombe à l'eau, il faut saint Barnabe (11 juin) pour le sortir de l'eau.
éivwe , n. f. urine épantchye d'éivwé , lâcher de l'eau , uriner , pisser *
éivwéta , n. f. Dim. de éivwe. petit cours d'eau
éiwa , n. f. village Ne se rencontre guère que dans l'expression a pya dé éiwa, au pied du village (se dit des villages de Saint-Germain et Chandolin; à Chandolin on a encore è tsan dé éiwa. Le mot est répandu en Valais, p. ex. à Grimisuat: son èlé, quartier situé à la sortie du village, direction Arbaz.
ékiwibrò n. m. equilibre mot + récent
élije , n. f. eglise I gran élije, la cathédrale [de Sion]. Veió outr.ën w'élije, ba ën w'élije, amou ën w'élije, je vais à l'église, dira-t-on selon l'endroit ou l'on se trouve en partant. Prov. Préi dé w'élije, rlwin da mècha, près de l'église, loin de la messe.
élijéta , n. f. Dim. de élije. petite église Afr. églisète.
énòrgwé , adj. m. et f. pétulant Ché mówe l'è prou énòrgwe, l'a pa prou a trâle, ce mulet est très pétulant, il n'a pas assez à travailler.
énpléé . v. tr. employer , utiliser *, se servir de * ën plache d`ënpléé ó tin é dé trâle, chin l'è tô dzo acheta amou. a penta, au lieu d'employer le temps et de travailler, il est toute la journée assis à l'auberge; nó ënpléin pa dé j-ovri kyè chon rin bon kyè pó bire, nous n'occupons pas d'ouvriers qui ne sont bons que pour boire. || Se servir de. To cha pa ënplée fou i-oti, tu ne connais pas le maniement de ces outils. H V. r. Se dépenser, contribuer à qqch. Che chon ënpléa pó féré chin, ils se sont dépensés pour faire cela.-
énwa , n. f. venue , croissance L'îta dé bón'énwa, cela a été de bonne croissance.
épantchye , v. tr. défaire , éparpiller , répandre * ór.a kyè l'è chéea, épantse è j-andin, maintenant que c'est fauché, éparpille les andains; to épantsér.éi ó feméi, tu éparpilleras le fumier. || Etendre au soleil ou le foin pour le séchage, ou la lessive; étendre le fumier, la terre. || Répandre. épantchye d'éivwe, uriner.
épardjye , v. tr. asperger , éclabousser , gicler sur une grande surface*, sprayer * Tapaé tâmin fé ky'épardzîé tui fou ky'iron outòr dou bwe, elle frappait [le linge] si fort qu'elle éclaboussait tous ceux qui étaient autour du bassin. || V. n. L'è cómin echon épardjya dé clâa dou féméi, c'est comme s'ils avaient répandu du purin.
épardjyou , n. m. goupillon w'ëncor.a venyié ba pé w'anâa ëntó w'épardjyou, le curé descendait par l'allée de l'église avec le goupillon.
épardjyou , n. m. pomme d'arrosoir
éparnye , v. tr. epargner L'è pa oun kyé éparnye è foché, ce n'est pas un qui épargne ses forces; fóou éparnye ó mëndjye, il faut mesurer le manger.
éparpele , v. tr. eparpiller
épawa , n. f. epaule ou jambon de devant Syn. pawéta.
épawa , n. f. penture d'une porte Hé j-épawé chon vyele, ces pentures sont usées.
épé , épécha , adj. epais , gros , qui a de l'embompoint *, gras * L'è épecha cóm'oun fòrnéi, elle est grosse comme un fourneau.
épéon , s. v. pièce de bois ronde qui s'enfonce dans l'orifice des étangs pour les fermer
éperon , n. m. éperon è j-ofesye aîon tui è j-épèron, les officiers portaient tous les éperons.
épi , adv. certes , sûrement épi kyè vêré, bien sûr qu'il verra.
