bavoua, v. intr.
baver
è peti bavouon pó é din
les petits enfants bavent lors de la dentition.
bavouéron , n. m.
bavette
Oun mè ó bavouér.on i peti pó è chóouwé
on met la bavette aux petits enfants pour les repas.
(De patoués enteressient)
Du patois intéressant
bavoua, v. intr.
baver
è peti bavouon pó é din
les petits enfants bavent lors de la dentition.
bavouéron , n. m.
bavette
Oun mè ó bavouér.on i peti pó è chóouwé
on met la bavette aux petits enfants pour les repas.
L’a ó dedzer.ijyou di dzenelé
c’est un avaleur émérite
[prop., il a le tube digestif des poules]
kyën dedzer.ijyou!
varé prou ch’ètantchye
quel tube digestif!
il va sans doute s’engouer ( s’obstruer ).
rêche , âpre , rude
ona barba rèitse
une barbe rêche.
è prevwi réitsó
les poires rêches, sorte de poire.
tantôt, que ce soit… ou *
soit… soit… »
ou… ou *
Tantó ór.a, tantó poueete
(Tantout ora, tantout puéte)
tantôt maintenant, tantôt plus tard.
Que ce soit/Ou maintenant, oui/ou plus tard *.
fóou ai régla ó cajën tantó ór.a tantó pweete
(Fôt avér règlâ lo casen tantou ora tantout puéte)
il faut avoir gouverné le bétail ou plus tôt ou plus tard.
puète // ensuite , plus tard
Kyè l’an pweete fetchya?
Que l’ant-il puète fechiê? // Qu’ont-ils mis après cela?
Echye chin pó pweete.
Lèssiéd cen por puète. // Laissez cela pour plus tard.
Fóou ai régla ó cajën tantó ór.a tantó pweete
Fôt règlar lo casen tantout ora tantout puète. // Il faut avoir gouverné le bétail ou plus tôt ou plus tard.
capa // morceau de cuir ou d’étoffe
I capa di bote
Le câpa des botes // la langue des souliers;
i capa di tsouson
Le câpa des chôssons // la « cape » des bas est une pièce de renfort, tricotée ou en toile, qu’on coud au talon d’un bas
chin fotié dé blètsé via cómin dé capé di tsouson
Cen fotiéve de blèches vîa coment des capes de chôsson // cela enlevait des morceaux comme des « capes » de bas.