épóweta , n. f. epaulette è jandârmé l'an ouncó ór.a è j-épóweté, les gendarmes portent encore maintenant les epaulettes.
épró n. m. vêpre Ce mot ne se rencontre que dans le composé bóepró , bonne après-midi, bonnes vêpres. Il Cf. bóépró .
éprouwa , n. f. sonde , éprouvette à vin
épwintabló , -bla , adj. epouvantable
épya , v. intr. mettre l'épi I chîwa l'è pa ouncó épyâé, le seigle n'a pas encore mis les épis.
épya , n. f. epi Kyenté bèwé i-épyéi, quels beaux épis!
épyówa , v. tr. défaire un épi , un raisin , etc , égrapper * To épyówer.éi è rejené, tu égrapperas les groseilles.
ér.an , adj. errant Seulement dans l'expression i jouifér.an, le juif errant.
érédzò , n. m. sorcier mot injurieux L'anc. genevois 'herège', sorcier, signifie hérétique en afr.
ér.éta , v. tr. hériter L'a ér.éta davwe venyé dou frare, il a hérité deux vignes de son frère.
érétadzó , n. m. héritage Tów'ér.étadzó kyè n'ën jou l'è oun crwéi bócon dé pra, toute notre part d'héritage, ce fut un mauvais morceau de pré .
éscabéi , n. m. chaise Bale-mé ënséi wi'escabéi, passe-moi la chaise.
éscandaó , n. m. scandale Fajîon prou d'éscandaó ba pè vâe, ils causaient du scandale sur la route.
éscandaweja , v. tr. scandaliser Ha marin-na éscandawejae tui, iré pyorna, cette femme scandalisait tous, elle était en état d'ivresse.
éscapa , v. intr. filer , échapper , décamper Can l'an you eni a vwârda, l'è adon ky'éscapâon via, quand ils ont vu venir le garde champêtre, c'est alors qu'ils ont détalé .
éscapen , n. m. escarpin , soulier fin Cf. s. v. botole.
ésclavó , n. m. esclave Nó fóou trâle tó w'an cómin dé j-ésclavó , il nous faut travailler toute l'année comme des esclaves. On donne habituellement à ce mot le sens figuré d'homme accablé de travail.
éscwada , n. f. crise dans une maladie Tinkyè foeché pachaé w'éscwada, oun pou ni ch'abótchye ni ch'écóta, jusqu'à ce que la crise soit passée, on ne peut s'appuyer ni devant ni derrière.
éskyéléta , n. m. squelette
éspâsye , v. tr. espacer To mè trwa préi è tsóou, fóou méi è j-espâsye, tu plantes les choux trop serrés, il te faut les espacer davantage.
éspâsyó , n. m. espace D'éspâsyó dinché! un pareil espace!
éspéra , v. tr. espérer Fóou adéi tòrdzò espéra, il faut toujours espérer.
éspéranse , n. f. espérance
éspése , n. f. espèce , ënd'a te dé j-éspése dé flôo! y en a-t-il des espèces de fleurs !
éspója , v. tr. exposer éspója ó chën chacrémin, exposer le saint sacrement à l'adoration des fidèles. || V. r. Ch'éspója a êtré ecó , s'exposer à être battu.
ésponton , n. m. esponton on'esponton l'è chin kyè porte i capetan â Féita-Djyo, l'esponton est l'arme que porte le juge à la Fête-Dieu. Long bâton enrubanné au sommet que l'on porte en cortège à la manière d'une bannière lors de grandes manifestations, particulièrement à la Fête-Dieu.
éspré , adv. exprès L'è enou éspré pór nó , il est venu exprès pour nous.
éspyon , n. m. espion Fóou tui fojele fou j-éspyon, il faut fusiller tous ces espions.
éspyóna , v. tr. espionner , interroger adroitement Espyounon prou ba ou trebounawe, on pose des questions adroites au tribunal.
éstasyon , n. f. station du chemin de la croix Préé è j-éstasyon, faire le chemin de la Croix.
éstatou , n. m. statue L'a dé plo byo j-éstatou ën ha élije, il y a de si belles statues dans cette église.
éstéca , v. tr. battre quelqu'un à coups de bâton Tsekyè dótâa ché póour.ó té che vi éstéca, chaque soir ce pauvre enfant se voit bâtonné,
éstécâé , n. f. volée de coups de bâton
éstèrmena , v. tr. exterminer , détruire Hé bóté iron fretse nouwé pye a che-nan-na pacha é óra chon djya d`ecavwéi, fou bòsé éstèrmenon tòté, ces souliers étaient battant neufs la semaine passée, et maintenant ils sont déjà usés, les garçons abîment tout.
éstra , adv. spécialement L'a fé ha vejeta éstra pòr nó , il a fait cette visite spécialement pour nous.
éstravagan , n. m. extravagant Pó dóoutré j-éstravagan, pour deux ou trois extravagants- - -
éstréré , v. tr. extraire Can éstréré vó ó mi? Quand faites-vous l'extraction du miel?
éstrópya , -pyâe , adj. et n. m. et f. estropié L'è ona póour.a éstrópyae, c'est une pauvre estropiée.
éstrópya , v. tr. et v. r. estropier , abîmer , s'estropier L'a éstrópya è j-âbró avwéi ó fouson, il a abîmé les arbres avec la serpe. || V. r. L'a byin dé fou tacó kyè ch'éstrópyon pó rloo vya, il y a bien des fous qui se font mal pour leur vie.
éta , n. m. etat , manière d'être Chon ouncó tui dóou ën bón'éta, ils sont tous deux en bon état. )| Etat. Trâle ba ën w'éta, il travaille à l'administration cantonale.
établi , v. tr. établir L'a falou établi dóou j-infan acóou, il a dû établir deux enfants à la fois.
établi , v. r s'établir , se fixer , s'installer * rlwi ch'è établi four.a wéi, il s'est établi là-dehors.
étan , n. m. étang A Savièse, les étangs sont de grands réservoirs destinés à recevoir l'eau des bisses pendant la nuit, ou les jours de fête et les dimanches. Les jours d'arrosage, on ouvre les étangs et l'eau est dirigée sur les propriétés par ceux qui ' ont l'eau du torrent ', à heures fixes, selon le nombre de toises à irriguer. La plupart des étangs sont naturellement situés dans la partie supérieure du plateau de Savièse. Les étangs portent les noms suivants:w'étan da Mótóna, d'Arviie, dou Chówandan, di Róché, di Morchi.
étanpa , n. f. étai , pièce de bois pour fermer une porte en-dedans Ina pé mêin è porté di bou chon ferméi ënder.en avwéi dé j-étanpé, dans les mayens, les portes des étables sont fermées en dedans, avec des étais.
étanpa , v. tr. fermer à l'aide d'un étai Can l'an avwi kyè venyíé i chenegóouda, ché chon catchya derën ou bou é l'an étanpa a porta, quand ils entendirent que la ch. arrivait, ils se sont cachés dans l'étable et ils ont mis un étai contre la porte.
étanpa , v. pron. se maintenir , maintenir son droit Cha prou ch'étanpa, il sait bien se défendre.
étanpa , v. pron. se mettre en position pour pousser , pour résister à une poussée Fóou nó i-étanpa contra porta pó pa ó-t-achye eni derën, il faut nous appuyer contre la porte pour ne pas le laisser entrer.
étantchye ( ch' ) s'étrangler Ch'è étantchya ën mëndzin trwa vitó , il s'est étranglé en mangeant trop vite.
étantchye , v. tr. engouer ( obstruer en parlant d'un organe creux , gosier ), étrangler * Bale pa dé pan ou peti, chin ó t'étantsèré, ne donne pas de pain au petit, cela l'engouera.
étanye , v. tr. boucher une sortie d'eau L'an fotou dé trwér.a derën pé a bonite é l'an étanya w'ètan, on a jeté de la saleté dans l'orifice de l'étang et la sortie a été bouchée.
étapa , ( d' - ) , loc. adv. tout de suite , d'une traite , d'un coup *, d'une fois *, en une fois *, immédiatement * L'è enou ba d'étapa, il est descendu d'un trait.
étatchyâe , n. f. action d'attacher la vigne à l'échalas , époque où ce travail se fait Nó j-a kita jostó a promyere étatchyâe di venyé, il nous a quittés juste quand on attache la vigne pour la première fois.
étatchye , v. tr. et v. intr. attacher Kyën dróo dé pai! étatson è galóou é achon core è tsën, quel drôle de pays! on y attache les cailloux et on laisse courir les chiens! [disait celui qui, mordu par un chien, ne pouvait arracher les cailloux à cause du gel]. Į| Absol. aa étatchye, aller attacher la vigne.
étatse , n. f. attache On'onda pó è j-étatsé di venyé o-n-ënpléié rin kyè dé pale, autrefois pour les attaches de la vigne, on n'employait que de la paille.
étawa , n. f. latte ou échalas de palissade Ce sont des planchettes verticales clouées contre les traverses qui relient les pieux. || Planche dressée à demi au moyen d'un pied et sur laquelle on frappe les étoupes de chanvre avec une palette.
étawa , v. tr. teiller étawa ó tsénevó , teiller le chanvre, le frapper sur l'étawa pour en faire sortir complètement la teille.
étawein , étawéean-na , n. m. et f. italien
étchyébla epaule é j-étchyéblé dou rejën, les épaules du raisin.
étchyébla , -blâe , adj. épaulé , soutenu *, encouragé *
étchyébla , -blâe , adj. riche Chon dé moundó étchyébla, ce sont des gens riches.
étchyebla , n. f. epaule , ën tsêjin l'a fetchya foura w'étchyébla, en tombant, il s'est démis l'épaule.
étchyébla , v. tr. epauler , appuyer , aider , encourager *, soutenir * Nyoun ó t'a étchyébla, personne ne l'a aidé .
étchyéon , n. m. echelon Va pa ina: è j-étchyéon chon trwa fibló , ne monte pas: les échelons sont trop faibles.
étchyésé , n. m. Dim. de étchyésó . petite cuve
étchyésó cuve utilisée pour la boucherie traditionnelle aussi bien à Savièse qu'à Berne
étchyésó , n. m. cuve à vendange
étchyésó , n. m. cuve servant à faire la lessive
étchyévron , n. m. chevron Dé ti chën j-étchyévron, ch'ën parlé pa chin, des toits sans chevrons, a-t-on idée?
étchyéwéta , n. f. Dim. d'étchyéwa. petite échelle , particulièrement à l'avant du char où vient se fixer la prêcha , la 'presse' particulièrement à l'avant du char où vient se fixer la prêcha, la 'presse'.
étèrnèwamin , ad. eternellement
étèrnêwe , étèrnêwa , adj. eternel I vya étèrnewa, la vie éternelle.
éternitéi , n. f. éternité . longs moment , long moment *, très longtemps *
étèrpa , v. tr. arracher , en parlant de la vigne: étèrpa a venye : arracher la vigne.
étèrpa , v. intr. ruer en parlant du bétail dé cóou i atse étêrpé é fé tóma ó waséi, parfois la vache rue et fait verser le lait.
étèrpâe , n. f. effort , coup de collier
étèrpâe , n. f. ruade , en parlant du bétail L'a rin trala 'na bóna vwârba, é apréi pwe l'a fé on'étèrpâe kyè ché conté, il n'a rien fait un bon moment, et puis il a fait un effort qui compte.
étéwâa , n. m. pl. eau de pluie qui coule du toit I balé prou dé plodze, i van è étéwâa, il pleut beaucoup, l'eau coule du toit. || Grim, atélâa.
étin , n. m. etain Avwéi w'étin fan è tsané, avec l'étain on fait les 'channes'.
étófa , n. f. etoffe on dit plus souvent matir.e
étófa , v. tr. etouffer Chin ó t'a étófa, cela l'a étouffé . || V. n. O-n-étófe derën ën sta fomire, on étouffe dans cette fumée. | Į V. r. Ch'étófér.é che mendzé trwa vitó , il étouffera s'il mange trop vite. V. étantchye , étranle
étóna (ch') , v. pron. s'étonner Trâlon pa, fan rin kyè bire, é ch'étónon kyè va tòt'ën der.i , ils ne travaillent pas,ils ne font que boire et ils s'étonnent que les affaires périclitent.
étónémin , n. m. etonnement
étónin , -ta , adj. etonnant E t-e pa étónin chin? cela n'est-il pas étonnant? Etonné . L'è ita étónin, il a été étonné . || Syn. reboou.
étópa , n. f. etoupe étópa dé tsênévó , étoupe de chanvre. || L'étoupe est le dernier état du chanvre travaillé avec la reta. Cette dernière est beaucoup plus fine que l'étópa.
étrandjyè , -djyère , adj. et n. m. et f. etranger L'è four.a a w.'étrandjyè, il est à l'étranger.
étrandzó , -dze , adj. et n. m. et f. etrange Dé tsatin l'è plin dé j-étrandzó pé fou j-óoutèwé, en été, c'est plein d'étrangers dans les hôtels.
étrandzó , -dze , adj. et n. m. et f. etranger Dé tsatin l'è plin dé j-étrandzó pé fou j-óoutèwé, en été, c'est plein d'étrangers dans les hôtels.
étranle , v. tr. etrangler , ó t'an chara pó cóou tankyè ó t'an étranla, ils l'ont serré à la gorge jusqu'à ce qu'ils l'ont étranglé . V. r. Ch'é étranla mémo, il s'est étranglé .
étre être Prov. Can l'è bon, l'è prou, quand c'est bon, c'est assez. Il L'an de kyè chaîe jou myere, ils ont dit qu'il était allé couper le blé (remarquez la forme chaîe); yó can chaîó pa mò, pachaó tòrdzò ou pra, moi quand je n'étais pas mort, je passais toujours par le pré .
étre v. être Chéi, t'éi, l'è, nó chin, vw'éite, chon îró , to îre, iré, nó iron, vó iré, Iron chaió , chaîé, etc. | chari, tó charéi, charé, nó charin, vó charéi, charan chéi ita, etc. | îró , ita, etc. | foroo, to fori, fori, nó forin, vó fori, foran | kyè chiechó , kyè to chieche, kyè chi, kyè nó chiechon, kyè vó chieche, kyè chîon | kyè fowechó , etc. | jou. \ Kyën kyè chi, qui que ce soit; omi kyè chi maadó , à moins qu'il ne soit malade; i fori ita pó paéé a pariora, il aurait payé le pari; e t-e pa d'étre râcló , est-ce que ce n'est pas être usurier?-
étre , n. m. être , créature Chin chon dé j-être prou enotibló , ce sont des créatures tout à fait inutiles.
étre a crache etre dans la misère;
étrèna ona mijon entrer dans une maison neuve
étréna , v. tr. porter pour la première fois Déman to étrénér.éi ó tsapéi nouwó , demain tu mettras le chapeau neuf pour la première fois. || étrèna ona mijon, entrer dans une maison neuve.
étrindre , v. tr. etreindre , serrer étrindre ó fache avwéi è cordé, serrer le faisceau de foin avec les cordes.
étróbla , n. f. chaume , éteule , ce qui reste sur place après la moisson N'oùn óoute pa è j-étroblé, chervon dé féméi pó ó tsan, on n'enlève pas les éteules, elles servent à fumer le champ. (I Grimisuat: ètròbla. \ Cf. aussi les mots fr. esteule, éteuble et esteuble dans Littré qui donne les différentes formes de ce mot dans les dial. fr. ; estrouble et estroble sont connus en afr. Cf. aussi Gode-froy III, 611 s.v. esteule. \ Val d'Aoste: Etroubles, localité .
étr.ou bon loc. être au bon , dans la force de l'âge * La loc. est fort usitée: can ir.'ou bon, ché iré oun djyabló , quand il était dans la force de l'âge, celui-là était un homme terrible.
étsandiye , v. tr. echanger Syn. tsandjye.
étsandzó , n. m. echange L'è o`n-étsandzó kyè n'ën fé, c'est un échange que nous avons fait.
étsapa , n. f. echeveau N'ën dóoudjya tré j-étsapé, nous avons dévidé trois écheveaux.
étsapa , v. intr. echapper Chin m'étsapâé di man, cela m'échappait des mains; vwi n'ën étsapa dou vekyéir.ó , aujourd'hui nous n'avons pas eu la leçon de catéchisme chez le vicaire. || Arriver: étsapé dé chorti â fri, il leur arrive de sortir quand il fait froid.
étsâpró , n. m. gouge , ciseau de charpentier et de menuisier
étsarda , v. tr. toucher légèrement , effleurer , peler *, écorcher * I galó l'a étsarda a téita, le caillou a effleuré la tête.
étsavwa , v. tr. disperser è tsawé chon tòte étsavwa, les chalets sont bien dispersés. || Dérivé de tsâvwé, corneilles de montagne qui viennent en troupe, et quand elles se posent, elles font l'effet d'objets dispersés çà et là .
étsêe , adj. étroit , serré , en parlant d'un vêtement Dé j-âlon trwa étsêe, des habits qui serrent.
étsèrpa , n. f. écharpe Echarpe, usité dans la locution e-n-étsèrpa, en écharpe.
étsèrpa (en - ) , n. f. en écharpe: Chose en vue, originale , intéressant *, quelque chose d' original *, de spécial * tó fou mòse e-n-étsèrpa chon nóta, tous ces mots originaux sont notés.
éwésyon , n. f. election Ou tin di j-éwésyon, au temps des élections.
éwévé , éwéva , n. m. et f. elève , écolier *, apprenant *
éza , ézata , adj. exact , juste *, correct * L'è éza ky'éi de chin, il est exact que j'ai dit cela.
ézamena , v. tr. examiner Ché mer.esën ézamené rin, ce médecin n'ausculte guère.
ézamenatoo , n. m. examinateur Chon enou derën è j-ézamenatoo, les examinateurs sont entrés.
ézamin , n. m. examen Falîé rin trwa abosta pó rochi w'ézamin, il ne fallait pas tâtonner pour réussir l'examen.
ézatamin , adv. . exactement L'è ézatamin dinché, c'est exactement ainsi.
ézatetouda , n. f. exactitude O-n-a pa prou d'ézatetouda pó teni clóouché è fénéitré, on n'a pas assez d'exactitude à tenir les fenêtres fermées.
ézèrsisyó , n. m. exercice è chorda chon pa jou a w'ézèrsisyó vwi, les soldats ne sont pas allés à l'exercice aujourd'hui.
ézèrsye , v. tr. exercer Ezèrsye è chorda, exercer les soldats.
ézèrsye , v. tr. donner une leçon, admonester , réprimander *, engueuler *, stancer *, remettre en place *, gronder * ó t'ézèrseri prou! je m'en vais lui donner la leçon! Va être ézèrsya própró can vendre i pare, il va être admonesté soigneusement quand son père viendra.
ézinpló , n. m. exemple Oun wivró avwe l'a pa d'ézinpló va rin, un livre sans exemples ne vaut rien.
ézinta , v. tr. exempter Nó chin ita ézinta dé pae, nous avons été dispensés de payer.
ézósa , v. tr. exaucer v tr